TEDCity2.0
Iwan Baan: Ingenious homes in unexpected places
Iwan Baan: Vivendes enginyoses en llocs inesperats
Filmed:
Readability: 4.9
1,588,965 views
Al centre de Caracas, Veneçuela, hi ha la Torre de David, un gratacels de 45 pisos inacabat i abandonat. Però fa uns 8 anys, la gent va començar a traslladar-s'hi. El fotògraf Iwan Baan ens ensenya com la gent construeix llars en llocs insospitats, guiant-nos pels apartaments familiars de la Torre de David, per una ciutat sobre l'aigua a Nigèria i per un poble subterrani a la Xina. Les seves magnífiques imatges celebren la capacitat que té la humanitat de sobreviure i de construir una casa... en qualsevol lloc.
Iwan Baan - Urban documentarian
Photographer Iwan Baan captures the many ways people shape their shared built environment -- from glossy starchitecture to handmade homes. Full bio
Photographer Iwan Baan captures the many ways people shape their shared built environment -- from glossy starchitecture to handmade homes. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Throughout my career, I've been fortunate enough
0
285
3075
Durant la meva vida professional,
he tingut la sort
he tingut la sort
00:15
to work with many of the great
1
3360
1359
de treballar amb molts
dels grans
dels grans
00:16
international architects,
2
4719
1726
arquitectes internacionals,
00:18
documenting their work and observing
3
6445
2424
documentant la seva feina i observant
00:20
how their designs have the capacity
4
8869
1959
com els seus dissenys
tenen la capacitat
tenen la capacitat
00:22
to influence the cities in which they sit.
5
10828
2969
d'influenciar les ciutats
en les que s'apliquen.
en les que s'apliquen.
00:25
I think of new cities like Dubai
6
13797
2843
Penso en ciutats modernes com Dubai
00:28
or ancient cities like Rome
7
16640
2477
o en ciutats antigues com Roma
00:31
with Zaha Hadid's incredible MAXXI museum,
8
19117
3362
amb l'increïble museu
MAXXI de Zaha Hadid,
MAXXI de Zaha Hadid,
00:34
or like right here in New York with the High Line,
9
22479
2817
o en aquí mateix, en Nova York,
amb el parc High Line,
amb el parc High Line,
00:37
a city which has been so much influenced
10
25296
2571
la construcció del qual
ha influenciat enormement
ha influenciat enormement
00:39
by the development of this.
11
27867
1703
la ciutat.
00:41
But what I find really fascinating
12
29570
2075
Però el que trobo
realment fascinant
realment fascinant
00:43
is what happens when architects and planners leave
13
31645
3096
és allò que passa quan
els arquitectes i dissenyadors marxen
els arquitectes i dissenyadors marxen
00:46
and these places become appropriated by people,
14
34741
3119
i és la gent la que
s'apropia d'aquests llocs.
s'apropia d'aquests llocs.
00:49
like here in Chandigarh, India,
15
37860
2340
Per exemple,
com aquí, a Chandigarh, a la Índia,
com aquí, a Chandigarh, a la Índia,
00:52
the city which has been completely designed
16
40200
2320
una ciutat que fou completament dissenyada
00:54
by the architect Le Corbusier.
17
42520
2139
per l'arquitecte Le Corbusier.
00:56
Now 60 years later, the city has been taken over
18
44659
2980
Ara, 60 anys després,
la gent ha envaït la ciutat
la gent ha envaït la ciutat
00:59
by people in very different ways
19
47639
1621
de maneres
totalment diferents
totalment diferents
01:01
from whatever perhaps intended for,
20
49260
3322
de les que potser
s'havien pensat.
s'havien pensat.
01:04
like here, where you have the people
21
52582
2306
Com aquí, on es veu la gent
01:06
sitting in the windows of the assembly hall.
22
54888
2963
asseguda a les finestres
del pavelló.
del pavelló.
01:09
But over the course of several years,
23
57851
2087
Durant alguns anys
01:11
I've been documenting Rem Koolhaas's
24
59938
2418
he estat documentant
l'edifici de la CCTV
l'edifici de la CCTV
01:14
CCTV building in Beijing
25
62356
2046
de Rem Koolhaas a Beijing
01:16
and the olympic stadium in the same city
26
64402
2838
i l'estadi olímpic
a la mateixa ciutat
a la mateixa ciutat
01:19
by the architects Herzog and de Meuron.
27
67240
3144
obra dels arquitectes
Herzog & de Meuron.
Herzog & de Meuron.
01:22
At these large-scale construction sites in China,
28
70384
3445
En aquests obres a
gran escala a la Xina,
gran escala a la Xina,
01:25
you see a sort of makeshift camp
29
73829
2123
es poden veure una mena de
campaments improvisats
campaments improvisats
01:27
where workers live during the entire building process.
30
75952
4190
que és on viuen els obrers durant
tot el procés de construcció.
tot el procés de construcció.
01:32
As the length of the construction takes years,
31
80142
2482
Com que les obres duren anys,
01:34
workers end up forming a rather rough-and-ready
32
82624
2758
els obrers acaben formant
una espècie de ciutat
una espècie de ciutat
01:37
informal city, making for quite a juxtaposition
33
85382
3266
informal i tosca però funcional,
creant una juxtaposició
creant una juxtaposició
01:40
against the sophisticated structures that they're building.
34
88648
3443
amb les estructures sofisticades
que estan construint.
que estan construint.
01:44
Over the past seven years, I've been following
35
92091
2209
Durant els últims 7 anys
he perseguit
he perseguit
01:46
my fascination with the built environment,
36
94300
2671
la meva fascinació per l'entorn
de la construcció.
de la construcció.
01:48
and for those of you who know me, you would say
37
96971
2703
I els d'aquí que em coneixen dirien
01:51
that this obsession has led me to live
38
99674
1986
que aquesta obsessió
m'ha portat a viure
m'ha portat a viure
01:53
out of a suitcase 365 days a year.
39
101660
3422
amb la maleta a la mà
els 365 dies de l'any.
els 365 dies de l'any.
01:57
Being constantly on the move
40
105082
2497
Estar constantment en moviment
01:59
means that sometimes I am able
41
107579
1815
em permet, a vegades, capturar
02:01
to catch life's most unpredictable moments,
42
109394
3176
els moments més
impredictibles de la vida,
impredictibles de la vida,
02:04
like here in New York
43
112570
1981
com aquí a Nova York:
02:06
the day after the Sandy storm hit the city.
44
114551
4393
el dia després que l'huracà
Sandy sacsegés la ciutat.
Sandy sacsegés la ciutat.
02:10
Just over three years ago,
45
118944
2064
Fa poc més de tres anys,
02:13
I was for the first time in Caracas, Venezuela,
46
121008
2686
vaig anar per primer cop a
Caracas, Veneçuela,
Caracas, Veneçuela,
02:15
and while flying over the city, I was just amazed
47
123694
2796
i, quan volava sobre la ciutat,
em va impressionar
em va impressionar
02:18
by the extent to which the slums
48
126490
2040
el punt fins el que
els barris pobres
els barris pobres
02:20
reach into every corner of the city,
49
128530
2449
arribaven
a cada racó de la ciutat.
a cada racó de la ciutat.
02:22
a place where nearly 70 percent of the population
50
130979
2737
És un lloc on quasi
el 70% de la població
el 70% de la població
02:25
lives in slums,
51
133716
1341
viu en barris marginals,
02:27
draped literally all over the mountains.
52
135057
3293
que s'estenen per sobre les muntanyes.
02:30
During a conversation with local architects Urban-Think Tank,
53
138350
3427
En una conversa amb els arquitectes
locals Urban- Think Tank
locals Urban- Think Tank
02:33
I learned about the Torre David,
54
141777
2353
em van parlar de
la Torre de David,
la Torre de David,
02:36
a 45-story office building which sits
55
144130
2543
un edifici d'oficines
de 45 pisos situat
de 45 pisos situat
02:38
right in the center of Caracas.
56
146673
2053
just al centre de Caracas.
02:40
The building was under construction
57
148726
1603
L'edifici va estar en construcció
02:42
until the collapse of the Venezuelan economy
58
150329
2526
fins que es va enfonsar
l'economia veneçolana
l'economia veneçolana
02:44
and the death of the developer in the early '90s.
59
152855
3366
i va morir el constructor a principis dels 90.
02:48
About eight years ago, people started moving
60
156221
2962
Fa uns vuit anys,
la gent va començar a traslladarse
la gent va començar a traslladarse
02:51
into the abandoned tower
61
159183
2013
a la torre abandonada
02:53
and began to build their homes right in between
62
161196
2019
i van començar a construir
les seves cases entre
les seves cases entre
02:55
every column of this unfinished tower.
63
163215
3199
cada una de les columnes
d'aquest edifici sense acabar.
d'aquest edifici sense acabar.
02:58
There's only one little entrance to the entire building,
64
166414
2797
Només hi ha una entrada petita
per tot l'edifici,
per tot l'edifici,
03:01
and the 3,000 residents come in and out
65
169211
2938
i els 3000 habitants
entren i surten
entren i surten
03:04
through that single door.
66
172149
2068
per aquesta única porta.
03:06
Together, the inhabitants created public spaces
67
174217
2889
Junts, els habitants
van crear espais públics
van crear espais públics
03:09
and designed them to feel more like a home
68
177106
2273
i els van dissenyar per sentir-se
més com a casa
més com a casa
03:11
and less like an unfinished tower.
69
179379
2595
i menys com en
una torre sense acabar.
una torre sense acabar.
03:13
In the lobby, they painted the walls and planted trees.
70
181974
3515
Al vestíbul, van pintar les parets
i hi van plantar arbres.
i hi van plantar arbres.
03:17
They also made a basketball court.
71
185489
3010
També hi van posar
una pista de bàsquet.
una pista de bàsquet.
03:20
But when you look up closely,
72
188499
1700
Però si us hi fixeu,
03:22
you see massive holes where elevators
73
190199
2481
veureu els forats enormes
per on haguessin passat
per on haguessin passat
03:24
and services would have run through.
74
192680
2580
els ascensors i les instal·lacions.
03:27
Within the tower, people have come up
75
195260
1989
A la torre,
la gent s'ha empescat
la gent s'ha empescat
03:29
with all sorts of solutions
76
197249
2266
tot tipus de solucions
03:31
in response to the various needs
77
199515
1981
per les diferents necessitats
03:33
which arise from living in an unfinished tower.
78
201496
3487
que sorgeixen vivint en
una torre inacabada.
una torre inacabada.
03:36
With no elevators,
79
204983
1199
Sense ascensors,
03:38
the tower is like a 45-story walkup.
80
206182
3328
la torre implica
pujar a peu pisos.
pujar a peu pisos.
03:41
Designed in very specific ways
81
209510
2250
Dissenyada de maneres
molt específiques
molt específiques
03:43
by this group of people
82
211760
1476
per aquest grup de gent
03:45
who haven't had any education in architecture or design.
83
213236
3896
que no té estudis ni
d'arquitectura ni de disseny.
d'arquitectura ni de disseny.
03:49
And with each inhabitant finding their own
84
217132
2281
I amb cada habitant trobant
03:51
unique way of coming by,
85
219413
1967
la seva manera particular
de tirar endavant,
de tirar endavant,
03:53
this tower becomes like a living city,
86
221380
2802
aquesta torre es converteix
en una mena de ciutat vivent,
en una mena de ciutat vivent,
03:56
a place which is alive with micro-economies
87
224182
3212
un lloc que està viu
i que té microoeconomies
i que té microoeconomies
03:59
and small businesses.
88
227394
1917
i petits negocis.
04:01
The inventive inhabitants, for instance,
89
229311
2614
Aquests habitants enginyosos
04:03
find opportunities in the most unexpected cases,
90
231925
2731
troben oportunitats en
els casos més inesperats.
els casos més inesperats.
04:06
like the adjacent parking garage,
91
234656
2125
Com, per exemple, l'aparcament annex
04:08
which has been reclaimed as a taxi route
92
236781
2077
que s'ha convertit
en un circuit de taxis
en un circuit de taxis
04:10
to shuttle the inhabitants up through the ramps
93
238858
2298
per transportar als habitants
per les rampes
per les rampes
04:13
in order to shorten the hike
94
241156
1447
i així escurçar el camí
04:14
up to the apartments.
95
242603
4018
per pujar als apartaments.
04:18
A walk through the tower
96
246621
1910
Un passeig per la torre
04:20
reveals how residents have figured out
97
248531
2110
ens descobreix com els residents
han trobat maneres
han trobat maneres
04:22
how to create walls, how to make an air flow,
98
250641
3526
de crear parets,
corrents d'aire,
corrents d'aire,
04:26
how to create transparency,
99
254167
1963
maneres de crear transparències,
04:28
circulation throughout the tower,
100
256130
2424
i de circular per la torre,
04:30
essentially creating a home
101
258554
1819
essencialment creant una llar
04:32
that's completely adapted
102
260373
1648
que està completament adaptada
04:34
to the conditions of the site.
103
262021
3278
a les condicions del lloc.
04:37
When a new inhabitant moves into the tower,
104
265299
2125
Quan un nou habitant
es trasllada a la torre,
es trasllada a la torre,
04:39
they already have a roof over their head,
105
267424
1908
ja tenen un sostre
04:41
so they just typically mark their space
106
269332
2039
així que normalment
només marquen el seu espai
només marquen el seu espai
04:43
with a few curtains or sheets.
107
271371
2916
amb unes quantes cortines o uns llençols.
04:46
Slowly, from found materials, walls rise,
108
274287
3172
Poc a poc i amb materials
trobats, es van alçant parets
trobats, es van alçant parets
04:49
and people create a space out of any found objects
109
277459
2923
i la gent crea un espai a partir
de qualsevol objecte o material
de qualsevol objecte o material
04:52
or materials.
110
280382
1889
amb el que ensopega.
04:54
It's remarkable to see the design decisions
111
282271
2500
És extraordinari veure
les decisions de disseny
les decisions de disseny
04:56
that they're making,
112
284771
1676
que van prenent.
04:58
like when everything is made out of red bricks,
113
286447
2635
Per exemple, quan tot està
fet de totxos vermells,
fet de totxos vermells,
05:01
some residents will cover that red brick
114
289082
2265
alguns residents
cobreixen els totxos
cobreixen els totxos
05:03
with another layer of red brick-patterned wallpaper
115
291347
3861
amb una capa de paper pintat
estampat amb totxos vermells
estampat amb totxos vermells
05:07
just to make it a kind of clean finish.
116
295208
5052
per crear una espècie
d'acabat fi.
d'acabat fi.
05:12
The inhabitants literally built up these homes
117
300260
2459
Els habitants construeixen
aquestes cases literalment
aquestes cases literalment
05:14
with their own hands, and this labor of love
118
302719
2157
amb les pròpies mans
i aquesta feina desinteressada
i aquesta feina desinteressada
05:16
instills a great sense of pride
119
304876
1753
infon un gran
sentiment d'orgull
sentiment d'orgull
05:18
in many families living in this tower.
120
306629
3252
a moltes famílies
que viuen en aquesta torre.
que viuen en aquesta torre.
05:21
They typically make the best out of their conditions,
121
309881
2934
Normalment, treuen el
profit que poden de les seves condicions
profit que poden de les seves condicions
05:24
and try to make their spaces look nice and homey,
122
312815
2808
i intenten que els espais
siguin bonics i semblin una llar.
siguin bonics i semblin una llar.
05:27
or at least up until as far as they can reach.
123
315623
3547
O com a mínim, fan el que poden.
05:31
Throughout the tower, you come across
124
319170
3012
A la torre
es poden trobar
es poden trobar
05:34
all kinds of services, like the barber,
125
322182
2166
tot tipus de serveis,
com el barber,
com el barber,
05:36
small factories, and every floor has
126
324348
3813
petites fàbriques i cada pis té
05:40
a little grocery store or shop.
127
328161
3424
un supermercat petit
o una botiga.
o una botiga.
05:43
And you even find a church.
128
331585
2510
Fins i tot hi ha una església.
05:46
And on the 30th floor, there is a gym
129
334095
2364
I al pis 30 hi ha un gimnàs
05:48
where all the weights and barbells
130
336459
1754
on totes les peses i els halters
05:50
are made out of the leftover pulleys
131
338213
1796
estan fets a partir
de les politges que van sobrar
de les politges que van sobrar
05:52
from the elevators which were never installed.
132
340009
3410
dels ascensors que
ningú va arribar a instal·lar.
ningú va arribar a instal·lar.
05:55
From the outside, behind this always-changing facade,
133
343419
2635
Des de fora, darrere
d'aquesta façana que no para de canviar,
d'aquesta façana que no para de canviar,
05:58
you see how the fixed concrete beams
134
346054
1619
es pot veure com
les bigues fixes de formigó
les bigues fixes de formigó
05:59
provide a framework for the inhabitants
135
347673
1865
proporcionen una estructura
que els habitants
que els habitants
06:01
to create their homes
136
349538
1467
fan servir per crear les seves llars
06:03
in an organic, intuitive way
137
351005
1876
d'una manera orgànica i intuitiva
06:04
that responds directly to their needs.
138
352881
2717
que respon directament
a les necessitats que tenen.
a les necessitats que tenen.
06:07
Let's go now to Africa, to Nigeria,
139
355598
2655
Ara, anem a l'Àfrica,
a Nigèria,
a Nigèria,
06:10
to a community called Makoko,
140
358253
2571
a una comunitat
que es diu Makoko,
que es diu Makoko,
06:12
a slum where 150,000 people
141
360824
2559
un barri marginal on
150.000 persones
150.000 persones
06:15
live just meters above the Lagos Lagoon.
142
363383
3182
viuen a només uns metres per
sobre de la llacuna Lagos.
sobre de la llacuna Lagos.
06:18
While it may appear to be a completely chaotic place,
143
366565
3714
Encara que sembla que sigui
un lloc completament caòtic,
un lloc completament caòtic,
06:22
when you see it from above, there seems to be
144
370279
2406
quan es mira des de dalt,
es pot intuir
es pot intuir
06:24
a whole grid of waterways and canals
145
372685
3165
tota una xarxa de conductes
d'aigua i canals
d'aigua i canals
06:27
connecting each and every home.
146
375850
2514
que connecten totes
les llars.
les llars.
06:30
From the main dock, people board long wooden canoes
147
378364
4214
Al moll principal, la gent
puja en canoes llargues de fusta
puja en canoes llargues de fusta
06:34
which carry them out to their various homes and shops
148
382578
2670
que els porten fins
a les cases i les botigues,
a les cases i les botigues,
06:37
located in the expansive area.
149
385248
2675
situades dins d'aquesta àrea extensa.
06:39
When out on the water, it's clear
150
387923
1947
Des de l'aigua, està clar
06:41
that life has been completely adapted
151
389870
1889
que la vida s'ha
adaptat completament
adaptat completament
06:43
to this very specific way of living.
152
391759
2639
a aquesta forma
tan específica de viure.
tan específica de viure.
06:46
Even the canoes become variety stores
153
394398
2647
Fins i tot les canoes es converteixen
en botigues
en botigues
06:49
where ladies paddle from house to house,
154
397045
1940
i hi ha dones que
remen de casa en casa,
remen de casa en casa,
06:50
selling anything from toothpaste to fresh fruits.
155
398985
4116
venent de tot, des de
pasta de dents fins a fruita fresca.
pasta de dents fins a fruita fresca.
06:55
Behind every window and door frame,
156
403101
2019
Rere cada finestra i porta,
06:57
you'll see a small child peering back at you,
157
405120
2703
es pot veure un nen petit
que observa.
que observa.
06:59
and while Makoko seems to be packed with people,
158
407823
2984
I, encara que Makoko
sembla ple de gent,
sembla ple de gent,
07:02
what's more shocking is actually
159
410807
1835
en realitat, el que més
impressiona és
impressiona és
07:04
the amount of children pouring out of every building.
160
412642
3485
el nombre de nens que treuen
el nas per les obertures dels edificis.
el nas per les obertures dels edificis.
07:08
The population growth in Nigeria,
161
416127
1980
El creixement de
població a Nigèria,
població a Nigèria,
07:10
and especially in these areas like Makoko,
162
418107
2469
i en especial en zones
com Makoko,
com Makoko,
07:12
are painful reminders
163
420576
2152
és un recordatori dolorós
07:14
of how out of control things really are.
164
422728
4239
de com de descontrolades
estan les coses realment.
estan les coses realment.
07:18
In Makoko, very few systems
165
426967
2279
A Makoko hi ha
molt pocs sistemes
molt pocs sistemes
07:21
and infrastructures exist.
166
429246
1866
i infraestructures.
07:23
Electricity is rigged and freshest water
167
431112
2932
El sistema elèctric és un nyap
i l'aigua més fresca
i l'aigua més fresca
07:26
comes from self-built wells throughout the area.
168
434044
3365
ve de pous escampats per la zona
i construïts pels habitants.
i construïts pels habitants.
07:29
This entire economic model
169
437409
2404
Tot aquest model econòmic
07:31
is designed to meet a specific way of living
170
439813
2792
està dissenyat per satisfer
una forma de específica viure
una forma de específica viure
07:34
on the water, so fishing and boat-making
171
442605
3115
de l'aigua, així que
la pescar i construir barques
la pescar i construir barques
07:37
are common professions.
172
445720
1775
són feines normals.
07:39
You'll have a set of entrepreneurs
173
447495
1967
Hi ha un grup d'emprenedors
07:41
who have set up businesses throughout the area,
174
449462
3024
que han obert negocis
per tota la zona,
per tota la zona,
07:44
like barbershops, CD and DVD stores,
175
452486
4800
com barberies, botigues
de CD i DVD,
de CD i DVD,
07:49
movie theaters, tailors, everything is there.
176
457286
5363
cinemes, sastres,
hi ha de tot.
hi ha de tot.
07:54
There is even a photo studio
177
462649
1795
Fins i tot hi ha
un estudi de fotografia
un estudi de fotografia
07:56
where you see the sort of aspiration
178
464444
1757
on es poden veure
les aspiracions de
les aspiracions de
07:58
to live in a real house or to be associated
179
466201
3300
viure en una casa de
veritat o d'estar associat
veritat o d'estar associat
08:01
with a faraway place, like that hotel in Sweden.
180
469501
4299
amb un lloc llunyà, com
aquest hotel a Suècia.
aquest hotel a Suècia.
08:05
On this particular evening,
181
473800
1624
Aquella mateixa nit,
08:07
I came across this live band
182
475424
2104
em vaig trobar amb un grup
de música en viu
de música en viu
08:09
dressed to the T in their coordinating outfits.
183
477528
3151
mudats amb
conjunts coordinats.
conjunts coordinats.
08:12
They were floating through the canals
184
480679
2030
Flotaven pels canals
08:14
in a large canoe with a fitted-out generator
185
482709
2924
en una canoa gran en la que
havien instal·lat un generador
havien instal·lat un generador
08:17
for all of the community to enjoy.
186
485633
4336
perquè tota la
comunitat en pogués gaudir.
comunitat en pogués gaudir.
08:21
By nightfall, the area becomes almost pitch black,
187
489969
2991
Al vespre, la zona
s'enfosqueix quasi completament,
s'enfosqueix quasi completament,
08:24
save for a small lightbulb
188
492960
1828
excepte per alguna bombeta petita
08:26
or a fire.
189
494788
2734
o foguera.
08:29
What originally brought me to Makoko
190
497522
2615
El que de bon començament
em va portar a Makoko
em va portar a Makoko
08:32
was this project from a friend of mine,
191
500137
1807
era un projecte
d'un amic meu,
d'un amic meu,
08:33
Kunlé Adeyemi, who recently finished building
192
501944
2801
Kunlé Adeyemi, que acabava
de construir
de construir
08:36
this three-story floating school
193
504745
2046
una escola flotant de tres pisos
08:38
for the kids in Makoko.
194
506791
2021
per als nens de Makoko.
08:40
With this entire village existing on the water,
195
508812
3029
Com que tot el poble
es troba sobre l'aigua,
es troba sobre l'aigua,
08:43
public space is very limited,
196
511841
2423
l'espai públic és molt limitat,
08:46
so now that the school is finished,
197
514264
1664
així que ara que
l'escola està acabada,
l'escola està acabada,
08:47
the ground floor is a playground for the kids,
198
515928
3374
la planta baixa és un
pati pels nens.
pati pels nens.
08:51
but when classes are out, the platform
199
519302
1867
Però quan no hi ha
classes, la plataforma
classes, la plataforma
08:53
is just like a town square,
200
521169
1571
es converteix en la
plaça del poble,
plaça del poble,
08:54
where the fishermen mend their nets
201
522740
2395
on els pescadors
arreglen les xarxes
arreglen les xarxes
08:57
and floating shopkeepers dock their boats.
202
525135
4165
i els botiguers
ancoren les barques.
ancoren les barques.
09:01
Another place I'd like to share with you
203
529300
2530
Un altre lloc que m'agradaria
compartir amb vosaltres
compartir amb vosaltres
09:03
is the Zabbaleen in Cairo.
204
531830
2048
es el Zabbaleen al Caire.
09:05
They're descendants of farmers who began migrating
205
533878
2759
Són descendents de grangers
que van començar a migrar
que van començar a migrar
09:08
from the upper Egypt in the '40s,
206
536637
2470
des de l'Alt Egipte
als anys 40,
als anys 40,
09:11
and today they make their living
207
539107
1426
i avui es guanyen la vida
09:12
by collecting and recycling waste from homes
208
540533
3190
col·leccionant i reciclant
deixalles de les cases
deixalles de les cases
09:15
from all over Cairo.
209
543723
2251
de tot el Caire.
09:17
For years, the Zabbaleen would live in makeshift villages
210
545974
3122
Durant anys, els Zabbaleen
vivien en poblats provisionals
vivien en poblats provisionals
09:21
where they would move around
211
549096
1669
i s'anaven traslladant
09:22
trying to avoid the local authorities,
212
550765
2519
per intentar evitar
les autoritats locals,
les autoritats locals,
09:25
but in the early 1980s, they settled
213
553284
2319
però a principis dels
80, es van instalar
80, es van instalar
09:27
on the Mokattam rocks
214
555603
1717
als turons d'al-Mukattam
09:29
just at the eastern edge of the city.
215
557320
2649
just al límit de la
part est de la ciutat.
part est de la ciutat.
09:31
Today, they live in this area,
216
559969
2031
Ara, en aquesta zona hi ha
09:34
approximately 50,000 to 70,000 people,
217
562000
2804
al voltant d'entre
50 i 70 mil persones
50 i 70 mil persones
09:36
who live in this community of self-built
218
564804
2133
que viuen en aquesta comunitat
d'edificis de varies plantes
d'edificis de varies plantes
09:38
multi-story houses
219
566937
2180
construïts per ells mateixos.
09:41
where up to three generations live in one structure.
220
569117
4293
En cada estructura
hi conviuen fins a tres generacions.
hi conviuen fins a tres generacions.
09:45
While these apartments that they built for themselves
221
573410
2478
Mentre que aquestes vivendes
que es van construir ells mateixos
que es van construir ells mateixos
09:47
appear to lack any planning or formal grid,
222
575888
2985
manquen aparentment de
planificació o d'un disseny formal,
planificació o d'un disseny formal,
09:50
each family specializing in a certain form of recycling
223
578873
3406
el fet que cada família s'especialitzi
en una forma de reciclatge
en una forma de reciclatge
09:54
means that the ground floor of each apartment
224
582279
2233
significa que la planta
baixa de cada edifici
baixa de cada edifici
09:56
is reserved for garbage-related activities
225
584512
3657
es reserva a activitats
relacionades amb les deixalles
relacionades amb les deixalles
10:00
and the upper floor is dedicated to living space.
226
588169
4023
i els pisos de sobre
queden reservats a vivendes.
queden reservats a vivendes.
10:04
I find it incredible to see
227
592192
1871
Em sembla increïble com
10:06
how these piles and piles of garbage
228
594063
1936
aquests munts i
munts de deixalles
munts de deixalles
10:07
are invisible to the people who live there,
229
595999
2511
són invisibles per a
la gent que viu allí:
la gent que viu allí:
10:10
like this very distinguished man who is posing
230
598510
3400
com aquest home
tan elegant que posa
tan elegant que posa
10:13
while all this garbage is sort of streaming out behind him,
231
601910
4209
amb tota la brossa
escampada rere d'ell,
escampada rere d'ell,
10:18
or like these two young men who are sitting
232
606119
2640
o com aquests dos
nois asseguts
nois asseguts
10:20
and chatting amongst these tons of garbage.
233
608759
4852
i parlant entre
tones de porqueria.
tones de porqueria.
10:25
While to most of us, living amongst
234
613611
1733
Mentre que per la majoria
de nosaltres, viure entre
de nosaltres, viure entre
10:27
these piles and piles of garbage
235
615344
2088
aquestes piles i
piles de deixalles
piles de deixalles
10:29
may seem totally uninhabitable,
236
617432
2351
ens pot semblar
totalment inhabitable,
totalment inhabitable,
10:31
to those in the Zabbaleen, this is just
237
619783
2090
pels del Zabbaleen, això és
10:33
a different type of normal.
238
621873
2479
només un tipus
diferent de normalitat.
diferent de normalitat.
10:36
In all these places I've talked about today,
239
624352
2637
En tots aquests llocs dels
que he parlat avui,
que he parlat avui,
10:38
what I do find fascinating is that there's really
240
626989
2121
allò que em sembla més
fascinant és que en realitat
fascinant és que en realitat
10:41
no such thing as normal,
241
629110
1598
la normalitat no existeix.
10:42
and it proves that people are able to adapt
242
630708
2205
Això demostra que la gent
és capaç d'adaptar-se
és capaç d'adaptar-se
10:44
to any kind of situation.
243
632913
2375
a qualsevol tipus de situació.
10:47
Throughout the day, it's quite common
244
635288
1516
Durant el dia,
és bastant normal
és bastant normal
10:48
to come across a small party taking place
245
636804
3348
trobar-se amb
una petita celebració
una petita celebració
10:52
in the streets, just like this engagement party.
246
640152
3844
al carrer, com aquesta
festa de compromís.
festa de compromís.
10:55
In this tradition, the bride-to-be
247
643996
1987
Segons aquesta tradició, la
futura núvia
futura núvia
10:57
displays all of their belongings,
248
645983
2145
exhibeix totes les seves pertinences
11:00
which they soon bring to their new husband.
249
648128
2194
que aviat entregarà
al nou marit.
al nou marit.
11:02
A gathering like this one
250
650322
2031
Una reunió com aquesta
11:04
offers such a juxtaposition
251
652353
1897
ofereix una gran juxtaposició:
11:06
where all the new stuff is displayed
252
654250
2778
s'exposen tots els
objectes nous
objectes nous
11:09
and all the garbage is used
253
657028
2366
i es fan servir
les deixalles
les deixalles
11:11
as props to display all their new home accessories.
254
659394
6637
com a suports per presentar
els accessoris nous de la llar.
els accessoris nous de la llar.
11:18
Like Makoko and the Torre David,
255
666031
2166
Com a Makoko i
a la Torre de David,
a la Torre de David,
11:20
throughout the Zabbaleen you'll find all
256
668197
1545
al Zabbaleen
es poden trobar
es poden trobar
11:21
the same facilities as in any typical neighborhood.
257
669742
3144
els mateixos serveis que en
qualsevol altre barri.
qualsevol altre barri.
11:24
There are the retail shops, the cafes
258
672886
2080
Hi ha les botiguetes,
les cafeteries i
les cafeteries i
11:26
and the restaurants, and the community
259
674966
2320
els restaurants.
11:29
is this community of Coptic Christians,
260
677286
2941
És una comunitat de
cristians coptes,
cristians coptes,
11:32
so you'll also find a church,
261
680227
2239
així que s'hi pot
trobar una església
trobar una església
11:34
along with the scores of religious iconographies
262
682466
3445
i també marques
d'iconografia religiosa
d'iconografia religiosa
11:37
throughout the area,
263
685911
1758
per tota la zona;
11:39
and also all the everyday services
264
687669
3189
així com serveis
del dia a dia:
del dia a dia:
11:42
like the electronic repair shops,
265
690858
1799
botigues on
reparen electrodomèstics,
reparen electrodomèstics,
11:44
the barbers, everything.
266
692657
3088
barberies, tot.
11:47
Visiting the homes of the Zabbaleen
267
695745
2173
Visitar les cases
dels Zabbaleen
dels Zabbaleen
11:49
is also full of surprises.
268
697918
1689
és també una
experiència sorprenent.
experiència sorprenent.
11:51
While from the outside,
269
699607
1512
Mentre que des de fora,
11:53
these homes look like any other informal structure
270
701119
2543
aquestes cases s'assemblen
a qualsevol altre estrucura informal
a qualsevol altre estrucura informal
11:55
in the city, when you step inside,
271
703662
2318
de la ciutat, quan hi entres,
11:57
you are met with all manner of design decisions
272
705980
3863
et trobes amb tot tipus
de decisions de disseny
de decisions de disseny
12:01
and interior decoration.
273
709843
2267
i de decoració d'interiors.
12:04
Despite having limited access to space and money,
274
712110
3164
Malgrat les limitacions
d'espai i diners
d'espai i diners
12:07
the homes in the area are designed
275
715274
1879
les cases de la zona
estan dissenyades
estan dissenyades
12:09
with care and detail.
276
717153
1986
amb cura i detall.
12:11
Every apartment is unique,
277
719139
2043
Cada apartament és únic,
12:13
and this individuality tells a story
278
721182
1793
i aquesta individualitat
explica la història
explica la història
12:14
about each family's circumstances and values.
279
722975
3126
de les circumstàncies i
valors de cada família.
valors de cada família.
12:18
Many of these people take their homes
280
726101
2146
Molta d'aquesta gent
es pren seriosament
es pren seriosament
12:20
and interior spaces very seriously,
281
728247
3168
les seves llars i espais interiors
12:23
putting a lot of work and care
282
731415
1507
i posa molta feina
12:24
into the details.
283
732922
1326
i cura en els detalls.
12:26
The shared spaces are also treated in the same manner,
284
734248
3173
Els espais comuns també
reben la mateixa atenció.
reben la mateixa atenció.
12:29
where walls are decorated in faux marble patterns.
285
737421
3857
En aquests llocs les parets
es decoren amb marbre fals.
es decoren amb marbre fals.
12:33
But despite this elaborate decor,
286
741278
2983
Però malgrat aquesta
decoració elaborada,
decoració elaborada,
12:36
sometimes these apartments are used
287
744261
2554
aquestes vivendes
12:38
in very unexpected ways,
288
746815
1810
s'utilitzen de maneres
molt inesperades.
molt inesperades.
12:40
like this home which caught my attention
289
748625
2380
Com aquesta casa que
em va cridar l'atenció:
em va cridar l'atenció:
12:43
while all the mud and the grass was literally
290
751005
3482
mentre que el fang i
l'herba sortien
l'herba sortien
12:46
seeping out under the front door.
291
754487
2487
literalment per sota
de la porta d'entrada,
de la porta d'entrada,
12:48
When I was let in, it appeared that this fifth-floor apartment
292
756974
3799
quan em van convidar a entrar, va resultar
que aquesta vivenda del cinquè pis
que aquesta vivenda del cinquè pis
12:52
was being transformed into a complete animal farm,
293
760773
3308
s'estava transformant
completament en una granja,
completament en una granja,
12:56
where six or seven cows stood grazing
294
764081
2891
on hi havia sis o
set vaques pasturant
set vaques pasturant
12:58
in what otherwise would be the living room.
295
766972
4672
al lloc on hi podria haver
una sala d'estar.
una sala d'estar.
13:03
But then in the apartment across the hall
296
771644
3368
Doncs bé, a
l'apartament de davant de
l'apartament de davant de
13:07
from this cow shed lives a newly married couple
297
775012
2523
l'estable de vaques hi viu
una parella acabada de casar,
una parella acabada de casar,
13:09
in what locals describe
298
777535
1826
els veïns descriuen aquest
apartament
apartament
13:11
as one of the nicest apartments in the area.
299
779361
8121
com un dels més bonics
de la zona.
de la zona.
13:19
The attention to this detail astonished me,
300
787482
3226
L'atenció al
detall em va sorprendre,
detall em va sorprendre,
13:22
and as the owner of the home so proudly
301
790708
2671
i mentre el propietari
de la vivenda
de la vivenda
13:25
led me around this apartment,
302
793379
1986
em guiava orgullós
per l'apartament,
per l'apartament,
13:27
from floor to ceiling, every part was decorated.
303
795365
3716
vaig veure que, del terra al sostre,
cada element estava decorat.
cada element estava decorat.
13:31
But if it weren't for the strangely familiar
304
799081
3802
Però si no fos per
l'olor nauseabund i
l'olor nauseabund i
13:34
stomach-churning odor that constantly
305
802883
2863
estranyament familiar
que es filtra constantment
que es filtra constantment
13:37
passes through the apartment,
306
805746
3445
per l'apartament,
13:41
it would be easy to forget
307
809191
2593
seria fàcil d'ovlidar
13:43
that you are standing next to a cow shed
308
811784
2692
que just al costat
hi ha un estable de vaques
hi ha un estable de vaques
13:46
and on top of a landfill.
309
814476
5497
i a sota un abocador.
13:51
What moved me the most was that despite
310
819973
2679
El que més em va emocionar
és que, malgrat
és que, malgrat
13:54
these seemingly inhospitable conditions,
311
822652
2034
aquestes condicions
aparentment inhòspites,
aparentment inhòspites,
13:56
I was welcomed with open arms
312
824686
1793
em van donar la benvinguda
amb els braços oberts
amb els braços oberts
13:58
into a home that was made with love, care,
313
826479
3926
a una casa feta
amb amor, cura
amb amor, cura
14:02
and unreserved passion.
314
830405
2250
i passió il·limitada.
14:04
Let's move across the map to China,
315
832655
3384
Viatgem pel mapa fins a la Xina,
14:08
to an area called Shanxi, Henan and Gansu.
316
836039
3887
a una zona que es diu Shanxi, Henan i Gansu.
14:11
In a region famous for the soft, porous Loess Plateau soil,
317
839926
3690
Es tracta d'una regió famosa per la terra
tova i porosa de l'altiplà de Loess,
tova i porosa de l'altiplà de Loess,
14:15
there lived until recently an estimated
318
843616
2683
on fins fa ben poc
14:18
40 million people in these houses underground.
319
846299
3869
40 milions de persones
vivien en aquestes cases sota terra.
vivien en aquestes cases sota terra.
14:22
These dwellings are called the yaodongs.
320
850168
2451
Aquestes vivendes
reben el nom de "yaodongs".
reben el nom de "yaodongs".
14:24
Through this architecture by subtraction,
321
852619
2190
Per mitjà d'aquesta
arquitectura subtractiva,
arquitectura subtractiva,
14:26
these yaodongs are built literally inside of the soil.
322
854809
3587
aquests "yaodongs" estan construïts
literalment dins de la terra.
literalment dins de la terra.
14:30
In these villages, you see an entirely altered landscape,
323
858396
3874
En aquests pobles es pot veure
un paisatge totalment alterat
un paisatge totalment alterat
14:34
and hidden behind these mounds of dirt
324
862270
2746
i, amagades pels
monticles del sól,
monticles del sól,
14:37
are these square, rectangular houses
325
865016
2500
es troben aquestes cases
quadrades o rectangulars
quadrades o rectangulars
14:39
which sit seven meters below the ground.
326
867516
2591
construïdes a
7 metres sota terra.
7 metres sota terra.
14:42
When I asked people why they were digging
327
870107
1988
Quan vaig preguntar
a la gent per què excavaven
a la gent per què excavaven
14:44
their houses from the ground,
328
872095
1889
les cases a la terra,
14:45
they simply replied that they are poor wheat
329
873984
2023
es van limitar a contestar
que eren agricultors pobres
que eren agricultors pobres
14:48
and apple farmers who didn't have the money
330
876007
2180
dedicats al blat i a la poma i
que no tenien diners
que no tenien diners
14:50
to buy materials, and this digging out
331
878187
3401
per comprar materials.
Per tant l'excavació
Per tant l'excavació
14:53
was their most logical form of living.
332
881588
4468
va resultar ser la manera
més lògica de viure.
més lògica de viure.
14:58
From Makoko to Zabbaleen, these communities
333
886056
2898
De Makoko a Zabbaleen,
aquests col·lectius
aquests col·lectius
15:00
have approached the tasks of planning,
334
888954
1999
han abordat
les tasques de planificació,
les tasques de planificació,
15:02
design and management of their communities
335
890953
2399
disseny i gestió de les comunitats
15:05
and neighborhoods in ways that respond
336
893352
2379
i barris de diverses
formes que responen
formes que responen
15:07
specifically to their environment and circumstances.
337
895731
3910
específicament al
seu entorn i circumstàncies.
seu entorn i circumstàncies.
15:11
Created by these very people who live,
338
899641
2231
Creats per les mateixes
persones que viuen,
persones que viuen,
15:13
work and play in these particular spaces,
339
901872
3711
treballen i juguen en
aquests espais,
aquests espais,
15:17
these neighborhoods are intuitively designed
340
905583
2997
aquests barris s'han
dissenyat intuïtivament
dissenyat intuïtivament
15:20
to make the most of their circumstances.
341
908580
3038
per treure el màxim
benefici a les circumstàncies.
benefici a les circumstàncies.
15:23
In most of these places, the government
342
911618
1905
En la majoria d'aquests
llocs, el govern està
llocs, el govern està
15:25
is completely absent, leaving inhabitants
343
913523
2529
completament
absent i això no deixa cap
absent i això no deixa cap
15:28
with no choice but to reappropriate found materials,
344
916052
3919
altra opció als habitants que recuperar
materials trobats.
materials trobats.
15:31
and while these communities are highly disadvantaged,
345
919971
2972
I encara que aquestes comunitats
estan molt desfavorides,
estan molt desfavorides,
15:34
they do present examples
346
922943
2042
presenten exemples
15:36
of brilliant forms of ingenuity,
347
924985
2448
de formes brillats d'enginy
15:39
and prove that indeed we have the ability
348
927433
2328
i demostren que és cert
que tenim la capacitat
que tenim la capacitat
15:41
to adapt to all manner of circumstances.
349
929761
3543
d'adaptar-nos a tot
tipus de circumstàncies.
tipus de circumstàncies.
15:45
What makes places like the Torre David
350
933304
2193
El que fa que llocs
com la Torre de David
com la Torre de David
15:47
particularly remarkable
351
935497
1797
siguin particularment extraordinaris
15:49
is this sort of skeleton framework
352
937294
1901
és aquesta espècie
de carcassa-esquelet
de carcassa-esquelet
15:51
where people can have a foundation
353
939195
1622
on la gent pot trobar una base
15:52
where they can tap into.
354
940817
2072
i aprofitar-la.
15:54
Now imagine what these already ingenious communities
355
942889
3098
Ara, imagineu allò que
aquestes comunitats tan enginyoses
aquestes comunitats tan enginyoses
15:57
could create themselves,
356
945987
2092
podrien crear per ells mateixos
16:00
and how highly particular their solutions would be,
357
948079
2686
i com de singulars
serien les solucions,
serien les solucions,
16:02
if they were given the basic infrastructures
358
950765
2542
si se'ls proporcionés
infraestructures bàsiques
infraestructures bàsiques
16:05
that they could tap into.
359
953307
1979
que poguessin aprofitar.
16:07
Today, you see these large residential development projects
360
955286
3507
Avui en dia es poden veure aquests
projectes tan grans de complexes residencials
projectes tan grans de complexes residencials
16:10
which offer cookie-cutter housing solutions
361
958793
2455
que ofereixen solucions
"en sèrie" per les vivendes
"en sèrie" per les vivendes
16:13
to massive amounts of people.
362
961248
2042
d'un nombre
enorme de persones.
enorme de persones.
16:15
From China to Brazil, these projects attempt
363
963290
2560
De la Xina al Brasil, l'objectiu
d'aquests projectes
d'aquests projectes
16:17
to provide as many houses as possible,
364
965850
3007
és proporcionar tantes
cases com sigui possible,
cases com sigui possible,
16:20
but they're completely generic
365
968857
2203
però són totalment genèrics
16:23
and simply do not work as an answer
366
971060
1905
i la veritat és que
no són la solució
no són la solució
16:24
to the individual needs of the people.
367
972965
3329
a les necessitats
individuals de la gent.
individuals de la gent.
16:28
I would like to end with a quote
368
976294
2454
M'agradaria acabar
amb una cita
amb una cita
16:30
from a friend of mine and a source of inspiration,
369
978748
3081
d'una amiga meva i
font d'inspiració,
font d'inspiració,
16:33
Zita Cobb, the founder of the wonderful
370
981829
2766
Zita Cobb, la fundadora
de la meravellosa
de la meravellosa
16:36
Shorefast Foundation,
371
984595
1676
Fundació Shorefast
16:38
based out of Fogo Island, Newfoundland.
372
986271
3089
que te la seu a la
illa Fogo, a Terranova.
illa Fogo, a Terranova.
16:41
She says that "there's this plague of sameness
373
989360
2841
Diu que "hi ha
una plaga de invariabilitat
una plaga de invariabilitat
16:44
which is killing the human joy,"
374
992201
1923
que està matant
l'alegria humana",
l'alegria humana",
16:46
and I couldn't agree with her more.
375
994124
2295
i estic totalment
d'acord amb ella.
d'acord amb ella.
16:48
Thank you.
376
996419
1443
Gràcies.
16:49
(Applause)
377
997862
3962
(Aplaudiments)
ABOUT THE SPEAKER
Iwan Baan - Urban documentarianPhotographer Iwan Baan captures the many ways people shape their shared built environment -- from glossy starchitecture to handmade homes.
Why you should listen
Iwan Baan's interest in human connection is reflected in his ability to shift from architectural photographer to documentarian. In his photos of informal communities around the world, he shows how vernacular architecture and placemaking serve as examples of human ingenuity. His photography is a window into the world around us.
Iwan Baan | Speaker | TED.com