ABOUT THE SPEAKER
John McWhorter - Linguist
Linguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history.

Why you should listen

John McWhorter is Associate Professor of English and Comparative Literature at Columbia University, teaching linguistics, Western Civilization and music history. He is a regular columnist on language matters and race issues for Time and CNN, writes for the Wall Street Journal "Taste" page, and writes a regular column on language for The Atlantic. His work also appears in the Washington Post, the Chronicle of Higher Education, Aeon magazine, The American Interest and other outlets. He was Contributing Editor at The New Republic from 2001 until 2014.

McWhorter earned his PhD in linguistics from Stanford University in 1993 and is the author of The Power of BabelDoing Our Own ThingOur Magnificent Bastard TongueThe Language Hoax and most recently Words on the Move and Talking Back, Talking Black. The Teaching Company has released four of his audiovisual lecture courses on linguistics. He guest hosted the Lexicon Valley podcast at Slate during the summer of 2016.

Beyond his work in linguistics, McWhorter is the author of Losing the Race and other books on race. He has appeared regularly on Bloggingheads.TV since 2006, and he produces and plays piano for a group cabaret show, New Faces, at the Cornelia Street Cafe in New York City.

More profile about the speaker
John McWhorter | Speaker | TED.com
TED2016

John McWhorter: 4 reasons to learn a new language

John McWhorter: 4 raons per aprendre una nova llengua

Filmed:
4,156,451 views

L'anglès s'està convertint amb rapidesa en la llengua universal i la tecnologia que permet traduir de forma instantània millora cada any. Així doncs, per què molestar-se en aprendre una llengua estrangera? El lingüista i professor de Columbia, John McWhorter, comparteix quatre atractius beneficis d'aprendre una llengua desconeguda.
- Linguist
Linguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The languagellenguatge I'm speakingparlant right now
0
840
2576
La llengua que parlo ara mateix
00:15
is on its way to becomingconvertint-se
the world'smón universaluniversal languagellenguatge,
1
3440
4336
està convertint-se en una
llengua universal,
00:19
for better or for worsepitjor.
2
7800
2336
per a bé o per a mal.
Admetem-ho,
00:22
Let's facecara it,
3
10160
1216
és la llengua d'Internet,
00:23
it's the languagellenguatge of the internetinternet,
4
11400
1856
és la llengua de l'economia,
00:25
it's the languagellenguatge of financeFinances,
5
13280
1976
és la llengua del control de tràfic aeri,
00:27
it's the languagellenguatge of airaire traffictrànsit controlcontrol,
6
15280
2336
00:29
of popularpopular musicmúsica,
7
17640
1376
de la música popular,
00:31
diplomacydiplomàcia --
8
19040
1216
la diplomàcia.
00:32
EnglishAnglès is everywherea tot arreu.
9
20280
1440
L'anglès està a totes parts.
00:34
Now, MandarinMandarí ChineseXinès
is spokenparlat by more people,
10
22320
4096
El xinès mandarí
el parla més gent,
00:38
but more ChineseXinès people
are learningaprenentatge EnglishAnglès
11
26440
2496
pero hi ha més xinesos
aprenent anglès
00:40
than EnglishAnglès speakersaltaveus
are learningaprenentatge ChineseXinès.
12
28960
2696
que anglesos
aprenent xinès.
00:43
Last I heardescoltat,
13
31680
1736
L'últim que vaig sentir,
00:45
there are two dozendotzena universitiesuniversitats
in ChinaXina right now
14
33440
3456
fou que en l'actualitat hi ha dos dotzenes
d'universitats a la Xina
00:48
teachingensenyament all in EnglishAnglès.
15
36920
2736
on s'ensenya tot en anglès.
00:51
EnglishAnglès is takingpresa over.
16
39680
1400
L'anglès assumeix el control.
00:53
And in additionafegit to that,
17
41680
1696
I a més,
00:55
it's been predictedpredir
that at the endfinal of the centurysegle
18
43400
2616
s'ha predit que al final del segle
00:58
almostgairebé all of the languagesidiomes
that existexisteixen now --
19
46040
2976
quasi totes les llengües
que ara existeixen,
01:01
there are about 6,000 --
20
49040
1256
hi ha unes 6000,
01:02
will no longermés llarg be spokenparlat.
21
50320
1896
ja no es parlaran.
01:04
There will only be some hundredscentenars left.
22
52240
2600
Només en quedaran un centenar.
01:07
And on topsuperior of that,
23
55360
1616
A més,
01:09
it's at the pointpunt where
instantinstantani translationtraducció of liveen directe speechdiscurs
24
57000
4576
estem en un moment on la traducció
instantània d'un discurs en viu
no només és possible,
sinó que millora cada any.
01:13
is not only possiblepossible,
but it getses posa better everycada yearcurs.
25
61600
3120
01:17
The reasonraó I'm recitingrecitant
those things to you
26
65360
2736
La raó per la qual us dic això
és perquè veig que
ens estem apropant a un punt
01:20
is because I can tell
that we're gettingaconseguint to the pointpunt
27
68120
3136
01:23
where a questionpregunta
is going to startcomençar beingser askedpreguntat,
28
71280
2216
on es començarà a fer una pregunta,
01:25
whichquin is: Why should we
learnaprendre foreignestranger languagesidiomes --
29
73520
3536
que és: per què hauriem d'estudiar
llengües estrangeres,
01:29
other than if EnglishAnglès
happenspassa to be foreignestranger to one?
30
77080
3976
a no sé que l'anglès sigui
llengua estrangera per a nosaltres?
01:33
Why bothermolestar to learnaprendre anotherun altre one
when it's gettingaconseguint to the pointpunt
31
81080
3016
Per què molestar-se en aprendre'n
una altra quan arribarem
01:36
where almostgairebé everybodytothom in the worldmón
will be ablecapaç to communicatecomunicar-se in one?
32
84120
5480
a un punt on quasi tothom
podrà comunicar-se en una?
01:42
I think there are a lot of reasonsraons,
33
90560
1816
Crec que hi ha moltes raons,
01:44
but I first want to addressadreça
34
92400
2336
però primer parlaré
01:46
the one that you're probablyProbablement
mostla majoria likelyprobablement to have heardescoltat of,
35
94760
2856
de la que probablement
tots n'haureu sentit a parlar,
01:49
because actuallyen realitat it's more
dangerousperillós than you mightpotser think.
36
97640
4336
perquè de debò és més perillosa
del que penseu.
I aquesta és la idea
01:54
And that is the ideaidea
37
102000
1736
01:55
that a languagellenguatge channelscanals your thoughtspensaments,
38
103760
2776
segons la qual una llengua canalitza
les idees,
01:58
that the vocabularyvocabulari
and the grammargramàtica of differentdiferent languagesidiomes
39
106560
4376
que el volcabulari i la gramàtica
de les diferents llengües
02:02
givesdóna everybodytothom
a differentdiferent kindamable of acidàcid tripviatge,
40
110960
3816
li dóna a cadascú un tipus diferent
de "viatge d'àcid",
02:06
so to speakparlar.
41
114800
1216
per dir-ho així.
És una idea meravellosament temptadora,
02:08
That is a marvelouslymeravellosament enticingtemptador ideaidea,
42
116040
4216
02:12
but it's kindamable of fraughtple.
43
120280
1296
però és una mica perillosa.
02:13
So it's not that it's untruefals completelycompletament.
44
121600
3456
No és que sigui del tot fals.
02:17
So for exampleexemple, in FrenchFrancès and SpanishCastellà
45
125080
3815
Per exemple, en francès i en espanyol
02:20
the wordparaula for tabletaula is,
for some reasonraó, markedmarcat as femininefemení.
46
128919
4257
la paraula "taula" és, per algun motiu,
una paraula femenina.
02:25
So, "lala tabletaula," "lala mesataula,"
you just have to dealacord with it.
47
133200
3936
Doncs, "la table", "la mesa",
és així i punt.
02:29
It has been shownmostrat
48
137160
1496
S'ha demostrat
02:30
that if you are a speakerparlant
of one of those languagesidiomes
49
138680
2396
que si ets parlant
d'una d'aquestes llengües
02:33
and you happenpassar to be askedpreguntat
50
141100
2676
i et pregunten
02:35
how you would imagineimaginar a tabletaula talkingparlar,
51
143800
4056
com t'imaginaries una taula parlant,
02:39
then much more oftensovint
than could possiblypossiblement be an accidentaccident,
52
147880
3896
amb molta més freqüència
que si fos coincidència,
02:43
a FrenchFrancès or a SpanishCastellà speakerparlant
53
151800
1696
un parlant d'espanyol o francès
02:45
saysdiu that the tabletaula would talk
with a highalt and femininefemení voiceveu.
54
153520
4856
diu que la taula parlaria amb una veu
aguda i femenina.
02:50
So if you're FrenchFrancès or SpanishCastellà,
to you, a tabletaula is kindamable of a girlnoia,
55
158400
4136
O sigui, que si ets francès o espanyol,
per a tu, una taula és com una noia,
02:54
as opposedoposat to if you
are an EnglishAnglès speakerparlant.
56
162560
3176
al contrari que si ets anglès.
02:57
It's harddur not to love datadades like that,
57
165760
1816
És difícil no valorar aquestes dades,
02:59
and manymolts people
will tell you that that meanssignifica
58
167600
2136
i molts us diran que això significa que
hi ha una forma de veure la vida que tens
si parles una d'aquestes llengües.
03:01
that there's a worldviewvisió del món that you have
if you speakparlar one of those languagesidiomes.
59
169760
4816
03:06
But you have to watch out,
60
174600
1296
Però heu d'estar atents,
03:07
because imagineimaginar if somebodyalgú
put us undersota the microscopemicroscopi,
61
175920
4456
imagineu si algú ens posés
sota un microscopi
03:12
the us beingser those of us
who speakparlar EnglishAnglès nativelynativament.
62
180400
2456
amb nosaltres em refereixo als
angloparlants.
03:14
What is the worldviewvisió del món from EnglishAnglès?
63
182880
3856
Quina és la forma de veure la vida
des de l'anglès?
03:18
So for exampleexemple,
let's take an EnglishAnglès speakerparlant.
64
186760
2736
Per exemple, agafem un angloparlant.
03:21
Up on the screenpantalla, that is BonoBono.
65
189520
3296
A la pantalla es veu a Bono.
03:24
He speaksparla EnglishAnglès.
66
192840
1616
Parla anglès.
03:26
I presumesuposar he has a worldviewvisió del món.
67
194480
2936
Suposo que tindrà una forma
de veure la vida.
03:29
Now, that is DonaldDonald TrumpTrump.
68
197440
3656
Ara, aquest és Donald Trump.
03:33
In his way,
69
201120
1216
A la seva manera,
també parla anglès.
03:34
he speaksparla EnglishAnglès as well.
70
202360
1416
03:35
(LaughterRiure)
71
203800
1520
(Riures)
03:39
And here is MsMS. KardashianKardashian,
72
207520
3336
I aquí tenim a Kim Kardashian,
03:42
and she is an EnglishAnglès speakerparlant, too.
73
210880
1976
que també és angloparlant.
03:44
So here are threetres speakersaltaveus
of the EnglishAnglès languagellenguatge.
74
212880
2776
Doncs aquí tenim tres persones
angloparlants.
03:47
What worldviewvisió del món do those
threetres people have in commoncomú?
75
215680
3576
Quina forma de veure la vida tenen
aquests tres en comú?
03:51
What worldviewvisió del món is shapeden forma througha través
the EnglishAnglès languagellenguatge that unitesUneix them?
76
219280
5096
Quina forma de veure la vida es forma
a partir de la llengua que els uneix?
03:56
It's a highlymolt fraughtple conceptconcepte.
77
224400
1816
És un concepte dubtós.
03:58
And so gradualgradual consensusconsens is becomingconvertint-se
that languagellenguatge can shapeforma thought,
78
226240
4856
S'està arribant a un consens que afirma
que la llengua pot modelar el pensament,
04:03
but it tendstendeix to be in rathermés aviat darlingestimat,
obscureenfosquir psychologicalpsicològic flutterss'agita.
79
231120
6456
però sol ser en l'àmbit d'una psicologia
obscura i predilecta.
04:09
It's not a mattermatèria of givingdonant you
a differentdiferent pairparell of glassesgots on the worldmón.
80
237600
4600
No és una qüestió de donar
unes altres ulleres per veure el món.
04:14
Now, if that's the casecas,
81
242680
2336
Si fos el cas,
04:17
then why learnaprendre languagesidiomes?
82
245040
1936
per què aprendre llengües?
04:19
If it isn't going to changecanviar
the way you think,
83
247000
2536
Si no canviarà la forma de pensar,
04:21
what would the other reasonsraons be?
84
249560
1600
quines serien les altres raons?
04:23
There are some.
85
251720
1200
Hi ha unes quantes.
04:25
One of them is that if you
want to imbibeImbibe a culturecultura,
86
253600
5376
Una és que, si vols absorbir una cultura,
04:31
if you want to drinkbeure it in,
if you want to becomeconvertir-se en partpart of it,
87
259000
3136
si vols beure-te-la,
si vols convertir-te en part d'aquesta,
04:34
then whetherja sigui or not
the languagellenguatge channelscanals the culturecultura --
88
262160
3896
aleshores, tan si la llengua canalitza
la cultura o no,
04:38
and that seemssembla doubtfuldubtós --
89
266080
1936
i sembla dubtós,
04:40
if you want to imbibeImbibe the culturecultura,
90
268040
1816
si vols absorbir una cultura,
04:41
you have to controlcontrol to some degreegrau
91
269880
2456
has de controlar en certa manera
04:44
the languagellenguatge that the culturecultura
happenspassa to be conductedrealitzat in.
92
272360
3336
la llengua mitjançant la qual
es transmet la cultura.
04:47
There's no other way.
93
275720
1696
No hi ha una altra manera.
04:49
There's an interestinginteressant
illustrationil·lustració of this.
94
277440
2496
Hi ha una il·lustració interessant
sobre això.
04:51
I have to go slightlylleugerament obscureenfosquir,
but really you should seekbuscar it out.
95
279960
3696
He d'anar un xic per l'obscur,
però, de debò, deuríeu buscar-ho.
04:55
There's a moviepel·lícula by the CanadianCanadenc
filmpel·lícula directordirector DenysDenys ArcandArcand --
96
283680
4336
Hi ha una pel·lícula d'un director de cine
canadenc, Denys Arcand,
05:00
readllegir out in EnglishAnglès on the pagepàgina,
"DennisDennis Ar-candAR-cand,"
97
288040
2696
a la pàgina posa en anglès
"Dennis Ar-cand",
05:02
if you want to look him up.
98
290760
1336
per si voleu buscar-lo.
05:04
He did a filmpel·lícula calledanomenat "JesusJesús of MontrealMontreal."
99
292120
3056
Va fer una pel·lícula que es deia
"Jesús de Montreal".
05:07
And manymolts of the characterspersonatges
100
295200
2136
I molts dels personatges
05:09
are vibrantvibrant, funnydivertida, passionateapassionat,
interestinginteressant French-CanadianFrancocanadenc,
101
297360
5056
són enèrgiques, divertides, apassionades,
franc-canadenques,
05:14
French-speakingParla francesa womendones.
102
302440
1336
dones francòfones.
05:15
There's one sceneescena closestel més proper to the endfinal,
103
303800
2456
Hi ha una escena cap al final,
05:18
where they have to take a friendamic
to an AnglophoneParla anglesa hospitalhospital.
104
306280
3456
on han de dur un amic
a un hospital de parla anglesa.
05:21
In the hospitalhospital,
they have to speakparlar EnglishAnglès.
105
309760
2096
A l'hospital han de parlar anglès.
05:23
Now, they speakparlar EnglishAnglès
but it's not theirels seus nativenatiu languagellenguatge,
106
311880
2856
Parlen anglès, però no és la seva
llengua materna,
05:26
they'dho farien rathermés aviat not speakparlar EnglishAnglès.
107
314760
1696
preferirien no parlar anglès.
05:28
And they speakparlar it more slowlylentament,
108
316480
1936
I el parlen més a poc a poc,
05:30
they have accentsaccents de, they're not idiomaticidiomàtiques.
109
318440
1976
tenen accents, no són idiomàtics.
05:32
SuddenlyDe sobte these characterspersonatges
that you've fallencaigut in love with
110
320440
2696
De sobte, aquests personatges
de qui t'has enamorat
05:35
becomeconvertir-se en huskscalefactor de biomassa of themselvesells mateixos,
they're shadowsombres of themselvesells mateixos.
111
323160
3400
es tanquen en si mateixos,
són les seves pròpies ombres.
05:39
To go into a culturecultura
112
327280
1696
Anar a una cultura
05:41
and to only ever processprocés people
througha través that kindamable of skrimskrim curtaincortina
113
329000
4016
i processar a les persones només
a travès d'una cortina opaca
05:45
is to never trulyveritablement get the culturecultura.
114
333040
2896
significa que mai s'entendrà la cultura
de debò.
05:47
And so the extentextensió that hundredscentenars
of languagesidiomes will be left,
115
335960
2776
I si es diu que centenars de llengües
es perdran,
05:50
one reasonraó to learnaprendre them
116
338760
1256
un motiu per aprendre-les
05:52
is because they are ticketsentrades
to beingser ablecapaç to participateparticipar
117
340040
3696
és perquè són els tiquets que ens
permetran participar
05:55
in the culturecultura of the people
who speakparlar them,
118
343760
2256
en la cultura de les persones
que les parlen,
05:58
just by virtuevirtut of the factfet
that it is theirels seus codecodi.
119
346040
3176
només pel fet que és el seu codi.
06:01
So that's one reasonraó.
120
349240
1240
Doncs aquesta és una raó.
06:03
SecondSegon reasonraó:
121
351440
1296
La segona:
06:04
it's been shownmostrat
122
352760
1416
s'ha demostrat
06:06
that if you speakparlar two languagesidiomes,
dementiademència is lessmenys likelyprobablement to setconjunt in,
123
354200
4936
que si es parla dues llengües,
és menys probable patir demència,
06:11
and that you are probablyProbablement
a better multitaskermultitasca.
124
359160
3336
i és provable que es puguin fer
mil coses a la vegada.
06:14
And these are factorsfactors that setconjunt in earlyaviat,
125
362520
3416
Aquests són factors que es posen
en marxa aviat,
06:17
and so that oughthauria to give you some sensesentit
126
365960
1936
per això hauria de ser coherent
06:19
of when to give juniorJunior or juniorettejuniorette
lessonslliçons in anotherun altre languagellenguatge.
127
367920
4536
quan pensem en donar classes
en un altre idioma als més joves.
06:24
BilingualismBilingüisme is healthysaludable.
128
372480
2416
El bilingüisme és saludable.
06:26
And then, thirdtercer --
129
374920
1896
I ara, la tercera:
06:28
languagesidiomes are just an awfulhorrible lot of fundiversió.
130
376840
3400
les llengües són molt divertides.
06:32
Much more fundiversió than we're oftensovint told.
131
380800
1736
Molt més divertides del que es diu.
06:34
So for exampleexemple,
ArabicÀrab: "katabaKataba," he wroteva escriure,
132
382560
3296
Per exemple, en àrab:
"kataba", ell va escriure,
06:37
"yaktubuyaktubu," he writesescriu, she writesescriu.
133
385880
3216
"yaktubu", ell escriu, ella escriu.
06:41
"UktubUktub," writeescriure, in the imperativeimprescindible.
134
389120
3016
"Uktub", escriu, en imperatiu.
06:44
What do those things have in commoncomú?
135
392160
1896
Què tenen en comú?
06:46
All those things have in commoncomú
136
394080
2096
Tots aquests verbs tenen en comú
06:48
the consonantsconsonants sittingassegut
in the middlemig like pillarspilars.
137
396200
3536
les consonants que queden enmig
com si foren pilars.
06:51
They stayquedar-se still,
138
399760
1456
Es queden allà,
06:53
and the vowelsvocals
dancedansa around the consonantsconsonants.
139
401240
3136
i les vocals van ballant
al voltant de les consonants.
06:56
Who wouldn'tno ho faria want to rollrotllo
that around in theirels seus mouthsboques?
140
404400
3176
Qui no voldria pronunciar
aquestes paraules amb la boca?
06:59
You can get that from HebrewHebreu,
141
407600
1416
El mateix passa amb l'hebreu,
07:01
you can get that from Ethiopia'sDe Etiòpia
mainprincipal languagellenguatge, AmharicAmhàric.
142
409040
3656
el mateix passa amb la llengua oficial
d'Etiòpia, amhàric.
07:04
That's fundiversió.
143
412720
1416
És divertit.
07:06
Or languagesidiomes have differentdiferent wordparaula orderscomandes.
144
414160
3416
O les llengües ordenen les paraules
de forma diferent.
07:09
LearningL'aprenentatge how to speakparlar
with differentdiferent wordparaula orderordre
145
417600
2216
Aprendre a parlar amb diferents ordres
07:11
is like drivingconduir on the differentdiferent sidecostat
of a streetcarrer if you go to certaincert countrypaís,
146
419840
4976
és com conduir per l'altre carril
si vas a certs països,
07:16
or the feelingsensació that you get when you
put WitchBruixa HazelAvellaner around your eyesulls
147
424840
4496
o la sensació que tens quan et poses
una flor al voltant dels ulls
07:21
and you feel the tinglecoïssor.
148
429360
1336
i sents el formigueig.
07:22
A languagellenguatge can do that to you.
149
430720
2576
Una llengua et pot donar aquesta sensació.
07:25
So for exampleexemple,
150
433320
1216
Per exemple,
07:26
"The CatGat in the HatBarret ComesVe Back,"
151
434560
2016
"El gat amb barret ve de nou",
07:28
a bookllibre that I'm sure
we all oftensovint returntornada to,
152
436600
2496
un llibre que estic segur que
tots rellegim sovint,
07:31
like "MobyMoby DickDick."
153
439120
1256
com "Moby Dick".
07:32
One phrasefrase in it is,
"Do you know where I foundtrobat him?
154
440400
5096
Una frase del llibre diu: "Saps on
el vaig trobar?
07:37
Do you know where he was?
He was eatingmenjant cakepastís in the tubbanyera,
155
445520
2656
Saps on estava? Estava menjant-se
un pastís al bany,
07:40
Yes he was!"
156
448200
1216
Sí, n'estava!"
07:41
Fine. Now, if you learnaprendre that
in MandarinMandarí ChineseXinès,
157
449440
2336
Bé, si ho digueres en xinès mandarí,
07:43
then you have to mastermestre,
158
451800
1256
seria així,
07:45
"You can know, I did where him find?
159
453080
2256
"Pots saber, vaig on trobar-lo?
07:47
He was tubbanyera insidedins gorgingbarranquisme cakepastís,
160
455360
1816
Estava bany dins ataconant-se pastís,
07:49
No mistakeerrada gorgingbarranquisme chewingmastegar!"
161
457200
1816
Cap error, ataconant-se mastegant!"
07:51
That just feelsse sent good.
162
459040
1216
És agradable, això.
07:52
ImagineImaginar beingser ablecapaç to do that
for yearsanys and yearsanys at a time.
163
460280
4296
Imagineu-vos poder fer això,
durant anys i anys alhora.
07:56
Or, have you ever learnedaprès any CambodianCambodja?
164
464600
4336
O, heu après alguna vegada cambodjà?
08:00
Me eithertampoc, but if I did,
165
468960
3016
Jo tampoc, però si ho hagués fet,
08:04
I would get to rollrotllo around in my mouthboca
not some baker'sBaker dozendotzena of vowelsvocals
166
472000
4616
podria pronunciar amb la boca
no només tretze vocals
08:08
like EnglishAnglès has,
167
476640
1256
com l'anglès,
08:09
but a good 30 differentdiferent vowelsvocals
168
477920
3016
sinó unes 30 de diferents,
08:12
scoochingscooching and oozingque traspua around
in the CambodianCambodja mouthboca
169
480960
3896
ballant i brunzint a la boca cambodjana
08:16
like beesabelles in a hiverusc.
170
484880
2336
com abelles en un eixam.
08:19
That is what a languagellenguatge can get you.
171
487240
2520
Això és el que et pot oferir una llengua.
08:22
And more to the pointpunt,
172
490440
1256
I més concretament,
08:23
we liveen directe in an eraèpoca when it's never been
easiermés fàcil to teachensenyar yourselftu mateix anotherun altre languagellenguatge.
173
491720
3936
vivim en una era on mai ha sigut
tan fàcil auto-ensenyar-se una llengua.
08:27
It used to be that you had
to go to a classroomaula,
174
495680
2256
Normalment, s'havia d'anar a classe,
08:29
and there would be
some diligentdiligents teacherprofessor --
175
497960
2056
on hi hauria un professor diligent,
08:32
some geniusgeni teacherprofessor in there --
176
500040
1616
un professor brillant,
08:33
but that personpersona was only
in there at certaincert timestemps
177
501680
2336
però aquesta persona només
estava en certs moments
08:36
and you had to go then,
178
504040
1256
i s'havia d'anar aleshores
08:37
and then was not mostla majoria timestemps.
179
505320
1816
i "aleshores" no era molta estona.
08:39
You had to go to classclasse.
180
507160
1400
S'havia d'anar a classe.
08:40
If you didn't have that,
you had something calledanomenat a recordregistre.
181
508974
2762
Si no es tenien classes,
es tenia una gravació.
08:43
I cuttallar my teethdents on those.
182
511760
1696
Amb aquests em sortiren les dents.
08:45
There was only so much datadades on a recordregistre,
183
513480
2696
Hi havia massa informació en una gravació,
08:48
or a cassettecassette,
184
516200
1256
o un casset,
08:49
or even that antiquemobles objectobjecte knownconegut as a CDCD.
185
517480
2336
o inclús aquest antic objecte
que es diu CD.
08:51
Other than that you had booksllibres
that didn't work,
186
519840
2616
A part dels llibres que no servien
per res,
08:54
that's just the way it was.
187
522480
1376
així és com era la cosa.
08:55
TodayAvui you can layposar down --
188
523880
2896
Avui en dia es pot estar tirat,
08:58
liementir on your livingvivent roomhabitació floorpis,
189
526800
2456
tirat al terra de la sala d'estar,
09:01
sippingprenent bourbonBorbó,
190
529280
1216
bevent bourbon,
09:02
and teachensenyar yourselftu mateix
any languagellenguatge that you want to
191
530520
2776
i auto-ensenayarte qualsevol llengua
que vulguis
09:05
with wonderfulmeravellós setscol · leccions
suchtal as RosettaRosetta StonePedra.
192
533320
2576
amb lliçons meravelloses
com les de Rosetta Stone.
09:07
I highlymolt recommendrecomano
the lessermenor knownconegut GlossikaGlossika as well.
193
535920
3136
Recomano també el menys conegut Glossika.
09:11
You can do it any time,
194
539080
1296
Es pot fer a totes hores,
09:12
thereforeper tant you can do it more and better.
195
540400
2600
i conseqüentment es pot fer
més sovint i millor.
09:15
You can give yourselftu mateix your morningmatí
pleasuresplaers in variousdiversos languagesidiomes.
196
543480
3816
Et pots donar els plaers matinals
en diferents llengües
09:19
I take some "DilbertDilbert" in variousdiversos
languagesidiomes everycada singlesolter morningmatí;
197
547320
3736
Jo llegeixo tires còmiques de "Dilbert"
en diferents llengües cada matí;
09:23
it can increaseaugmentar your skillshabilitats.
198
551080
1656
això pot millorar les habilitats.
09:24
Couldn'tNo podia have donefet it 20 yearsanys agofa
199
552760
1856
No ho hagués pogut fer fa 20 anys
09:26
when the ideaidea of havingtenint
any languagellenguatge you wanted
200
554640
3536
quan la idea de tenir
qualsevol llengua desitjada
09:30
in your pocketbutxaca,
201
558200
1576
a la butxaca,
09:31
comingarribant from your phonetelèfon,
202
559800
1496
dins del mòbil,
09:33
would have soundedsonava like scienceciència fictionficció
to very sophisticatedsofisticat people.
203
561320
3720
hauria sonat a ciència ficció
per als més sofisticats.
09:37
So I highlymolt recommendrecomano
204
565800
2536
Així doncs, recomano
09:40
that you teachensenyar yourselftu mateix languagesidiomes
other than the one that I'm speakingparlant,
205
568360
3976
que us auto-ensenyeu llengües
a part de la que estic utilitzant,
09:44
because there's never been
a better time to do it.
206
572360
3176
perquè mai ha sigut millor moment
que ara per fer-ho.
09:47
It's an awfulhorrible lot of fundiversió.
207
575560
1496
És molt divertit.
09:49
It won'tno ho farà changecanviar your mindment,
208
577080
1816
No us canviarà les idees,
09:50
but it will mostla majoria certainlysens dubte blowcop your mindment.
209
578920
3176
però farà volar la vostra imaginació.
09:54
Thank you very much.
210
582120
1216
Moltes gràcies.
(Aplaudiments)
09:55
(ApplauseAplaudiments)
211
583360
4801
Translated by Esther Gargallo
Reviewed by Elena Pérez Gómez

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
John McWhorter - Linguist
Linguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history.

Why you should listen

John McWhorter is Associate Professor of English and Comparative Literature at Columbia University, teaching linguistics, Western Civilization and music history. He is a regular columnist on language matters and race issues for Time and CNN, writes for the Wall Street Journal "Taste" page, and writes a regular column on language for The Atlantic. His work also appears in the Washington Post, the Chronicle of Higher Education, Aeon magazine, The American Interest and other outlets. He was Contributing Editor at The New Republic from 2001 until 2014.

McWhorter earned his PhD in linguistics from Stanford University in 1993 and is the author of The Power of BabelDoing Our Own ThingOur Magnificent Bastard TongueThe Language Hoax and most recently Words on the Move and Talking Back, Talking Black. The Teaching Company has released four of his audiovisual lecture courses on linguistics. He guest hosted the Lexicon Valley podcast at Slate during the summer of 2016.

Beyond his work in linguistics, McWhorter is the author of Losing the Race and other books on race. He has appeared regularly on Bloggingheads.TV since 2006, and he produces and plays piano for a group cabaret show, New Faces, at the Cornelia Street Cafe in New York City.

More profile about the speaker
John McWhorter | Speaker | TED.com