ABOUT THE SPEAKER
Dalia Mogahed - Muslim studies scholar
Researcher and pollster Dalia Mogahed is an author, advisor and consultant who studies Muslim communities.

Why you should listen

As director of research at the Institute for Social Policy and Understanding, Dalia Mogahed keeps her finger on the pulse of the Muslim world. She served on Obama’s Advisory Council on Faith-Based and Neighborhood Partnerships in 2009, advising the president on how faith-based organizations can help government solve persistent social problems.

Mogahed is a former director of the Gallup Center for Muslim Studies, where her surveys of Muslim opinion skewered myths and stereotypes while illuminating the varied attitudes of Muslims toward politics, religion, and gender issues. Her 2008 book with John Esposito, Who Speaks for Islam? What a Billion Muslims Really Think, outlines these surprising findings.

More profile about the speaker
Dalia Mogahed | Speaker | TED.com
TEDxSummit

Dalia Mogahed: The attitudes that sparked Arab Spring

Dalia Mogahed: Postoje, které zažehly Arabské jaro

Filmed:
647,798 views

Dalia Mogahed se s námí podílí o překvapivá data ohledně postojů a nadějí Egypťanů před Arabským jarem, zvláštní pozornost přitom věnuje roli žen v zažehnutí změny.
- Muslim studies scholar
Researcher and pollster Dalia Mogahed is an author, advisor and consultant who studies Muslim communities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
My talk todaydnes is about something
0
1747
2038
Má dnešní přednáška bude o tom,
00:19
maybe a couplepár of you have alreadyjiž heardslyšel about.
1
3785
2333
o čem někteří z vás už možná slyšeli.
00:22
It's calledvolal the ArabArabské SpringJaro.
2
6118
2334
O Arabském jaru.
00:24
AnyoneKaždý, kdo heardslyšel of it?
3
8452
1898
Slyšel o něm někdo z vás?
00:26
(ApplausePotlesk)
4
10350
3125
(Potlesk)
00:29
So in 2011, powerNapájení shiftedposunuté,
5
13475
4745
V roce 2011 se moc přesunula
00:34
from the fewpár to the manymnoho,
6
18220
2643
od pár vyvolených k hlasu lidu,
00:36
from ovalovál officeskanceláře to centralcentrální squaresčtverce,
7
20863
3755
od oválných kanceláří do městských center,
00:40
from carefullyopatrně guardedhlídaná airwavesAirwaves
8
24618
2993
bedlivě střeženého vysílání
00:43
to open-sourceopen-source networkssítě.
9
27611
2687
po otevřené sítě.
00:46
But before TahrirTahrír was a globalglobální symbolsymbol of liberationosvobození,
10
30298
4784
Předtím, než se Tahrír stal symbolem globálního osvobození,
00:50
there were representativezástupce surveysprůzkumy
11
35082
1984
existovaly reprezentativní průzkumy,
00:52
alreadyjiž givingposkytující people a voicehlas
12
37066
2990
které lidem umožňovaly vyslovit svůj názor
00:55
in quietertišší but still powerfulsilný wayszpůsoby.
13
40056
3493
umírněným, ale přesto účinným způsobem.
00:59
I studystudie MuslimMuslimské societiesspolečnosti around the worldsvět at GallupGallup.
14
43549
4832
V rámci Gallup (nestranické výzkumné centrum, pozn. překl.) studuji světové muslimské společnosti.
01:04
SinceOd 2001,
15
48381
2484
Od roku 2001
01:06
we'vejsme interviewedrozhovor hundredsstovky of thousandstisíce of people --
16
50865
3381
jsme vedli rozhovory se stovkami tisíci lidí --
01:10
youngmladý and oldstarý, menmuži and womenženy,
17
54246
1775
mladých a starých, mužů a žen,
01:11
educatedvzdělaný and illiteratenegramotný.
18
56021
2140
vzdělaných a negramotných.
01:14
My talk todaydnes drawsNakreslí on this researchvýzkum
19
58161
3503
Má dnešní přednáška vychází z tohoto výzkumu
01:17
to revealodhalit why ArabsArabové roserůže up
20
61664
3933
a odhaluje proč Arabové povstali
01:21
and what they want now.
21
65597
3017
a co nyní požadují.
01:24
Now this region'sRegi- very diverserůznorodé,
22
68614
3182
Tento region je velmi rozmanitý
01:27
and everykaždý countryzemě is uniqueunikátní.
23
71796
1985
a každá země má svá specifika.
01:29
But those who revoltedvzbouřili
24
73781
1650
Ti, co povstali, však
01:31
sharedsdílené a commonběžný setsoubor of grievanceskřivd
25
75431
2939
sdíleli společnou rozhořčenost
01:34
and have similarpodobný demandsPožadavky todaydnes.
26
78370
3177
a i dnes mají stejné požadavky.
01:37
I'm going to focussoustředit se a lot of my talk on EgyptEgypt.
27
81547
2851
Velkou část prezentace zaměřím na Egypt.
01:40
It has nothing to do with the factskutečnost that I was bornnarozený there, of coursechod.
28
84398
3366
Skutečnost, že jsem se tam narodila, na to samozřejmě nemá žádný vliv.
01:43
But it's the largestnejvětší ArabArabské countryzemě
29
87764
3584
Je to však největší arabská země,
01:47
and it's alsotaké one with a great dealobchod of influencevliv.
30
91348
3415
které připadá také velký vliv.
01:50
But I'm going to endkonec by wideningrozšíření the lensobjektiv to the entirecelý regionkraj
31
94763
3984
Vše zakončím rozšířením záběru na celý region,
01:54
to look at the mundanesvětský topicstémata
32
98747
2817
abychom prozkoumali tak všední oblasti týkající se
01:57
of ArabArabské viewszobrazení of religionnáboženství and politicspolitika
33
101564
2783
arabských názorů na náboženství, politiku
02:00
and how this impactsdopadů womenženy,
34
104347
3185
a jejich vlivu na ženy,
02:03
revealingodhalování some surprisespřekvapení alongpodél the way.
35
107532
3772
a přitom odhalovali některá překvapivá zjištění.
02:07
So after analyzingAnalýza moundsmohyly of datadata,
36
111304
4129
Po tom, co jsme zanalyzovali kupu dat,
02:11
what we discoveredobjevil was this:
37
115433
2468
jsme dospěli k tomuto:
02:13
UnemploymentNezaměstnanost and povertychudoba alonesama
38
117901
3239
Sama nezaměstnanost a chudoba
02:17
did not leadVést to the ArabArabské revoltsKlanové války of 2011.
39
121140
4594
nevedla k arabským povstáním v roce 2011.
02:21
If an actakt of desperationzoufalství by a TunisianTuniský fruitovoce vendordodavatel
40
125734
3083
Pokud zoufalý čin tuniského obchodníka s ovocem
02:24
sparkedjiskřil these revolutionsotáčky,
41
128817
1718
zažehnul tyto povstání,
02:26
it was the differencerozdíl betweenmezi what ArabsArabové experiencedzkušený
42
130535
4000
pak to byl rozdíl mezi tím, co Arabové zažívali
02:30
and what they expectedočekávaný
43
134535
2380
a jejich očekáváními,
02:32
that providedpokud the fuelpalivo.
44
136915
1833
to vše podnítilo tyto povstání.
02:34
To tell you what I mean,
45
138748
1401
Abyste pochopili, co tím myslím,
02:36
considerzvážit this trendtrend in EgyptEgypt.
46
140149
2182
vezměte v úvahu tento trend v Egyptě.
02:38
On paperpapír the countryzemě was doing great.
47
142331
2976
Na papíře se zemi dařilo skvěle.
02:41
In factskutečnost, it attractedpřilákala accoladesocenění
48
145307
2857
Země byla oceňována
02:44
from multinationalnadnárodní organizationsorganizací
49
148164
2452
nadnárodními společnostmi
02:46
because of its economichospodářský growthrůst.
50
150616
2066
díky svému ekonomickému růstu.
02:48
But underpod the surfacepovrch was a very differentodlišný realityrealita.
51
152682
2649
Pod povrchem se však skrývala hodně odlišná skutečnost.
02:51
In 2010, right before the revolutionrevoluce,
52
155331
3750
V roce 2010, těsně před revolucí,
02:54
even thoughačkoli GDPHDP perza capitahlavou
53
159081
2151
přestože HDP na obyvatele
02:57
had been growingrostoucí at fivePět percentprocent for severalněkolik yearsroky,
54
161232
3099
rostlo po několik let pětiprocentním tempem,
03:00
EgyptiansEgypťané had never feltcítil worsehorší about theirjejich livesživoty.
55
164331
4500
Egypťané zažívali nejhorší období svého života.
03:04
Now this is very unusualneobvyklý,
56
168831
2268
To je velmi neobvyklé,
03:06
because globallyglobálně we find that, not surprisinglypřekvapivě,
57
171099
3301
protože obecně spatřujeme, světe div se,
03:10
people feel better as theirjejich countryzemě getsdostane richerbohatší.
58
174400
3615
že čím je země bohatší, tím lépe se lidé cítí.
03:13
And that's because they have better jobpráce opportunitiespříležitostí
59
178015
2783
To je protože mají lepší pracovní příležitosti
03:16
and theirjejich stateStát offersnabídky better socialsociální servicesslužeb.
60
180798
3413
a stát jim nabízí lepší sociální služby.
03:20
But it was exactlypřesně the oppositenaproti in EgyptEgypt.
61
184211
2388
V Egyptě tomu však bylo přesně naopak.
03:22
As the countryzemě got more well-offmajetní,
62
186599
2732
A jak země bohatla,
03:25
unemploymentnezaměstnanost actuallyvlastně roserůže
63
189331
2418
nezaměstnanost ve skutečnosti rostla
03:27
and people'slidí satisfactionspokojenost
64
191749
2650
a spokojenost lidí
03:30
with things like housingbydlení and educationvzdělání plummetedpropadla.
65
194399
5937
v oblastí bydlení a vzdělání se snižovala.
03:36
But it wasn'tnebyl just angerhněv at economichospodářský injusticebezpráví.
66
200336
4290
Nejednalo se však o vztek z ekonomické nespravedlnosti.
03:40
It was alsotaké people'slidí deephluboký longingtouha for freedomsvoboda.
67
204626
7374
Jednalo se také o hlubokou touhu lidí po svobodě.
03:47
ContraryNaopak to the clashstřet of civilizationscivilizací theoryteorie,
68
212000
4266
V rozporu s teorií střetu civilizací
03:52
ArabsArabové didn't despiseopovrhovat WesternZápadní libertysvoboda,
69
216266
3536
Arabové neopovrhovali svobodou Západu,
03:55
they desiredpožadované it.
70
219802
1952
toužili po ní.
03:57
As earlybrzy as 2001,
71
221754
2749
Již v roce 2001
04:00
we askedzeptal se ArabsArabové, and MuslimsMuslimové in generalVšeobecné around the worldsvět,
72
224503
3473
jsme se dotazovali Arabů a Muslimů obecně z celého světa,
04:03
what they admiredobdivovaný mostvětšina about the WestZápad.
73
227976
2929
co na Západu nejvíc obdivují.
04:06
AmongMezi the mostvětšina frequentčasté responsesreakce
74
230905
2667
Mezi nejčastější odpovědi
04:09
was libertysvoboda and justicespravedlnost.
75
233572
2352
patřily svoboda a spravedlnost.
04:11
In theirjejich ownvlastní wordsslova to an open-endedotevřené questionotázka
76
235924
3166
Vlastními slovy na otevřenou otázku
04:14
we heardslyšel, "TheirJejich politicalpolitický systemSystém is transparentprůhledný
77
239090
2916
odpovídali: "Jejich politický systém je transparetní
04:17
and it's followingNásledující democracydemokracie in its trueskutečný sensesmysl."
78
242006
3201
a navazuje na demokracii v pravém slova smyslu."
04:21
AnotherDalší said it was "libertysvoboda and freedomsvoboda
79
245207
1999
Jiní říkali: "Svoboda, volnost
04:23
and beingbytost open-mindedotevřeně with eachkaždý other."
80
247206
2732
a vzájemná otevřenost."
04:25
MajoritiesVětšiny as highvysoký as 90 percentprocent and greatervětší
81
249938
4635
Hlas většiny - 90% a více, v případě
04:30
in EgyptEgypt, IndonesiaIndonésie and IranÍrán
82
254573
2418
Egypta, Indonézie a Íránu,
04:32
told us in 2005
83
256991
2683
nám v roce 2005 prozradil,
04:35
that if they were to writenapsat a newNový constitutionústava
84
259674
4199
že kdyby mohli lidé napsat novou ústavu,
04:39
for a theoreticalteoretický newNový countryzemě
85
263873
3366
čistě hypoteticky, pro nově vzniklou zemi,
04:43
that they would guaranteezáruka freedomsvoboda of speechmluvený projev
86
267239
2325
zaručili by se o svobodu slova,
04:45
as a fundamentalzákladní right,
87
269564
2410
jako zásadní právo,
04:47
especiallyzvláště in EgyptEgypt.
88
271974
2084
zejména v Egyptě.
04:49
Eighty-eightOsmdesát osm percentprocent said movingpohybující se towardk greatervětší democracydemokracie
89
274058
3982
88% lidí prozradilo, že posun k vyšší míře demokracie
04:53
would help MuslimsMuslimové progresspokrok --
90
278040
2566
by Muslimům pomohl k pokroku --
04:56
the highestnejvyšší percentageprocento of any countryzemě we surveyeddotazovaných.
91
280606
4217
nejvyšší procento ve všech zemích, ve kterých jsme dělali průzkum.
05:00
But pressedstisknuto up againstproti these democraticdemokratický aspirationsaspirace
92
284823
3700
V tísni těchto demokratických aspirací
05:04
was a very differentodlišný day-to-dayze dne na den experienceZkusenosti,
93
288523
3101
byla však každodenní zkušenost velmi odlišná,
05:07
especiallyzvláště in EgyptEgypt.
94
291624
2166
zejména v Egyptě.
05:09
While aspiringctižádostivý to democracydemokracie the mostvětšina,
95
293790
3518
Ačkoli tíhnou k demokracii nejvíce ze všech,
05:13
they were the leastnejméně likelypravděpodobně populationpopulace in the worldsvět
96
297308
4747
na světě není populace, která by
05:17
to say that they had actuallyvlastně voicedZnělá theirjejich opinionnázor
97
302055
3727
nebyla v posledním měsíci uzavřenější ve sdělení svého názoru
05:21
to a publicveřejnost officialoficiální in the last monthMěsíc --
98
305782
2374
veřejnému činiteli --
05:24
at only fourčtyři percentprocent.
99
308156
3683
udělaly to pouhé 4% lidí.
05:27
So while economichospodářský developmentrozvoj madevyrobeno a fewpár people richbohatý,
100
311839
4768
Zatímco ekonomický pokrok učinil z hrstky lidí boháče,
05:32
it left manymnoho more worsehorší off.
101
316607
2998
mnoho lidí si pohoršilo.
05:35
As people feltcítil lessméně and lessméně freevolný, uvolnit,
102
319605
3586
S postupnou ztrátou svobody
05:39
they alsotaké feltcítil lessméně and lessméně providedpokud for.
103
323191
3749
lidé začali pociťovat také nedostatek zabezpečení.
05:42
So ratherspíše than viewingprohlížení theirjejich formerbývalý regimesrežimy
104
326940
3750
Místo toho, aby vnímali své bývalé režimy
05:46
as generousštědrý if overprotectivepřehnaně fathersotců,
105
330690
3434
jako štědré, ne-li až úzkostlivé otce,
05:50
they viewedZajímalo them as essentiallyv podstatě prisonvězení wardensStrážci.
106
334124
4201
byly pro ně v podstatě vězeňskými dozorci.
05:54
So now that EgyptiansEgypťané have endedskončil Mubarak'sMubaraka 30-year-rok rulepravidlo,
107
338325
4416
Dnes, poté, co ukončili Mubarakovu 30-ti letou nadvládu,
05:58
they potentiallypotenciálně could be
108
342741
2167
by Egypťané mohli být příkladem
06:00
an examplepříklad for the regionkraj.
109
344908
2666
pro další země v regionu.
06:03
If EgyptEgypt is to succeedpovést se
110
347574
1722
Pokud Egypt uspěje
06:05
at buildingbudova a societyspolečnost basedna základě on the rulepravidlo of lawzákon,
111
349296
3467
v utváření společnosti postavené na zásadách právního státu,
06:08
it could be a modelmodel.
112
352763
2852
může jít příkladem.
06:11
If, howevernicméně,
113
355615
1325
Pokud však
06:12
the corejádro issuesproblémy that propelledpoháněný the revolutionrevoluce aren'tnejsou addressedadresované,
114
356940
4424
nebudou adresovány základní témata, které poháněly revoluci,
06:17
the consequencesdůsledky could be catastrophickatastrofální --
115
361364
3710
následky by mohly být katastrofální --
06:20
not just for EgyptEgypt,
116
365074
1234
nejen pro Egypt,
06:22
but for the entirecelý regionkraj.
117
366308
3272
ale i celý region.
06:25
The signsznamení don't look good, some have said.
118
369580
3628
Nevypadá to dobře, říkají někteří.
06:29
IslamistsIslamisté, not the youngmladý liberalsliberálové that sparkedjiskřil the revolutionrevoluce,
119
373208
4833
Islamisté, ne mladí liberálové, kteří zažehli revoluci,
06:33
wonvyhrál the majorityvětšina in ParliamentParlament.
120
378041
2599
získali většinu v parlamentu.
06:36
The militaryválečný councilrada
121
380640
1671
Vojenská rada
06:38
has crackedpopraskané down on civilcivilní societyspolečnost and protestsprotesty
122
382311
4315
zasahuje proti občanské společnosti a protestům
06:42
and the country'szemě economyekonomika continuespokračuje to suffertrpět.
123
386626
3368
a ekonomika země dále skomírá.
06:45
EvaluatingVyhodnocení EgyptEgypt on this basiszáklad alonesama, howevernicméně,
124
389994
4765
Hodnocení Egypta pouze z těchto hledisek však
06:50
ignoresignoruje the realnemovitý revolutionrevoluce.
125
394759
4628
ignoruje skutečnou revoluci.
06:55
Because EgyptiansEgypťané are more optimisticoptimistický
126
399387
2179
Egypťané hýří větším optimismem,
06:57
than they have been in yearsroky,
127
401566
2447
který jim léta chyběl,
06:59
fardaleko lessméně dividedrozdělený on religious-secularnábožensko sekulární linesline
128
404013
3772
v oblasti náboženství a sekularity je jejich názory liší podstatně méně,
07:03
than we would think
129
407785
1316
než bychom mysleli,
07:05
and poisedna cestě for the demandsPožadavky of democracydemokracie.
130
409101
3915
a jsou připraveni na požadavky, které demokracie klade.
07:08
WhetherZda má být they supportPodpěra, podpora IslamistsIslamisté or liberalsliberálové,
131
413016
2951
Ať už podporují islamisty nebo liberály,
07:11
Egyptians'Egypťanů prioritiespriority for this governmentvláda are identicalidentické,
132
415967
3344
požadavky Egypťanů vůči vládě jsou stejné
07:15
and they are jobspracovní místa, stabilitystabilita and educationvzdělání,
133
419311
2756
a patří mezi ně práce, stabilita a vzdělání,
07:17
not moralmorální policingpolicejní práce.
134
422067
2333
ne morální policie.
07:20
But mostvětšina of all,
135
424400
1068
Především však očekávají,
07:21
for the first time in decadesdekády,
136
425468
1431
poprvé za několik desetiletí,
07:22
they expectočekávat to be activeaktivní participantsúčastníků, not spectatorsdiváků,
137
426899
3750
že budou aktivními účastníky, ne pozorovateli,
07:26
in the affairszáležitostí of theirjejich countryzemě.
138
430649
2301
v záležitostech své země.
07:28
I was meetingSetkání with a groupskupina of newly-electednově zvolený parliamentariansposlanci
139
432950
4016
Před několika týdny jsem se setkala se skupinou nově
07:32
from EgyptEgypt and TunisiaTunisko
140
436966
1535
zvolených egyptských a tunisských
07:34
a couplepár of weekstýdny agopřed.
141
438501
1532
poslanců.
07:35
And what really struckudeřil me about them
142
440033
2778
Skutečně mě na nich zaujal
07:38
was that they weren'tnebyly only optimisticoptimistický,
143
442811
5189
nejen jejich optimismus,
07:43
but they kinddruh of struckudeřil me as nervousnervový,
144
448000
2842
ale také jakási nervozita
07:46
for lacknedostatek of a better wordslovo.
145
450842
1351
tak bych to nějak popsala.
07:48
One said to me,
146
452193
1289
Jeden z nich mi řekl:
07:49
"Our people used to gathershromáždit in cafeskavárny to watch footballFotbal" --
147
453482
2923
"Náš lid se kdysi tísnil v kavárnách při sledování fotbalu,"
07:52
or soccerfotbal, as we say in AmericaAmerika --
148
456405
3017
nebo kopané, jak říkáme v Americe --
07:55
"and now they gathershromáždit to watch ParliamentParlament."
149
459422
4383
a nyní místo fotbalu sledují jednání parlementu."
07:59
(LaughterSmích)
150
463805
3354
(Smích)
08:03
"They're really watchingsledování us,
151
467159
2222
"Opravdu nás sledují
08:05
and we can't help but worrytrápit se
152
469381
3987
a my jsme zmítáni obavami,
08:09
that we're not going to livežít up to theirjejich expectationsočekávání."
153
473368
2520
že nenaplníme jejich očekávání."
08:11
And what really struckudeřil me
154
475888
1508
Opravdu mě zarazilo,
08:13
is that lessméně than 24 monthsměsíců agopřed,
155
477396
2192
že před necelými 24 měsíci
08:15
it was the people that were nervousnervový
156
479588
2251
to byli právě lidé, kteří byli nervózní
08:17
about beingbytost watchedsledoval by theirjejich governmentvláda.
157
481839
3082
z toho, že je vláda bedlivě pozoruje.
08:20
And the reasondůvod that they're expectingočekávání a lot
158
484921
2850
Příčinou jejich vysokých očekávání
08:23
is because they have a new-foundnové našel hopenaděje for the futurebudoucnost.
159
487771
3604
je nově nalezená víra v budoucnost.
08:27
So right before the revolutionrevoluce
160
491375
1786
Těsně před revolucí
08:29
we said that EgyptiansEgypťané had never feltcítil worsehorší about theirjejich livesživoty,
161
493161
3477
jsme řekli, že se Egypťané nikdy v životě necítili hůř
08:32
but not only that, they thought theirjejich futurebudoucnost would be no better.
162
496638
4300
ale nejen to, mysleli, že jejich budoucnost nebude lepší.
08:36
What really changedzměněna after the oustervypuzení of MubarakMubarak
163
500938
3233
Skutečným následkem vypuzení Mubaraka
08:40
wasn'tnebyl that life got easiersnadnější.
164
504171
1834
nebyl zjednodušený život.
08:41
It actuallyvlastně got hardertěžší.
165
506005
2107
Ten se totiž ztížil.
08:44
But people'slidí expectationsočekávání for theirjejich futurebudoucnost
166
508112
3093
Vyhlídky lidí
08:47
wentšel up significantlyvýznamně.
167
511205
1800
se však značně zlepšily.
08:48
And this hopenaděje, this optimismoptimismus,
168
513005
2397
A tato naděje, tento optimismus
08:51
enduredsnášel a yearrok of turbulentturbulentní transitionpřechod.
169
515402
4346
přetrval rok bouřlivých změn.
08:55
One reasondůvod that there's this optimismoptimismus
170
519748
3528
Jednou z příčin tohoto optimismu je to,
08:59
is because, contrarysol nemovitÝ PE sol A4 Bayonite об Betite об 00 обяваos ,м обява обм об postранилия мек обр обм to what manymnoho people have said,
171
523276
3731
navzdory názorům mnoha lidí,
09:02
mostvětšina EgyptiansEgypťané think things really have changedzměněna in manymnoho wayszpůsoby.
172
527007
4182
že se Egypťané domnívají, že se věci skutečně v mnoha ohledech změnily.
09:07
So while EgyptiansEgypťané were knownznámý
173
531189
2834
Zatímco byli Egypťané známí
09:09
for theirjejich single-digitjeden číslice turnoutvolební účast
174
534023
3467
svou jednocifernou volební účastí
09:13
in electionsvolby before the revolutionrevoluce,
175
537490
2268
ve volbách předcházejícím revoluci,
09:15
the last electionvolby had around 70 percentprocent votervolební turnoutvolební účast --
176
539758
3832
v posledních volbách šlo volit více než 70%
09:19
menmuži and womenženy.
177
543590
1999
žen a mužů.
09:21
Where scarcelysotva a quarterčtvrťák believedvěřil in the honestypoctivost of electionsvolby in 2010 --
178
545589
4914
Tam, kde v roce 2010 věřila v poctivé volby sotva čtvrtina lidí --
09:26
I'm surprisedpřekvapený it was a quarterčtvrťák --
179
550503
1681
překvapuje mě, že jich bylo tolik --
09:28
90 percentprocent thought that this last electionvolby was honestupřímný.
180
552184
4112
je nyní 90% lidí, kteří považují poslední volby za poctivé.
09:32
Now why this matterszáležitosti
181
556296
1578
Toto je podstatné,
09:33
is because we discoveredobjevil a linkodkaz
182
557874
3166
protože jsme objevili souvislost
09:36
betweenmezi people'slidí faithvíra in theirjejich democraticdemokratický processproces
183
561040
4234
mezi důvěrou obyvatelstva v demokratický proces
09:41
and theirjejich faithvíra that oppressedutlačovaných people
184
565274
3849
a jejich vírou, že utiskovaní lidé
09:45
can changezměna theirjejich situationsituace
185
569123
2517
mohou svou situaci změnit
09:47
throughpřes peacefulklidný meansprostředek alonesama.
186
571640
4720
pomocí mírových prostředků.
09:52
(ApplausePotlesk)
187
576360
9371
(Potlesk)
10:01
Now I know what some of you are thinkingmyslící.
188
585731
2421
Vím, co si někteří z vás myslí.
10:04
The EgyptianEgyptský people,
189
588152
1633
Egypťané
10:05
and manymnoho other ArabsArabové who'vekdo má revoltedvzbouřili and are in transitionpřechod,
190
589785
3850
a mnoho dalších Arabů, kteří se vzbouřili a procházejí transformací
10:09
have very highvysoký expectationsočekávání of the governmentvláda.
191
593635
3417
kladou na vládu velká očekávání.
10:12
They're just victimsoběti of a long-timedlouholetý autocracyautokracie,
192
597052
4798
Jsou jen obětí dlouhodobé autokracie
10:17
expectingočekávání a paternalz otcovy strany stateStát
193
601850
2217
a očekávají paternalistický stát,
10:19
to solveřešit all theirjejich problemsproblémy.
194
604067
2379
který vyřeší všechny jejich problémy.
10:22
But this conclusionzávěr would ignoreignorovat
195
606446
3589
Takovýto závěr by však ignoroval
10:25
a tectonictektonické shiftposun takingpřijmout placemísto in EgyptEgypt
196
610035
3150
tektonický posun, odehrávající se v Egyptě
10:29
fardaleko from the cameraskamery in TahrirTahrír SquareNáměstí.
197
613185
4016
mimo záběr kamer z Tahrirského náměstí.
10:33
And that is Egyptians'Egypťanů elevatedzvýšené expectationsočekávání
198
617201
3666
Egypťané kladou zvýšená očekávání
10:36
are placedumístěny first on themselvesoni sami.
199
620867
3367
v prvé řadě sami na sebe.
10:40
In the countryzemě oncejednou knownznámý for its passivepasivní resignationrezignace,
200
624234
4167
V zemi kdysi známé pro svou pasivní rezignaci,
10:44
where, as badšpatný as things got,
201
628401
1866
kde i přes tristní situaci
10:46
only fourčtyři percentprocent expressedvyjádřený theirjejich opinionnázor to a publicveřejnost officialoficiální,
202
630267
3469
pouze 4% lidí vyjádřilo svůj názor veřejnému činiteli,
10:49
todaydnes 90 percentprocent tell us
203
633736
3312
nám dnes 90% z nich říká,
10:52
that if there's a problemproblém in theirjejich communityspolečenství,
204
637048
2272
že pokud existuje v jejich komunitě problém,
10:55
it's up to them to fixopravit it.
205
639320
2433
je na nich, aby jej vyřešili.
10:57
(ApplausePotlesk)
206
641753
7693
(Potlesk)
11:05
And three-fourthstři čtvrtiny
207
649446
1803
A tři čtvrtiny
11:07
believe they not only have the responsibilityodpovědnost,
208
651249
2831
nejenže věří ve vlastní zodpovědnost,
11:09
but the powerNapájení to make changezměna.
209
654080
2970
ale také v moc učinit změnu.
11:12
And this empowermentposílení
210
657050
2264
Toto zplnomocnění
11:15
alsotaké appliesplatí to womenženy,
211
659314
2932
se týká také žen,
11:18
whosejehož rolerole in the revoltsKlanové války
212
662246
1671
jejichž role v povstáních
11:19
cannotnemůže be underestimatedpodcenil.
213
663917
2151
nemůžeme podceňovat.
11:21
They were doctorslékaři and dissidentsdisidenti,
214
666068
2401
Byly mezi nimi doktorky a disidentky,
11:24
artistsumělců and organizersOrganizátoři.
215
668469
1566
umělkyně a pořadatelky.
11:25
A fullplný thirdTřetí of those who bravedvzdoroval tankstanky and tearroztržení gasplyn
216
670035
5133
Celá třetina těch, kteří čelili tankům a slznému plynu
11:31
to askdotázat se or to demandpoptávka libertysvoboda and justicespravedlnost in EgyptEgypt
217
675168
5035
při domáhání se svobody a spravedlnosti v Egyptě,
11:36
were womenženy.
218
680203
1673
představovala ženy.
11:37
(ApplausePotlesk)
219
681876
5643
(Potlesk)
11:43
Now people have raisedzvýšené some realnemovitý concernsobav
220
687519
2689
Lidé vyjádřili reálné obavy
11:46
about what the risevzestup of IslamistIslamistické partiesstrany meansprostředek for womenženy.
221
690208
3666
z toho, co bude vzestup islamistických stran znamenat pro ženy.
11:49
What we'vejsme foundnalezeno about the rolerole of religionnáboženství in lawzákon
222
693874
4284
Ze studií role náboženství v právu
11:54
and the rolerole of religionnáboženství in societyspolečnost
223
698158
2516
a společnosti jsme zjistili,
11:56
is that there's no femaleženský consensuskonsenzu.
224
700674
2986
že neexistuje žádný ženský konsensus.
11:59
We foundnalezeno that womenženy in one countryzemě
225
703660
4183
Zjistili jsme, že se názory žen v dané zemi
12:03
look more like the menmuži in that countryzemě
226
707843
1967
podobají více názorům mužů oné země,
12:05
than theirjejich femaleženský counterpartsprotějšky acrosspřes the borderokraj.
227
709810
4664
než názorům žen sousedních zemí.
12:10
Now what this suggestsnavrhuje
228
714474
1518
To naznačuje,
12:11
is that how womenženy viewPohled religion'snáboženství rolerole in societyspolečnost
229
715992
4067
že pohled žen na roli náboženství ve společnosti
12:15
is shapedtvarovaná more by theirjejich ownvlastní country'szemě culturekultura and contextkontext
230
720059
5281
je více formovaný kulturou jejich země a kontextem
12:21
than one monolithicmonolitické viewPohled
231
725340
2515
než jednolitým názorem,
12:23
that religionnáboženství is simplyjednoduše badšpatný for womenženy.
232
727855
2837
že náboženství je pro ženy zkrátka špatné.
12:26
Where womenženy agreesouhlasit, howevernicméně,
233
730692
3765
Ženy se však shodují
12:30
is on theirjejich ownvlastní rolerole,
234
734457
1583
že jejich role musí být
12:31
and that it mustmusí be centralcentrální and activeaktivní.
235
736040
2533
stěžejní a aktivní.
12:34
And here is where we see the greatestnejvětší genderpohlaví differencerozdíl withinv rámci a countryzemě --
236
738573
5118
A tady se dostáváme k největší rozdílnosti mezi pohlavími,
12:39
on the issueproblém of women'sženy rightspráva.
237
743691
2750
která panuje v otázce ženských práv.
12:42
Now how menmuži feel about women'sženy rightspráva
238
746441
2600
To, jak se muži staví k otázce ženských práv,
12:44
matterszáležitosti to the futurebudoucnost of this regionkraj.
239
749041
3449
má dopad na budoucnost tohoto regionu.
12:48
Because we discoveredobjevil a linkodkaz
240
752490
2034
Objevili jsme totiž souvislost
12:50
betweenmezi men'spánské supportPodpěra, podpora for women'sženy employmentzaměstnanost
241
754524
4002
mezi mužskou podporou ženské zaměstnanosti
12:54
and how manymnoho womenženy are actuallyvlastně employedzaměstnanci
242
758526
3199
a tím, kolik žen je ve skutečnosti zaměstnaných
12:57
in professionalprofesionální fieldspole in that countryzemě.
243
761725
3184
v odborných profesích dané země.
13:00
So the questionotázka becomesstává se,
244
764909
1464
Vyvstává tedy otázka,
13:02
What drivespohony men'spánské supportPodpěra, podpora for women'sženy rightspráva?
245
766373
4175
co stojí za mužskou podporou ženských práv?
13:06
What about men'spánské viewszobrazení of religionnáboženství and lawzákon?
246
770548
6749
Co třeba názory mužů na náboženství a právo?
13:13
[Does] a man'smuži opinionnázor
247
777297
2885
Ovlivňuje mužský názor
13:16
of the rolerole of religionnáboženství in politicspolitika
248
780182
2885
na roli náboženství v politice
13:18
shapetvar theirjejich viewPohled of women'sženy rightspráva?
249
783067
3649
jejich pohled na ženská práva?
13:22
The answerOdpovědět is no.
250
786716
1233
Ne.
13:23
We foundnalezeno absolutelyabsolutně no correlationkorelace,
251
787949
2885
Neobjevili jsme vůbec žádnou korelaci,
13:26
no impactdopad whatsoevervůbec,
252
790834
1814
naprosto žádnou provázanost,
13:28
betweenmezi these two variablesproměnné.
253
792648
2535
mezi těmito proměnnými.
13:31
What drivespohony men'spánské supportPodpěra, podpora for women'sženy employmentzaměstnanost
254
795183
3716
Co stojí za mužskou podporou ženské zaměstnanosti
13:34
is men'spánské employmentzaměstnanost,
255
798899
2884
je mužská zaměstnanost,
13:37
theirjejich levelúroveň of educationvzdělání
256
801783
2499
úroveň vzdělání,
13:40
as well as a highvysoký scoreskóre
257
804282
2785
stejně tak jako vysoká hodnota
13:42
on theirjejich country'szemě U.N. HumanLidské DevelopmentVývoj IndexRejstřík.
258
807067
4099
Indexu lidského rozvoje Organizace spojených národů jejich země.
13:47
What this meansprostředek
259
811166
1191
To znamená,
13:48
is that humančlověk developmentrozvoj,
260
812357
3074
že lidský rozvoj,
13:51
not secularizationsekularizace,
261
815431
2296
ne sekularizace,
13:53
is what's keyklíč to women'sženy empowermentposílení
262
817727
2720
je klíčem k ženskému zrovnoprávnění
13:56
in the transformingtransformace MiddleStřední EastVýchod.
263
820447
3684
v transformujícím se Středním východu.
14:00
And the transformationproměna continuespokračuje.
264
824131
2949
A tato tranformace pokračuje.
14:02
From WallZeď StreetUlice to MohammedMohammed MahmoudMahmoud StreetUlice,
265
827080
3883
Od Wall Street az po Mohamed Mahmoud Street,
14:06
it has never been more importantdůležité
266
830963
2057
nikdy nebylo důležitější
14:08
to understandrozumět the aspirationsaspirace
267
833020
2344
porozumět tužbám
14:11
of ordinaryobyčejný people.
268
835364
2118
obyčejných lidí.
14:13
Thank you.
269
837482
1731
Děkuji.
14:15
(ApplausePotlesk)
270
839213
10186
(Potlesk)
Translated by Mirek Mráz
Reviewed by Zuzana Piovarciova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dalia Mogahed - Muslim studies scholar
Researcher and pollster Dalia Mogahed is an author, advisor and consultant who studies Muslim communities.

Why you should listen

As director of research at the Institute for Social Policy and Understanding, Dalia Mogahed keeps her finger on the pulse of the Muslim world. She served on Obama’s Advisory Council on Faith-Based and Neighborhood Partnerships in 2009, advising the president on how faith-based organizations can help government solve persistent social problems.

Mogahed is a former director of the Gallup Center for Muslim Studies, where her surveys of Muslim opinion skewered myths and stereotypes while illuminating the varied attitudes of Muslims toward politics, religion, and gender issues. Her 2008 book with John Esposito, Who Speaks for Islam? What a Billion Muslims Really Think, outlines these surprising findings.

More profile about the speaker
Dalia Mogahed | Speaker | TED.com