ABOUT THE SPEAKER
Martin Jacques - Writer, columnist
Martin Jacques is the author of "When China Rules the World," and a columnist for the Guardian and New Statesman. He was a co-founder of the think tank Demos.

Why you should listen

Martin Jacques is the author of When China Rules the World: The Rise of the Middle Kingdom and the End of the Western World. He is a Senior Fellow at the Department of Politics and International Studies, Cambridge University, and a Visiting Professor at Tsinghua University, Beijing. He is also a non-resident Fellow at the Transatlantic Academy, Washington DC.  He is a columnist for the Guardian and the New Statesman.

His interest in East Asia began in 1993 with a holiday in China, Hong Kong, Singapore and Malaysia. After that, he found every reason or excuse he could find to spend time in the region, be it personal, for newspaper articles or television programs. In 1977, he became editor of Marxism Today, a post he held for fourteen years, transforming what was an obscure and dull journal into the most influential political publication in Britain, read and respected on the right and left alike.

In 1991, he closed Marxism Today and in 1994 became the deputy editor of the Independent newspaper, a post he held until 1996. In 1993 he co-founded the think-tank Demos.

More profile about the speaker
Martin Jacques | Speaker | TED.com
TEDSalon London 2010

Martin Jacques: Understanding the rise of China

Martin Jacques: Jak porozumět vzestupu Číny

Filmed:
4,064,065 views

Na TED Salonu v Londýně se ekonom Martin Jacques táže: Jak máme na Západě chápat Čínu a její úžasný vzestup? Autor knihy "When China Rules the World" (Až bude Čína vládnout světu) vysvětluje, proč je Západ většinou zmaten rostoucím výkonem čínské ekonomiky a nabízí tři stavební kameny, které mohou pomoci objasnit, čím Čína je a čím se stane.
- Writer, columnist
Martin Jacques is the author of "When China Rules the World," and a columnist for the Guardian and New Statesman. He was a co-founder of the think tank Demos. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
The worldsvět is changingměnící se
0
0
2000
Svět se mění
00:17
with really remarkablepozoruhodný speedRychlost.
1
2000
3000
skutečně velice rychle.
00:20
If you look at the chartschéma at the tophorní here,
2
5000
2000
Pokud se podíváte na tenhle graf,
00:22
you'llBudete see that in 2025,
3
7000
2000
uvidíte, že v roce 2025
00:24
these GoldmanGoldman SachsSachs projectionsprojekce
4
9000
2000
podle odhadů banky Goldman Sachs
00:26
suggestnavrhnout that the ChineseČínština economyekonomika
5
11000
2000
bude čínská ekonomika
00:28
will be almosttéměř the samestejný sizevelikost as the AmericanAmerická economyekonomika.
6
13000
3000
téměř stejně tak veliká jako americká.
00:31
And if you look at the chartschéma
7
16000
3000
Pokud se podíváte na graf
00:34
for 2050,
8
19000
2000
pro rok 2050,
00:36
it's projectedprojekcí that the ChineseČínština economyekonomika
9
21000
3000
tak se odhaduje, že čínská ekonomika
00:39
will be twicedvakrát the sizevelikost of the AmericanAmerická economyekonomika,
10
24000
3000
bude ve srovnání s americkou ekonomikou dvojnásobná,
00:42
and the IndianIndický economyekonomika will be almosttéměř the samestejný sizevelikost
11
27000
2000
a že indická ekonomika bude téměř stejně velká
00:44
as the AmericanAmerická economyekonomika.
12
29000
3000
jak americká ekonomika.
00:47
And we should bearmedvěd in mindmysl here
13
32000
2000
A tady bychom měli mít na paměti,
00:49
that these projectionsprojekce were drawnnakreslený up
14
34000
2000
že tyto odhady byly vytvořeny
00:51
before the WesternZápadní financialfinanční crisiskrize.
15
36000
3000
před finanční krizí na Západě.
00:54
A couplepár of weekstýdny agopřed,
16
39000
2000
Před několika týdny
00:56
I was looking at the latestnejnovější projectionprojekce
17
41000
2000
jsem se díval na poslední odhad
00:58
by BNPBNP ParibasParibas
18
43000
2000
od BNP Paribas ohledně toho,
01:00
for when ChinaČína
19
45000
3000
kdy bude Čína mít
01:03
will have a largervětší economyekonomika
20
48000
2000
větší ekonomiku
01:05
than the UnitedVelká StatesStáty.
21
50000
2000
než Spojené státy.
01:07
GoldmanGoldman SachsSachs projectedprojekcí 2027.
22
52000
4000
Goldman Sachs odhadoval, že v roce 2027.
01:11
The post-crisispo krizi. projectionprojekce
23
56000
3000
Odhad z doby po krizi
01:14
is 2020.
24
59000
3000
je rok 2020.
01:17
That's just a decadedesetiletí away.
25
62000
2000
To je už za deset let.
01:19
ChinaČína is going to changezměna the worldsvět
26
64000
4000
Čína změní svět
01:23
in two fundamentalzákladní respectsrespektuje.
27
68000
3000
ve dvou zásadních ohledech.
01:26
First of all,
28
71000
2000
V prvé řadě
01:28
it's a hugeobrovský developingrozvíjející se countryzemě
29
73000
2000
je to velká rozvojová země
01:30
with a populationpopulace of 1.3 billionmiliarda people,
30
75000
4000
s miliardou a třemi sty milióny obyvatel,
01:34
whichkterý has been growingrostoucí for over 30 yearsroky
31
79000
3000
jejíž ekonomika roste více jak třicet let
01:37
at around 10 percentprocent a yearrok.
32
82000
2000
kolem deseti procent ročně.
01:39
And withinv rámci a decadedesetiletí,
33
84000
2000
Během jednoho desetiletí
01:41
it will have the largestnejvětší economyekonomika in the worldsvět.
34
86000
4000
bude mít největší ekonomiku na světě.
01:45
Never before in the modernmoderní eraéra
35
90000
3000
Nikdy dříve v novodobé historii
01:48
has the largestnejvětší economyekonomika in the worldsvět
36
93000
3000
nepatřila největší ekonomika světa
01:51
been that of a developingrozvíjející se countryzemě,
37
96000
2000
rozvojové zemi
01:53
ratherspíše than a developedrozvinutý countryzemě.
38
98000
3000
místo rozvinuté zemi.
01:57
SecondlyZa druhé,
39
102000
2000
Zadruhé,
01:59
for the first time in the modernmoderní eraéra,
40
104000
2000
poprvé v novodobé historii
02:01
the dominantdominantní countryzemě in the worldsvět --
41
106000
2000
nejsilnější země světa -
02:03
whichkterý I think is what ChinaČína will becomestát --
42
108000
3000
a tou se Čína, myslím, stane -
02:06
will be not from the WestZápad
43
111000
3000
nebude ze Západu
02:09
and from very, very differentodlišný civilizationalcivilizační rootskořeny.
44
114000
4000
a bude stát na velmi, velmi odlišných civilizačních základech.
02:13
Now, I know it's a widespreadrozšířené assumptionpředpoklad in the WestZápad
45
118000
4000
Vím, že na Západě panuje široce rozšířená představa,
02:17
that as countrieszemí modernizemodernizovat,
46
122000
3000
že když se země modernizují,
02:20
they alsotaké westernizezápadu.
47
125000
2000
tak se zároveň přibližují Západu.
02:22
This is an illusioniluze.
48
127000
2000
To je však pouhá iluze.
02:24
It's an assumptionpředpoklad that modernitymodernita
49
129000
2000
Je založená na domněnce, že modernost
02:26
is a productprodukt simplyjednoduše of competitionsoutěž, marketstrzích and technologytechnika.
50
131000
3000
je jednoduše výsledkem konkurence, trhů a technologie.
02:29
It is not. It is alsotaké shapedtvarovaná equallystejně
51
134000
2000
Není tomu tak; je stejně tak utvářena
02:31
by historydějiny and culturekultura.
52
136000
2000
historií a kulturou.
02:33
ChinaČína is not like the WestZápad,
53
138000
3000
Čína není jako Západ
02:36
and it will not becomestát like the WestZápad.
54
141000
3000
a ani se nestane podobnou Západu.
02:39
It will remainzůstat in very fundamentalzákladní respectsrespektuje
55
144000
2000
V řadě zásadních věcí zůstane
02:41
very differentodlišný.
56
146000
2000
velice odlišná.
02:43
Now the bigvelký questionotázka here is obviouslyočividně,
57
148000
3000
Logicky tedy následuje důležitá otázka -
02:46
how do we make sensesmysl of ChinaČína?
58
151000
2000
jak porozumět Číně?
02:48
How do we try to understandrozumět what ChinaČína is?
59
153000
2000
Jakým způsobem se máme snažit pochopit, čím Čína je?
02:50
And the problemproblém we have in the WestZápad at the momentmoment, by and largevelký,
60
155000
3000
Problém, který obecně v současné době na Západě máme, je to,
02:53
is that the conventionalkonvenční approachpřístup
61
158000
2000
že se obvykle snažíme
02:55
is that we understandrozumět it really in WesternZápadní termspodmínky,
62
160000
2000
porozumět Číně podle západních měřítek,
02:57
usingpoužitím WesternZápadní ideasnápady.
63
162000
3000
za použití západních myšlenkových východisek.
03:00
We can't.
64
165000
2000
To není možné.
03:02
Now I want to offernabídka you
65
167000
2000
Chci vám nyní ukázat
03:04
threetři buildingbudova blocksbloků
66
169000
2000
tři stavební kameny,
03:06
for tryingzkoušet to understandrozumět what ChinaČína is like,
67
171000
3000
které nám pomohou v naší snaze porozumět tomu, jaká je Čína -
03:09
just as a beginningzačátek.
68
174000
2000
jako takový úvod.
03:11
The first is this:
69
176000
2000
Prvním stavebním kamenem je skutečnost,
03:13
that ChinaČína is not really a nation-statenárodní stát.
70
178000
3000
že Čína není ve skutečnosti národním státem.
03:16
Okay, it's calledvolal itselfsám a nation-statenárodní stát
71
181000
2000
Říká o sobě, že je národní stát,
03:18
for the last hundredsto yearsroky,
72
183000
2000
posledních sto let.
03:20
but everyonekaždý who knows anything about ChinaČína
73
185000
2000
Ale každý, kdo něco o Číně ví,
03:22
knows it's a lot olderstarší than this.
74
187000
2000
ví, že Čína je mnohem starší.
03:24
This was what ChinaČína lookedpodíval se like with the victoryvítězství of the QinQin DynastyDynastie
75
189000
3000
Takhle Čína vypadala po vítězství dynastie Čchin,
03:27
in 221 B.C. at the endkonec of the warring-stateválčících států perioddoba --
76
192000
3000
v roce 221 př. n. l. na konci období válčících států -
03:30
the birthnarození of modernmoderní ChinaČína.
77
195000
2000
v době zrodu moderní Číny.
03:32
And you can see it againstproti the boundarieshranice of modernmoderní ChinaČína.
78
197000
3000
Tady můžete vidět srovnání s hranicemi moderní Číny.
03:35
Or immediatelyihned afterwardpoté, the HanChan DynastyDynastie,
79
200000
2000
Nebo hned vzápětí, dynastie Chan,
03:37
still 2,000 yearsroky agopřed.
80
202000
2000
což bylo pořád před 2000 roky.
03:39
And you can see alreadyjiž it occupiesobsadí
81
204000
2000
Vidíte, že se již rozkládá
03:41
mostvětšina of what we now know as EasternVýchodní ChinaČína,
82
206000
2000
na většině území, které dnes známe jako východní Čínu,
03:43
whichkterý is where the vastobrovský majorityvětšina of ChineseČínština livedžil then
83
208000
3000
což je oblast, kde tehdy žila převážná většina Číňanů,
03:46
and livežít now.
84
211000
2000
stejně jako je tomu i dnes.
03:48
Now what is extraordinarymimořádný about this
85
213000
2000
Neobvyklé na tom celém je,
03:50
is, what givesdává ChinaČína its sensesmysl of beingbytost ChinaČína,
86
215000
3000
že, to, co dává Číně pocit, že je Čínou,
03:53
what givesdává the ChineseČínština
87
218000
3000
to, co dává Číňanům
03:56
the sensesmysl of what it is to be ChineseČínština,
88
221000
3000
pocit, co znamená být Číňany,
03:59
comespřijde not from the last hundredsto yearsroky,
89
224000
2000
nepochází z onoho posledního století,
04:01
not from the nation-statenárodní stát perioddoba,
90
226000
2000
z období národního státu,
04:03
whichkterý is what happenedStalo in the WestZápad,
91
228000
3000
jak je tomu na Západě,
04:06
but from the perioddoba, if you like,
92
231000
2000
ale z období, chcete-li,
04:08
of the civilization-statecivilizace stav.
93
233000
2000
civilizačního státu.
04:10
I'm thinkingmyslící here, for examplepříklad,
94
235000
3000
Mám tady například na mysli
04:13
of customscelní like ancestralpředků worshipuctívání,
95
238000
3000
zvyklosti, jako je uctívání předků,
04:16
of a very distinctiverozlišovací notionpojem of the stateStát,
96
241000
3000
velice odlišný pohled na stát
04:19
likewiserovněž, a very distinctiverozlišovací notionpojem of the familyrodina,
97
244000
3000
a stejně tak velice odlišný pohled na rodinu,
04:22
socialsociální relationshipsvztahy like guanxiguanxi,
98
247000
2000
sociální struktury jako je kuansi,
04:24
ConfucianKonfucián valueshodnoty and so on.
99
249000
2000
konfuciánské hodnoty a tak podobně.
04:26
These are all things that come
100
251000
2000
Všechny tyto věci mají svůj původ
04:28
from the perioddoba of the civilization-statecivilizace stav.
101
253000
3000
v období civilizačního státu.
04:31
In other wordsslova, ChinaČína, unlikena rozdíl od the WesternZápadní statesstáty and mostvětšina countrieszemí in the worldsvět,
102
256000
3000
Jinými slovy, Čína je, na rozdíl od západních států a většiny zemí na světě,
04:34
is shapedtvarovaná by its sensesmysl of civilizationcivilizace,
103
259000
3000
utvářena svým vnímáním civilizace,
04:37
its existenceexistence as a civilization-statecivilizace stav,
104
262000
2000
svojí existencí jako civilizační stát
04:39
ratherspíše than as a nation-statenárodní stát.
105
264000
2000
spíše než národní stát.
04:41
And there's one other thing to addpřidat to this, and that is this:
106
266000
3000
Ještě je k tomu třeba dodat jednu věc.
04:44
Of coursechod we know China'sČína bigvelký, hugeobrovský,
107
269000
2000
Samozřejmě víme, že Čína je velká, ohromná,
04:46
demographicallydemograficky and geographicallygeograficky,
108
271000
3000
populačně i rozlohou,
04:49
with a populationpopulace of 1.3 billionmiliarda people.
109
274000
3000
s miliardou a třemi sty milióny obyvatel.
04:52
What we oftenčasto aren'tnejsou really awarevědomě of
110
277000
3000
Často si ale neuvědomujeme
04:55
is the factskutečnost
111
280000
2000
skutečnost,
04:57
that ChinaČína is extremelyvelmi diverserůznorodé
112
282000
2000
že Čína je nesmírně různorodá,
04:59
and very pluralisticpluralitní,
113
284000
2000
velmi pluralitní
05:01
and in manymnoho wayszpůsoby very decentralizeddecentralizované.
114
286000
2000
a v řadě ohledů silně decentralizovaná.
05:03
You can't runběh a placemísto on this scaleměřítko simplyjednoduše from BeijingPeking,
115
288000
3000
Nemůžete řídit takhle rozlehlou zemi jen z Pekingu,
05:06
even thoughačkoli we think this to be the casepouzdro.
116
291000
3000
ačkoliv si myslíme, že tomu tak je.
05:09
It's never been the casepouzdro.
117
294000
3000
Nikdy tomu tak nebylo.
05:13
So this is ChinaČína, a civilization-statecivilizace stav,
118
298000
2000
To je tedy Čína, civilizační
05:15
ratherspíše than a nation-statenárodní stát.
119
300000
2000
spíše než národní stát.
05:17
And what does it mean?
120
302000
2000
Co to ale znamená?
05:19
Well, I think it has all sortstřídění of profoundhluboký implicationsDopady.
121
304000
2000
Myslím, že to má celou řadu zásadních dopadů.
05:21
I'll give you two quickrychlý onesty.
122
306000
2000
Uvedu jen dva rychlé příklady.
05:23
The first is that
123
308000
2000
První věc je,
05:25
the mostvětšina importantdůležité politicalpolitický valuehodnota for the ChineseČínština
124
310000
4000
že pro Číňany je nejdůležitější politickou hodnotou
05:29
is unityJednota,
125
314000
2000
jednota,
05:31
is the maintenanceúdržba
126
316000
2000
zachování
05:33
of ChineseČínština civilizationcivilizace.
127
318000
2000
čínské civilizace.
05:35
You know, 2,000 yearsroky agopřed, EuropeEvropa:
128
320000
3000
Víte, jak to bylo před dvěma tisíci lety v Evropě -
05:38
breakdownrozpis -- the fragmentationfragmentace of the HolySvatá RomanRoman EmpireŘíše.
129
323000
3000
rozpad, rozdrobení Svaté říše římské [Římské říše].
05:41
It dividedrozdělený, and it's remainedzůstal dividedrozdělený ever sinceod té doby.
130
326000
3000
Rozdělila se a od té doby zůstala rozdělená.
05:44
ChinaČína, over the samestejný time perioddoba,
131
329000
2000
Čína se během té samé doby
05:46
wentšel in exactlypřesně the oppositenaproti directionsměr,
132
331000
2000
vydala přesně opačný směrem
05:48
very painfullybolestně holdingpodíl this hugeobrovský civilizationcivilizace,
133
333000
3000
a za cenu velkých obětí udržovala tuto ohromnou civilizaci,
05:51
civilization-statecivilizace stav, togetherspolu.
134
336000
3000
tento civilizační stát, pohromadě.
05:54
The seconddruhý
135
339000
2000
Druhá věc
05:56
is maybe more prosaicprozaický,
136
341000
2000
je možná prozaičtější -
05:58
whichkterý is HongHong KongKong.
137
343000
2000
Hong Kong.
06:00
Do you rememberpamatovat the handoverpředání of HongHong KongKong
138
345000
3000
Vzpomínáte si na předání Hong Kongu
06:03
by BritainBritánie to ChinaČína in 1997?
139
348000
2000
Velkou Británií Číně v roce 1997?
06:05
You maysmět rememberpamatovat
140
350000
2000
Možná si pamatujete,
06:07
what the ChineseČínština constitutionalústavní propositiontvrzení was.
141
352000
2000
jaký byl čínský ústavní návrh.
06:09
One countryzemě, two systemssystémy.
142
354000
2000
Jedna země, dva systémy.
06:11
And I'll laypoložit a wagersázka
143
356000
2000
Vsadil bych se,
06:13
that barelysotva anyonekdokoliv in the WestZápad believedvěřil them.
144
358000
2000
že jim na Západě skoro nikdo nevěřil.
06:15
"WindowOkno dressingdresinkem.
145
360000
2000
"Je to jen taková fasáda.
06:17
When ChinaČína getsdostane its handsruce on HongHong KongKong,
146
362000
2000
Až se Čína zmocní Hong Kongu,
06:19
that won'tzvyklý be the casepouzdro."
147
364000
2000
bude to vypadat úplně jinak."
06:21
ThirteenTřináct yearsroky on,
148
366000
2000
Je to už třináct let
06:23
the politicalpolitický and legalprávní systemSystém in HongHong KongKong
149
368000
2000
a politický a právní systém v Hong Kongu
06:25
is as differentodlišný now as it was in 1997.
150
370000
3000
je pořád stejně odlišný jako byl v roce 1997.
06:28
We were wrongšpatně. Why were we wrongšpatně?
151
373000
3000
Zmýlili jsme se. Proč jsme se zmýlili?
06:31
We were wrongšpatně because we thought, naturallypřirozeně enoughdost,
152
376000
3000
Zmýlili jsme se, protože jsme se na to dívali, celkem přirozeně,
06:34
in nation-statenárodní stát wayszpůsoby.
153
379000
2000
z pohledu národního státu.
06:36
Think of GermanNěmčina unificationsjednocení, 1990.
154
381000
2000
Vzpomeňte si na sjednocení Německa v roce 1990.
06:38
What happenedStalo?
155
383000
2000
Co se stalo?
06:40
Well, basicallyv podstatě the EastVýchod was swallowedspolkl by the WestZápad.
156
385000
2000
Východ byl vlastně pohlcen Západem.
06:42
One nationnárod, one systemSystém.
157
387000
2000
Jeden národ, jeden systém.
06:44
That is the nation-statenárodní stát mentalitymentalita.
158
389000
3000
To je mentalita národního státu.
06:47
But you can't runběh a countryzemě like ChinaČína,
159
392000
3000
Nemůžete však řídit Čínu,
06:50
a civilization-statecivilizace stav,
160
395000
2000
civilizační stát,
06:52
on the basiszáklad of one civilizationcivilizace, one systemSystém.
161
397000
3000
podle principu jedna civilizace, jeden systém.
06:55
It doesn't work.
162
400000
2000
Nefunguje to.
06:57
So actuallyvlastně the responseOdezva of ChinaČína
163
402000
3000
Takže reakce Číny
07:00
to the questionotázka of HongHong KongKong --
164
405000
2000
na hongkongskou otázku -
07:02
as it will be to the questionotázka of TaiwanTchaj-wan --
165
407000
2000
stejně jako tomu bude v případě Tchaj-wanu -
07:04
was a naturalpřírodní responseOdezva:
166
409000
2000
byla přirozenou reakcí:
07:06
one civilizationcivilizace, manymnoho systemssystémy.
167
411000
3000
jedna civilizace, mnoho systémů.
07:09
Let me offernabídka you anotherdalší buildingbudova blockblok
168
414000
2000
Chtěl bych vám teď ukázat další stavební kámen
07:11
to try and understandrozumět ChinaČína --
169
416000
2000
naší snahy porozumět Číně -
07:13
maybe not sorttřídění of a comfortablekomfortní one.
170
418000
3000
možná nebude až tak povzbudivý.
07:16
The ChineseČínština have a very, very differentodlišný
171
421000
2000
Číňané mají velmi, velmi odlišný
07:18
conceptionpočetí of racezávod
172
423000
2000
pohled na rasu
07:20
to mostvětšina other countrieszemí.
173
425000
3000
než většina ostatních zemí.
07:23
Do you know,
174
428000
2000
Věděli jste,
07:25
of the 1.3 billionmiliarda ChineseČínština,
175
430000
3000
že z 1,3 miliardy Číňanů
07:28
over 90 percentprocent of them
176
433000
2000
přes 90 procent
07:30
think they belongpatřit to the samestejný racezávod,
177
435000
3000
patří ke stejné rasové skupině,
07:33
the HanChan?
178
438000
2000
k Chanům?
07:35
Now, this is completelyzcela differentodlišný
179
440000
2000
Tohle je zcela odlišné
07:37
from the world'sna světě [other] mostvětšina populouslidnaté countrieszemí.
180
442000
3000
od dalších nejlidnatějších zemí na světě.
07:40
IndiaIndie, the UnitedVelká StatesStáty,
181
445000
2000
Indie, Spojené státy,
07:42
IndonesiaIndonésie, BrazilBrazílie --
182
447000
3000
Indonésie, Brazílie -
07:45
all of them are multiracialmnohonárodnostní.
183
450000
3000
všechno jsou to mnohonárodnostní státy.
07:48
The ChineseČínština don't feel like that.
184
453000
3000
Číňané se tak necítí.
07:51
ChinaČína is only multiracialmnohonárodnostní
185
456000
2000
Čína je mnohonárodnostní
07:53
really at the marginsokraje.
186
458000
3000
pouze na okrajích.
07:56
So the questionotázka is, why?
187
461000
2000
Otázkou je proč.
07:58
Well the reasondůvod, I think, essentiallyv podstatě
188
463000
2000
Myslím, že příčinou je v zásadě
08:00
is, again, back to the civilization-statecivilizace stav.
189
465000
3000
opět civilizační stát.
08:03
A historydějiny of at leastnejméně 2,000 yearsroky,
190
468000
3000
Nejméně dvoutisícileté dějiny,
08:06
a historydějiny of conquestdobytí, occupationobsazení,
191
471000
2000
dějiny dobývání, okupace,
08:08
absorptionabsorpce, assimilationasimilace and so on,
192
473000
2000
pohlcování, asimilace a tak dále,
08:10
led to the processproces by whichkterý,
193
475000
2000
vedly k procesu, během nějž
08:12
over time, this notionpojem of the HanChan emergedse objevil --
194
477000
3000
se v průběhu času vytvořilo toto pojetí Chanů,
08:15
of coursechod, nurturedživí
195
480000
2000
které bylo pochopitelně přiživováno
08:17
by a growingrostoucí and very powerfulsilný sensesmysl
196
482000
3000
narůstajícím a velice silným pocitem
08:20
of culturalkulturní identityidentita.
197
485000
3000
kulturní identity.
08:23
Now the great advantagevýhoda of this historicalhistorický experienceZkusenosti
198
488000
3000
Velkým přínosem této historické zkušenosti
08:26
has been that, withoutbez the HanChan,
199
491000
4000
je to, že bez Chanů
08:30
ChinaČína could never have helddržený togetherspolu.
200
495000
2000
by Čína nikdy nezůstala pohromadě.
08:32
The HanChan identityidentita has been the cementcement
201
497000
3000
Chanská identita je oním cementem,
08:35
whichkterý has helddržený this countryzemě togetherspolu.
202
500000
3000
který drží tuto zemi pohromadě.
08:38
The great disadvantageNevýhodou of it
203
503000
2000
Velkou nevýhodou je naopak to,
08:40
is that the HanChan have a very weakslabý conceptionpočetí
204
505000
2000
že Chanové jen velice slabě vnímají
08:42
of culturalkulturní differencerozdíl.
205
507000
2000
kulturní rozdíly.
08:44
They really believe
206
509000
3000
Skutečně věří
08:47
in theirjejich ownvlastní superioritynadřazenost,
207
512000
2000
ve svoji vlastní nadřazenost
08:49
and they are disrespectfulneuctivé
208
514000
2000
a nerespektují ty,
08:51
of those who are not.
209
516000
2000
kteří jsou jiní než oni.
08:53
HenceProto theirjejich attitudepřístup, for examplepříklad,
210
518000
2000
Z toho pramení jejich přístup například
08:55
to the UyghursUjguři and to the TibetansTibeťané.
211
520000
3000
k Ujgurům a Tibeťanům.
08:59
Or let me give you my thirdTřetí buildingbudova blockblok,
212
524000
2000
A nyní můj třetí stavební kámen,
09:01
the ChineseČínština stateStát.
213
526000
2000
čínský stát.
09:03
Now the relationshipvztah
214
528000
2000
Vztah mezi
09:05
betweenmezi the stateStát and societyspolečnost in ChinaČína
215
530000
3000
státem a společností v Číně
09:08
is very differentodlišný from that in the WestZápad.
216
533000
3000
je velice odlišný než na Západě.
09:12
Now we in the WestZápad
217
537000
2000
My na Západě
09:14
overwhelminglypřevážně seemzdát se to think -- in these daysdnů at leastnejméně --
218
539000
2000
si v drtivé většině případů myslíme - alespoň v současné době -
09:16
that the authoritypravomocí and legitimacylegitimnost of the stateStát
219
541000
4000
že autorita a legitimita státu
09:20
is a functionfunkce of democracydemokracie.
220
545000
3000
jsou vlastnostmi demokracie.
09:23
The problemproblém with this propositiontvrzení
221
548000
2000
Problematičnost této úvahy
09:25
is that the ChineseČínština stateStát
222
550000
4000
spočívá v tom, že čínský stát
09:29
enjoysse těší more legitimacylegitimnost
223
554000
2000
se těší větší míře legitimity
09:31
and more authoritypravomocí
224
556000
2000
a větší autoritě
09:33
amongstmezi the ChineseČínština
225
558000
3000
mezi Číňany,
09:36
than is trueskutečný
226
561000
2000
než se dá říci
09:38
with any WesternZápadní stateStát.
227
563000
3000
o jakémkoliv západním státě.
09:42
And the reasondůvod for this
228
567000
2000
Důvod je
09:44
is because --
229
569000
2000
takový, že -
09:46
well, there are two reasonsdůvodů, I think.
230
571000
2000
myslím, že jsou tu dva důvody.
09:48
And it's obviouslyočividně got nothing to do with democracydemokracie,
231
573000
2000
Nemá to zcela zjevně nic společného s demokracií,
09:50
because in our termspodmínky the ChineseČínština certainlyrozhodně don't have a democracydemokracie.
232
575000
3000
protože podle našich měřítek Číňané určitě demokracii nemají.
09:53
And the reasondůvod for this is,
233
578000
2000
Důvodem je to,
09:55
firstlyza prvé, because the stateStát in ChinaČína
234
580000
3000
zaprvé, že čínskému státu
09:58
is givendané a very specialspeciální --
235
583000
3000
byla dána -
10:01
it enjoysse těší a very specialspeciální significancevýznam
236
586000
2000
těší se velmi zvláštnímu významu
10:03
as the representativezástupce,
237
588000
2000
coby představitel,
10:05
the embodimentztělesnění and the guardianstrážce
238
590000
3000
ztělesnění a strážce
10:08
of ChineseČínština civilizationcivilizace,
239
593000
2000
čínské civilizace,
10:10
of the civilization-statecivilizace stav.
240
595000
3000
civilizačního státu.
10:13
This is as closezavřít as ChinaČína getsdostane
241
598000
2000
To je bod, kde se Čína maximálně blíží
10:15
to a kinddruh of spiritualduchovní rolerole.
242
600000
3000
jakési duchovní roli.
10:19
And the seconddruhý reasondůvod is because,
243
604000
2000
Druhým důvodem je pak to,
10:21
whereaszatímco in EuropeEvropa
244
606000
2000
že zatímco v Evropě
10:23
and NorthSever AmericaAmerika,
245
608000
2000
a Severní Americe
10:25
the state'sstátní powerNapájení is continuouslynepřetržitě challengedzpochybněna --
246
610000
3000
čelí moc státu neustále různým výzvám -
10:28
I mean in the EuropeanEvropská traditiontradice,
247
613000
2000
v evropské tradici
10:30
historicallyhistoricky againstproti the churchkostel,
248
615000
2000
to bylo historicky proti církvi,
10:32
againstproti other sectorssektory of the aristocracyaristokracie,
249
617000
2000
proti ostatním šlechtickým frakcím,
10:34
againstproti merchantsobchodníky and so on --
250
619000
2000
proti kupcům a tak podobně -
10:36
for 1,000 yearsroky,
251
621000
2000
posledních tisíc let.
10:38
the powerNapájení of the ChineseČínština stateStát
252
623000
2000
Moc čínského státu
10:40
has not been challengedzpochybněna.
253
625000
2000
takovým výzvám nečelí.
10:42
It's had no seriousvážně rivalssoupeři.
254
627000
3000
Nemá žádné vážné protivníky.
10:46
So you can see
255
631000
2000
Vidíte tedy,
10:48
that the way in whichkterý powerNapájení has been constructedpostaveno in ChinaČína
256
633000
4000
že konstrukce moci v Číně
10:52
is very differentodlišný from our experienceZkusenosti
257
637000
2000
je velmi odlišná od naší zkušenosti
10:54
in WesternZápadní historydějiny.
258
639000
3000
v západní historii.
10:57
The resultvýsledek, by the way,
259
642000
2000
Výsledkem je, mimochodem, to,
10:59
is that the ChineseČínština have a very differentodlišný viewPohled of the stateStát.
260
644000
4000
že Číňané mají velice odlišný pohled na stát.
11:04
WhereasVzhledem k tomu, we tendtendenci to viewPohled it as an intruderVetřelec,
261
649000
3000
Zatímco my jej zpravidla vnímáme jako vetřelce,
11:07
a strangercizinec,
262
652000
3000
cizince,
11:10
certainlyrozhodně an organorgán
263
655000
2000
zcela jistě jako prvek,
11:12
whosejehož powersmoci need to be limitedomezený
264
657000
3000
jehož moc musí být omezená
11:15
or defineddefinované and constrainedomezené,
265
660000
2000
či přesně určená a vymezená,
11:17
the ChineseČínština don't see the stateStát like that at all.
266
662000
2000
Číňané vidí stát úplně jinak.
11:19
The ChineseČínština viewPohled the stateStát
267
664000
3000
Číňané vnímají stát
11:22
as an intimateintimní -- not just as an intimateintimní actuallyvlastně,
268
667000
3000
jako důvěrného přítele - vlastně nejen jako důvěrného přítele,
11:25
as a memberčlen of the familyrodina --
269
670000
2000
jako člena rodiny -
11:27
not just in factskutečnost as a memberčlen of the familyrodina,
270
672000
2000
vlastně nejen jako člena rodiny,
11:29
but as the headhlava of the familyrodina,
271
674000
2000
ale jako hlavu rodiny,
11:31
the patriarchpatriarcha of the familyrodina.
272
676000
2000
jako rodinného patriarchu.
11:33
This is the ChineseČínština viewPohled of the stateStát --
273
678000
3000
To je čínský pohled na stát -
11:36
very, very differentodlišný to oursnaše.
274
681000
2000
velmi, velmi odlišný od toho našeho.
11:38
It's embeddedvestavěné in societyspolečnost in a differentodlišný kinddruh of way
275
683000
3000
Je zabudován do společnosti zcela jiným způsobem
11:41
to what is the casepouzdro
276
686000
2000
než je tomu
11:43
in the WestZápad.
277
688000
2000
na Západě.
11:45
And I would suggestnavrhnout to you that actuallyvlastně what we are dealingjednání with here,
278
690000
3000
Domnívám se, že to, na co tady narážíme
11:48
in the ChineseČínština contextkontext,
279
693000
3000
v čínském kontextu
11:51
is a newNový kinddruh of paradigmparadigma,
280
696000
2000
je nové paradigma,
11:53
whichkterý is differentodlišný from anything
281
698000
2000
odlišné od všeho,
11:55
we'vejsme had to think about in the pastminulost.
282
700000
3000
s čím jsme se museli vyrovnat v minulosti.
11:59
Know that ChinaČína believesvěří in the markettrh and the stateStát.
283
704000
3000
Vězte, že Čína věří v trh i ve stát.
12:02
I mean, AdamAdam SmithSmith,
284
707000
2000
Adam Smith
12:04
alreadyjiž writingpsaní in the latepozdě 18thth centurystoletí, said,
285
709000
3000
už na konci osmnáctého století napsal:
12:07
"The ChineseČínština markettrh is largervětší and more developedrozvinutý
286
712000
2000
"Čínský trh je větší, rozvinutější
12:09
and more sophisticatedsofistikovaný
287
714000
2000
a propracovanější
12:11
than anything in EuropeEvropa."
288
716000
2000
než cokoliv v Evropě."
12:13
And, apartodděleně from the MaoMao perioddoba,
289
718000
2000
Kromě období Maovy vlády
12:15
that has remainedzůstal more or lessméně the casepouzdro ever sinceod té doby.
290
720000
2000
tomu tak víceméně bylo vždycky.
12:17
But this is combinedkombinovaný
291
722000
2000
Je to ale spojeno
12:19
with an extremelyvelmi strongsilný and ubiquitousvšudypřítomný stateStát.
292
724000
4000
s nesmírně silným a všudypřítomným státem.
12:23
The stateStát is everywherevšude in ChinaČína.
293
728000
2000
Stát je v Číně všude.
12:25
I mean, it's leadingvedoucí firmspodniků --
294
730000
2000
Jako například, řídí firmy -
12:27
manymnoho of them are still publiclyveřejně ownedvlastní.
295
732000
3000
mnoho z nich je pořád veřejným majetkem.
12:30
PrivateSoukromé firmspodniků, howevernicméně largevelký they are, like LenovoLenovo,
296
735000
3000
Soukromé firmy, ať už jsou jakkoliv veliké, jako třeba Lenovo,
12:33
dependzáviset in manymnoho wayszpůsoby on stateStát patronagePatronát.
297
738000
2000
v mnoha věcech závisí na podpoře státu.
12:35
TargetsCíle for the economyekonomika and so on
298
740000
2000
Hospodářské cíle a další věci
12:37
are setsoubor by the stateStát.
299
742000
2000
jsou určovány státem.
12:39
And the stateStát, of coursechod, its authoritypravomocí flowsprotéká into lots of other areasoblasti --
300
744000
2000
A autorita státu se, samozřejmě, přelévá do řady dalších oblastí -
12:41
as we are familiarznát with --
301
746000
2000
jak víme -
12:43
with something like the one-childjedno dítě policypolitika.
302
748000
2000
jako například do politiky jednoho dítěte.
12:45
MoreoverNavíc, this is a very oldstarý stateStát traditiontradice,
303
750000
3000
Navíc je to velice stará tradice státu,
12:48
a very oldstarý traditiontradice of statecraftdiplomacie.
304
753000
2000
velice stará tradice státnictví.
12:50
I mean, if you want an illustrationilustrace of this,
305
755000
3000
Pokud byste chtěli nějaký příklad,
12:53
the Great WallZeď is one.
306
758000
2000
tak je to třeba Velká zeď.
12:55
But this is anotherdalší, this is the GrandGrand CanalKanál,
307
760000
2000
Nebo tohle je další příklad, Velký kanál,
12:57
whichkterý was constructedpostaveno in the first instanceinstance
308
762000
2000
jehož stavba původně započala
12:59
in the fifthpátý centurystoletí B.C.
309
764000
2000
v pátém století před naším letopočtem
13:01
and was finallyKonečně completeddokončeno
310
766000
2000
a jenž byl nakonec dokončen
13:03
in the seventhsedmý centurystoletí A.D.
311
768000
2000
v sedmém století našeho letopočtu.
13:05
It wentšel for 1,114 milesmíle,
312
770000
4000
Byl dlouhý tisíc sto čtrnáct mil
13:09
linkingpropojení BeijingPeking
313
774000
2000
a spojoval Peking
13:11
with HangzhouChang-čou and ShanghaiŠanghaj.
314
776000
3000
s Chang-čou a Šanghají.
13:14
So there's a long historydějiny
315
779000
2000
Je zde tedy dlouhá tradice
13:16
of extraordinarymimořádný stateStát infrastructuralinfrastrukturní projectsprojektů
316
781000
3000
pozoruhodných státních projektů v oblasti infrastruktury
13:19
in ChinaČína,
317
784000
2000
v Číně,
13:21
whichkterý I supposepředpokládat helpspomáhá us to explainvysvětlit what we see todaydnes,
318
786000
3000
což nám, myslím, pomáhá porozumět některým věcem dnes,
13:24
whichkterý is something like the ThreeTři GorgesSoutěsky DamDam
319
789000
2000
třeba přehradě na Třech soutěskách
13:26
and manymnoho other expressionsvýrazy
320
791000
2000
a mnoha dalším projevům
13:28
of stateStát competencekompetence
321
793000
2000
postavení státu
13:30
withinv rámci ChinaČína.
322
795000
2000
v Číně.
13:32
So there we have threetři buildingbudova blocksbloků
323
797000
3000
Máme zde tedy tři stavební kameny,
13:35
for tryingzkoušet to understandrozumět the differencerozdíl that is ChinaČína --
324
800000
3000
které nám mohou pomoci porozumět odlišnosti Číny -
13:38
the civilization-statecivilizace stav,
325
803000
3000
civilizační stát,
13:41
the notionpojem of racezávod
326
806000
2000
vnímání rasy
13:43
and the naturePříroda of the stateStát
327
808000
2000
a povahu státu
13:45
and its relationshipvztah to societyspolečnost.
328
810000
3000
a jeho vztah ke společnosti.
13:48
And yetdosud we still insisttrvají na tom, by and largevelký,
329
813000
3000
A přesto pořád trváme na tom, alespoň obecně,
13:51
in thinkingmyslící that we can understandrozumět ChinaČína
330
816000
4000
že můžeme porozumět Číně
13:55
by simplyjednoduše drawingvýkres on WesternZápadní experienceZkusenosti,
331
820000
3000
jednoduše na základě naší západní zkušenosti,
13:58
looking at it throughpřes WesternZápadní eyesoči,
332
823000
3000
dívat se na ni západníma očima,
14:01
usingpoužitím WesternZápadní conceptskoncepty.
333
826000
2000
používat západní koncepty.
14:03
If you want to know why
334
828000
2000
Pokud chcete vědět proč
14:05
we unerringlyneomylně seemzdát se to get ChinaČína wrongšpatně --
335
830000
3000
takřka neomylně chápeme Čínu špatně -
14:08
our predictionspředpovědi about what's going to happenpřihodit se to ChinaČína are incorrectnesprávné --
336
833000
3000
naše odhady toho, co se v Číně stane, jsou nesprávné -
14:11
this is the reasondůvod.
337
836000
4000
tak tohle je ten důvod.
14:15
UnfortunatelyBohužel, I think,
338
840000
2000
Bohužel si myslím,
14:17
I have to say that I think
339
842000
3000
musím říct, že si myslím,
14:20
attitudepřístup towardsvůči ChinaČína
340
845000
2000
že přístup k Číně
14:22
is that of a kinddruh of little WesternerZe západu mentalitymentalita.
341
847000
3000
je ukázkou omezené západní mentality.
14:25
It's kinddruh of arrogantarogantní.
342
850000
2000
Je poněkud arogantní.
14:27
It's arrogantarogantní in the sensesmysl
343
852000
2000
Je arogantní v tom smyslu,
14:29
that we think that we are bestnejlepší,
344
854000
2000
že se domníváme, že jsme nejlepší,
14:31
and thereforeproto we have the universaluniverzální measureopatření.
345
856000
3000
a že proto máme univerzální měřítko.
14:35
And secondlyza druhé, it's ignorantneznalý.
346
860000
2000
Je to rovněž projev ignorance.
14:37
We refuseodmítnout to really addressadresa
347
862000
3000
Odmítáme se skutečně zabývat
14:40
the issueproblém of differencerozdíl.
348
865000
2000
otázkou odlišnosti.
14:42
You know, there's a very interestingzajímavý passageprůchod
349
867000
2000
Existuje velice zajímavá pasáž
14:44
in a bookrezervovat by PaulPavel CohenCohen, the AmericanAmerická historianhistorik.
350
869000
3000
v knize amerického historika Paula Cohena.
14:47
And PaulPavel CohenCohen arguestvrdí
351
872000
3000
Paul Cohen v ní tvrdí,
14:50
that the WestZápad thinksmyslí si of itselfsám
352
875000
4000
že Západ se považuje
14:54
as probablypravděpodobně the mostvětšina cosmopolitankosmopolitní
353
879000
2000
za asi vůbec nejkosmopolitnější
14:56
of all cultureskultur.
354
881000
2000
že všech kultur.
14:58
But it's not.
355
883000
2000
Není tomu tak.
15:00
In manymnoho wayszpůsoby,
356
885000
2000
V mnoha směrech
15:02
it's the mostvětšina parochialfarní,
357
887000
2000
je ze všech nejprovinčnější,
15:04
because for 200 yearsroky,
358
889000
3000
protože po dvě století
15:07
the WestZápad has been so dominantdominantní in the worldsvět
359
892000
3000
byl Západ tak dominantní světovou silou,
15:10
that it's not really neededpotřeboval
360
895000
2000
že vlastně nepotřeboval
15:12
to understandrozumět other cultureskultur,
361
897000
3000
porozumět ostatním kulturám,
15:15
other civilizationscivilizací.
362
900000
2000
ostatním civilizacím.
15:17
Because, at the endkonec of the day,
363
902000
2000
Mohl totiž, když na to přišlo,
15:19
it could, if necessarynezbytné by forceplatnost,
364
904000
3000
v případě potřeby i silou,
15:22
get its ownvlastní way.
365
907000
2000
prosadit svoje.
15:24
WhereasVzhledem k tomu, those cultureskultur --
366
909000
2000
Zatímco ty ostatní kultury -
15:26
virtuallyprakticky the restodpočinek of the worldsvět, in factskutečnost,
367
911000
3000
vlastně celý zbytek světa -
15:29
whichkterý have been in a fardaleko weakerslabší positionpozice, vis-a-visvis-a-vis the WestZápad --
368
914000
3000
které byly oproti Západu v mnohem slabším postavení,
15:32
have been therebytím forcednucené to understandrozumět the WestZápad,
369
917000
3000
byly přinuceny mu porozumět,
15:35
because of the West'sZápadu presencepřítomnost in those societiesspolečnosti.
370
920000
3000
vzhledem k přítomnosti Západu v těchto společnostech.
15:38
And thereforeproto, they are, as a resultvýsledek,
371
923000
3000
Výsledkem je,
15:41
more cosmopolitankosmopolitní in manymnoho wayszpůsoby than the WestZápad.
372
926000
3000
že jsou v mnoha ohledech kosmopolitnější než Západ.
15:44
I mean, take the questionotázka of EastVýchod AsiaAsie.
373
929000
2000
Podívejte se třeba na východní Asii.
15:46
EastVýchod AsiaAsie: JapanJaponsko, KoreaKorea, ChinaČína, etcatd. --
374
931000
3000
Východní Asie: Japonsko, Korea, Čína a tak dále.
15:49
a thirdTřetí of the world'sna světě populationpopulace livesživoty there.
375
934000
2000
Žije tam třetina světové populace,
15:51
Now the largestnejvětší economichospodářský regionkraj in the worldsvět.
376
936000
2000
je to v současnosti oblast s největší ekonomikou na světě.
15:53
And I'll tell you now,
377
938000
2000
Můžu vám říci,
15:55
that EastVýchod AsianersAsianers, people from EastVýchod AsiaAsie,
378
940000
2000
že Východoasijci, lidé z východní Asie,
15:57
are fardaleko more knowledgeableznalostí
379
942000
2000
toho vědí mnohem víc
15:59
about the WestZápad
380
944000
2000
o Západu
16:01
than the WestZápad is about EastVýchod AsiaAsie.
381
946000
4000
než Západ ví o východní Asii.
16:05
Now this pointbod is very germanegermane, I'm afraidstrach,
382
950000
3000
Obávám se, že tato skutečnost vypovídá hodně
16:08
to the presentsoučasnost, dárek.
383
953000
2000
o současné situaci.
16:10
Because what's happeninghappening? Back to that chartschéma at the beginningzačátek,
384
955000
3000
Co se totiž děje? Když se vrátíme k tomu grafu z úvodu -
16:13
the GoldmanGoldman SachsSachs chartschéma.
385
958000
2000
grafu od banky Goldman Sachs.
16:15
What is happeninghappening
386
960000
2000
Děje se to,
16:17
is that, very rapidlyrychle in historicalhistorický termspodmínky,
387
962000
3000
že, z historického pohledu velice rychle,
16:20
the worldsvět is beingbytost drivenřízený
388
965000
3000
je svět nyní poháněn
16:23
and shapedtvarovaná,
389
968000
2000
a utvářen
16:25
not by the oldstarý developedrozvinutý countrieszemí,
390
970000
2000
nikoliv starými rozvinutými zeměmi,
16:27
but by the developingrozvíjející se worldsvět.
391
972000
2000
ale rozvojovým světem.
16:29
We'veMáme seenviděno this
392
974000
2000
Vidíme to
16:31
in termspodmínky of the G20
393
976000
2000
i na příkladu G20,
16:33
usurpingzmocňovat very rapidlyrychle the positionpozice of the G7,
394
978000
3000
která si rychle přivlastňuje pozici G7,
16:36
or the G8.
395
981000
3000
případně G8.
16:40
And there are two consequencesdůsledky of this.
396
985000
3000
Tento vývoj má dvojí dopad.
16:43
First, the WestZápad
397
988000
2000
Zaprvé, Západ
16:45
is rapidlyrychle losingztrácí
398
990000
2000
rychle ztrácí
16:47
its influencevliv in the worldsvět.
399
992000
2000
svůj vliv ve světě.
16:49
There was a dramaticdramatický illustrationilustrace of this actuallyvlastně a yearrok agopřed --
400
994000
3000
Velice jasně to bylo vidět před rokem -
16:52
CopenhagenKodaň, climateklimatu changezměna conferencekonference.
401
997000
2000
v Kodani, na konferenci o změně klimatu.
16:54
EuropeEvropa was not at the finalfinále negotiatingvyjednávání tablestůl.
402
999000
2000
Evropa nebyla přítomna u závěrečných jednání.
16:56
When did that last happenpřihodit se?
403
1001000
2000
Kdy se něco takového stalo naposledy?
16:58
I would wagersázka it was probablypravděpodobně about 200 yearsroky agopřed.
404
1003000
3000
Tipl bych si, že to bylo tak před dvěma sty lety.
17:01
And that is what is going to happenpřihodit se in the futurebudoucnost.
405
1006000
3000
A tohle se bude v budoucnosti stávat znovu.
17:04
And the seconddruhý implicationdůsledky
406
1009000
2000
Druhým dopadem
17:06
is that the worldsvět will inevitablynevyhnutelně, as a consequencenásledek,
407
1011000
3000
je to, že se svět bude nevyhnutelně
17:09
becomestát increasinglystále více unfamiliarneznámé to us,
408
1014000
4000
pro nás stávat neznámějším,
17:13
because it'llto bude be shapedtvarovaná by cultureskultur and experienceszkušenosti and historieshistorie
409
1018000
3000
protože bude utvářen kulturami a zkušenostmi a dějinami,
17:16
that we are not really familiarznát with,
410
1021000
3000
se kterými nejsme dobře obeznámeni,
17:19
or conversantvyznat se with.
411
1024000
2000
ve kterých nejsme sběhlí.
17:21
And at last, I'm afraidstrach -- take EuropeEvropa;
412
1026000
2000
A konečně, obávám se, v případě Evropy -
17:23
AmericaAmerika is slightlymírně differentodlišný --
413
1028000
2000
v Americe je to trošku jiné -
17:25
but EuropeansEvropané by and largevelký, I have to say,
414
1030000
3000
ale Evropané, musím to tak říci, si většinou
17:28
are ignorantneznalý,
415
1033000
3000
neuvědomují,
17:31
are unawarenevědomý
416
1036000
2000
nevědí,
17:33
about the way the worldsvět is changingměnící se.
417
1038000
3000
jakým způsobem se svět proměňuje.
17:36
Some people -- I've got an EnglishAngličtina friendpřítel in ChinaČína,
418
1041000
3000
Někteří lidé - mám známého z Anglie, který žije v Číně,
17:39
and he said, "The continentkontinent is sleepwalkingnáměsíčnost into oblivionzapomnění."
419
1044000
3000
a ten řekl: "Celý světadíl je jako náměsíčník kráčející do zapomnění."
17:44
Well, maybe that's trueskutečný,
420
1049000
2000
Možná to tak není,
17:46
maybe that's an exaggerationpřehánění.
421
1051000
2000
možná je to přehnané.
17:48
But there's anotherdalší problemproblém whichkterý goesjde alongpodél with this --
422
1053000
3000
Ale souvisí s tím další problém -
17:51
that EuropeEvropa is increasinglystále více out of touchdotek with the worldsvět --
423
1056000
3000
Evropa čím dál víc ztrácí kontakt se světem
17:54
and that is a sorttřídění of
424
1059000
3000
a tím vlastně nějak ztrácí
17:57
lossztráta of a sensesmysl of the futurebudoucnost.
425
1062000
2000
představu o budoucnosti.
17:59
I mean, EuropeEvropa oncejednou, of coursechod, oncejednou commandedvelel the futurebudoucnost
426
1064000
3000
Evropa samozřejmě v minulosti ovládala budoucnost
18:02
in its confidencedůvěra.
427
1067000
2000
díky své sebedůvěře.
18:04
Take the 19thth centurystoletí, for examplepříklad.
428
1069000
3000
Vezměte si třeba devatenácté století.
18:07
But this, alasBohužel, is no longerdelší trueskutečný.
429
1072000
3000
Ale to už, bohužel, není pravda.
18:10
If you want to feel the futurebudoucnost, if you want to tastechuť the futurebudoucnost,
430
1075000
3000
Pokud chcete pocítit budoucnost, pokud chce ochutnat budoucnost,
18:13
try ChinaČína -- there's oldstarý ConfuciusKonfucius.
431
1078000
3000
vyzkoušejte Čínu - tady je starý Konfucius.
18:16
This is a railwayželeznice stationstanice
432
1081000
2000
Tohle je nádraží,
18:18
the likesrád of whichkterý you've never seenviděno before.
433
1083000
2000
jaké jste nikdy předtím neviděli.
18:20
It doesn't even look like a railwayželeznice stationstanice.
434
1085000
2000
Dokonce ani jako nádraží nevypadá.
18:22
This is the newNový [WuhanWuhan] railwayželeznice stationstanice
435
1087000
2000
Je to nové nádraží v Kuang-čou,
18:24
for the high-speedvysoká rychlost trainsvlaky.
436
1089000
2000
určené pro rychlovlaky.
18:26
ChinaČína alreadyjiž has a biggervětší networksíť
437
1091000
2000
Čína už má větší síť rychlovlaků
18:28
than any other countryzemě in the worldsvět
438
1093000
2000
než kterákoliv jiná země na světě
18:30
and will soonjiž brzy have more than all the restodpočinek of the worldsvět put togetherspolu.
439
1095000
4000
a brzy bude mít rozsáhlejší síť než celý zbytek světa dohromady.
18:34
Or take this: now this is an ideaidea,
440
1099000
2000
Nebo tohle: Tohle je nápad,
18:36
but it's an ideaidea to be triedpokusil se out shortlykrátce
441
1101000
3000
ale nápad, který bude brzy v praxi vyzkoušen
18:39
in a suburbpředměstí of BeijingPeking.
442
1104000
2000
na předměstí Pekingu.
18:41
Here you have a megabusMegabus,
443
1106000
3000
Vidíte tady megabus,
18:44
on the upperhorní deckpaluba carriesnese about 2,000 people.
444
1109000
3000
na jehož horní plošině cestuje asi 2000 lidí.
18:47
It travelscestuje on railskolejnic
445
1112000
2000
Pohybuje se po kolejích
18:49
down a suburbanpředměstský roadsilnice,
446
1114000
2000
na předměstské silnici
18:51
and the carsauta travelcestovat underneathpod it.
447
1116000
3000
a auta mohou jezdit pod ním.
18:54
And it does speedsrychlosti of up to about 100 milesmíle an hourhodina.
448
1119000
3000
Může jet rychlostí až 100 mil za hodinu.
18:57
Now this is the way things are going to movehýbat se,
449
1122000
3000
Tímto směrem se budou věci vyvíjet,
19:00
because ChinaČína has a very specificcharakteristický problemproblém,
450
1125000
2000
protože Čína má velice konkrétní problém,
19:02
whichkterý is differentodlišný from EuropeEvropa
451
1127000
2000
který je odlišný od situace v Evropě
19:04
and differentodlišný from the UnitedVelká StatesStáty:
452
1129000
2000
a rovněž ve Spojených státech.
19:06
ChinaČína has hugeobrovský numbersčísla of people and no spaceprostor.
453
1131000
3000
Čína má velké množství lidí a žádný prostor.
19:09
So this is a solutionřešení to a situationsituace
454
1134000
2000
Toto je tedy řešení pro situaci,
19:11
where China'sČína going to have
455
1136000
2000
kdy bude v Číně existovat
19:13
manymnoho, manymnoho, manymnoho citiesměsta
456
1138000
2000
mnoho, mnoho, mnoho měst
19:15
over 20 millionmilión people.
457
1140000
2000
s více jak dvaceti milióny obyvateli.
19:17
Okay, so how would I like to finishDokončit?
458
1142000
3000
Co bych tedy chtěl říci na závěr?
19:20
Well, what should our attitudepřístup be
459
1145000
3000
Jaký by měl být náš přístup
19:23
towardsvůči this worldsvět
460
1148000
3000
k tomuto světu,
19:26
that we see
461
1151000
2000
který vidíme
19:28
very rapidlyrychle developingrozvíjející se
462
1153000
2000
velice rychle se rozvíjet
19:30
before us?
463
1155000
2000
před našima očima?
19:33
I think there will be good things about it and there will be badšpatný things about it.
464
1158000
3000
Myslím, že tento vývoj s sebou přinese pozitiva i negativa.
19:36
But I want to arguedohadovat se, abovevýše all,
465
1161000
2000
Chtěl bych ale především ukázat
19:38
a big-picturevelký obrázek positivepozitivní for this worldsvět.
466
1163000
3000
celkový pohled, který pro tento svět vyznívá pozitivně.
19:43
For 200 yearsroky,
467
1168000
2000
Po dvě stě let
19:45
the worldsvět was essentiallyv podstatě governedřízen
468
1170000
6000
světu v podstatě vládl
19:51
by a fragmentfragment of the humančlověk populationpopulace.
469
1176000
4000
pouhý zlomek lidské populace.
19:55
That's what EuropeEvropa and NorthSever AmericaAmerika representedzastoupení.
470
1180000
4000
Tento zlomek představovala Evropa a Severní Amerika.
19:59
The arrivalpříchod of countrieszemí
471
1184000
2000
Příchod zemí
20:01
like ChinaČína and IndiaIndie --
472
1186000
2000
jako Čína a Indie -
20:03
betweenmezi them 38 percentprocent of the world'sna světě populationpopulace --
473
1188000
2000
které dohromady disponují třiceti osmi procenty světové populace -
20:05
and othersostatní like IndonesiaIndonésie and BrazilBrazílie and so on,
474
1190000
3000
a dalších, jako jsou Indonésie a Brazílie a podobně,
20:11
representzastupovat the mostvětšina importantdůležité singlesingl actakt
475
1196000
3000
představuje nejzásadnější krok
20:14
of democratizationdemokratizace
476
1199000
2000
k demokratizaci
20:16
in the last 200 yearsroky.
477
1201000
2000
za posledních dvě stě let.
20:18
CivilizationsCivilizace and cultureskultur,
478
1203000
2000
Civilizace a kultury,
20:20
whichkterý had been ignoredignorováno, whichkterý had no voicehlas,
479
1205000
3000
které byly přehlíženy, které nemohly do ničeho mluvit,
20:23
whichkterý were not listenedposlouchal to, whichkterý were not knownznámý about,
480
1208000
2000
kterým nikdo nenaslouchal, o kterých se nevědělo,
20:25
will have a differentodlišný sorttřídění
481
1210000
2000
budou mít v tomto světě
20:27
of representationreprezentace in this worldsvět.
482
1212000
3000
jiné zastoupení.
20:30
As humanistshumanisté, we mustmusí welcomeVítejte, surelyjistě,
483
1215000
2000
Jakožto humanisté musíme zcela jistě přivítat
20:32
this transformationproměna,
484
1217000
2000
tuto proměnu.
20:34
and we will have to learnUčit se
485
1219000
2000
Budeme se muset učit
20:36
about these civilizationscivilizací.
486
1221000
2000
o těchto civilizacích.
20:38
This bigvelký shiploď here
487
1223000
3000
Na této velké lodi
20:41
was the one sailedplul in by ZhengZheng He
488
1226000
2000
se plavil Čeng Che
20:43
in the earlybrzy 15thth centurystoletí
489
1228000
2000
v první polovině patnáctého století
20:45
on his great voyagesplavby
490
1230000
2000
během svých velkých cest
20:47
around the SouthJih ChinaČína SeaMoře, the EastVýchod ChinaČína SeaMoře
491
1232000
3000
po Jihočínském moři, Východočínském moři
20:50
and acrosspřes the IndianIndický OceanOceán to EastVýchod AfricaAfrika.
492
1235000
3000
a přes Indický oceán k východní Africe.
20:53
The little boatloď in frontpřední of it
493
1238000
4000
A na té malé lodičce vepředu
20:57
was the one in whichkterý, 80 yearsroky laterpozději,
494
1242000
2000
se o osmdesát let později
20:59
ChristopherChristopher ColumbusColumbus crossedpřekřížený the AtlanticAtlantik.
495
1244000
3000
Kryštof Kolumbus přeplavil přes Atlantik.
21:02
(LaughterSmích)
496
1247000
2000
(Smích)
21:04
Or, look carefullyopatrně
497
1249000
2000
Nebo se podívejte pozorně
21:06
at this silkhedvábí scrollsvitek
498
1251000
2000
na tento hedvábný svitek
21:08
madevyrobeno by ZhuZhouZhuZhou
499
1253000
3000
vyrobený Ču Čouem
21:11
in 1368.
500
1256000
3000
v roce 1368.
21:14
I think they're playinghraní golfgolf.
501
1259000
2000
Myslím, že hrají golf.
21:16
ChristKristus, the ChineseČínština even inventedvymyslel golfgolf.
502
1261000
3000
Proboha, Číňané vynalezli i golf.
21:19
WelcomeVítej to the futurebudoucnost. Thank you.
503
1264000
3000
Vítejte do budoucnosti. Děkuji vám.
21:22
(ApplausePotlesk)
504
1267000
3000
(Potlesk)
Translated by Jan Bečka
Reviewed by Petr Bela

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Martin Jacques - Writer, columnist
Martin Jacques is the author of "When China Rules the World," and a columnist for the Guardian and New Statesman. He was a co-founder of the think tank Demos.

Why you should listen

Martin Jacques is the author of When China Rules the World: The Rise of the Middle Kingdom and the End of the Western World. He is a Senior Fellow at the Department of Politics and International Studies, Cambridge University, and a Visiting Professor at Tsinghua University, Beijing. He is also a non-resident Fellow at the Transatlantic Academy, Washington DC.  He is a columnist for the Guardian and the New Statesman.

His interest in East Asia began in 1993 with a holiday in China, Hong Kong, Singapore and Malaysia. After that, he found every reason or excuse he could find to spend time in the region, be it personal, for newspaper articles or television programs. In 1977, he became editor of Marxism Today, a post he held for fourteen years, transforming what was an obscure and dull journal into the most influential political publication in Britain, read and respected on the right and left alike.

In 1991, he closed Marxism Today and in 1994 became the deputy editor of the Independent newspaper, a post he held until 1996. In 1993 he co-founded the think-tank Demos.

More profile about the speaker
Martin Jacques | Speaker | TED.com