ABOUT THE SPEAKER
Terry Moore - Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews.

Why you should listen

Terry Moore directs the Radius Foundation in New York, which, as its website says, "seeks new ways of exploring and understanding dissimilar conceptual systems or paradigms -- scientific, religious, philosophical, and aesthetic -- with the aim to find a world view of more complete insight and innovation. The Radius Foundation is a forum for different views."

The foundation has published several works that examine the intersection of religion and metaphysics with science and social action.

More profile about the speaker
Terry Moore | Speaker | TED.com
TED2012

Terry Moore: Why is 'x' the unknown?

Terry Moore: Proč je "x" neznámá?

Filmed:
3,872,013 views

Proč je "x" symbol pro neznámé? V této krátké a zábavné přednášce vám dá Terry Moore překvapivou odpověď.
- Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I have the answerOdpovědět to a questionotázka that we'vejsme all askedzeptal se.
0
611
3601
Mám pro vás odpověď na otázku, kterou jsme si každý někdy položili.
00:20
The questionotázka is,
1
4212
1117
Ta otázka zní:
00:21
Why is it that the letterdopis X
2
5329
2284
Proč zastupuje písmeno "x"
00:23
representspředstavuje the unknownNeznámý?
3
7613
1998
všechno neznámé?
00:25
Now I know we learnednaučil se that in mathmatematika classtřída,
4
9611
2967
Jasně, všichni jsme se to učili v matematice,
00:28
but now it's everywherevšude in the culturekultura --
5
12578
1751
ale teď je to v naší kultuře všude.
00:30
The X prizecena, the X-FilesAkta X,
6
14329
2801
X Prize, Akta X,
00:33
ProjectProjekt X, TEDxTEDx.
7
17130
3923
Projekt X, TEDx.
00:36
Where'dTam, kde měl that come from?
8
21053
1995
Kde se to vzalo?
00:38
About sixšest yearsroky agopřed
9
23048
1218
Asi před šesti lety
00:40
I decidedrozhodl that I would learnUčit se ArabicArabština,
10
24266
2716
jsem se rozhodl, že se budu učit arabštinu,
00:42
whichkterý turnsotočí out to be a supremelysvrchovaně logicallogický languageJazyk.
11
26982
3952
ze které se vyklubal vrcholně logický jazyk.
00:46
To writenapsat a wordslovo or a phrasefráze
12
30934
2317
Napsat v arabštině slovo,
00:49
or a sentencevěta in ArabicArabština
13
33251
1681
frázi nebo větu,
00:50
is like craftingruční práce an equationrovnice,
14
34932
2233
to je jako vytvořit rovnici,
00:53
because everykaždý partčást is extremelyvelmi precisepřesný
15
37165
2366
protože každá část musí být nesmírně přesná
00:55
and carriesnese a lot of informationinformace.
16
39531
2852
a obsahuje hodně informací.
00:58
That's one of the reasonsdůvodů
17
42383
1350
Je to jeden z důvodů toho,
00:59
so much of what we'vejsme come to think of
18
43733
1515
že to, o čem jsme si zvykli přemýšlet
01:01
as WesternZápadní scienceVěda and mathematicsmatematika and engineeringinženýrství
19
45248
3819
jako o západní vědě, matematice a inženýrství,
01:04
was really workedpracoval out in the first fewpár centuriesstoletí of the CommonSpolečné EraÉra
20
49067
3322
bylo ve skutečnosti vymyšleno v několika prvních stoletích našeho letopočtu
01:08
by the PersiansPeršané and the ArabsArabové and the TurksTurci.
21
52389
3316
Peršany, Araby a Turky.
01:11
This includeszahrnuje the little systemSystém in ArabicArabština
22
55705
2317
A to včetně systému, který se v arabštině
01:13
calledvolal al-jebraAl-jebra.
23
58022
1716
nazývá "al-jebr".
01:15
And al-jebrAl-jebr roughlyzhruba translatespřekládá to
24
59738
3168
"Al-jebr" můžeme přeložit přibližně jako
01:18
"the systemSystém for reconcilingodsouhlasení disparateodlišné partsčásti."
25
62906
3699
"systém na sladění nesourodých částí".
01:22
Al-jebrAl-jebr finallyKonečně camepřišel into EnglishAngličtina as algebraalgebra.
26
66605
4050
V češtině známe "al-jebr" jako algebru.
01:26
One examplepříklad amongmezi manymnoho.
27
70655
2167
Jeden příklad za všechny.
01:28
The ArabicArabština textstexty containingobsahující this mathematicalmatematický wisdommoudrost
28
72822
3966
Arabské texty obsahující tyto matematické znalosti
01:32
finallyKonečně madevyrobeno theirjejich way to EuropeEvropa --
29
76788
1783
nakonec našly cestu do Evropy --
01:34
whichkterý is to say SpainŠpanělsko --
30
78571
1286
konkrétně do Španělska --
01:35
in the 11thth and 12thth centuriesstoletí.
31
79857
2465
v 11. a 12. století.
01:38
And when they arrivedpřišel
32
82322
1150
Když dorazily,
01:39
there was tremendousobrovský interestzájem
33
83472
1883
vznikl obrovský zájem
01:41
in translatingpřeklady this wisdommoudrost
34
85355
1734
tyto znalosti přeložit
01:42
into a EuropeanEvropská languageJazyk.
35
87089
1649
do evropského jazyka.
01:44
But there were problemsproblémy.
36
88738
2018
Ale byly problémy.
01:46
One problemproblém
37
90756
1717
Jeden problém
01:48
is there are some soundszvuky in ArabicArabština
38
92473
2633
je, že arabština má některé hlásky,
01:51
that just don't make it throughpřes a EuropeanEvropská voicehlas boxbox
39
95106
2999
které zkrátka neprojdou evropským hrtanem
01:54
withoutbez lots of practicepraxe.
40
98105
2267
bez dlouhého cvičení.
01:56
TrustDůvěra me on that one.
41
100372
1734
To mi věřte.
01:58
AlsoRovněž, those very soundszvuky
42
102106
2217
A také právě tyto hlásky
02:00
tendtendenci not to be representedzastoupení
43
104323
1914
obvykle neměly zastoupení
02:02
by the characterspostavy that are availabledostupný in EuropeanEvropská languagesjazyků.
44
106237
3588
mezi písmeny užívanými v evropských jazycích.
02:05
Here'sTady je one of the culpritsviníky.
45
109825
1814
Tady máme jednoho z obviněných.
02:07
This is the letterdopis SHeenŠín,
46
111639
1884
Tohle je písmeno "šín" (SHeen)
02:09
and it makesdělá the soundzvuk we think of as SHSH -- "shSH."
47
113523
3599
a to náleží hlásce, o které přemýšlíme jako o "š" (sh).
02:13
It's alsotaké the very first letterdopis
48
117122
2602
Také je to první písmeno
02:15
of the wordslovo shalanshalan,
49
119724
2432
slova "shalan",
02:18
whichkterý meansprostředek "something"
50
122156
1794
což znamená "něco"
02:19
just like the the EnglishAngličtina wordslovo "something" --
51
123950
1848
stejně jako české slovo "něco" --
02:21
some undefinednedefinované, unknownNeznámý thing.
52
125798
3286
nějakou nedefinovanou, neznámou věc.
02:24
Now in ArabicArabština,
53
129084
1165
V arabštině
02:26
we can make this definitedefinitivní
54
130249
1201
můžeme přidat určitost
02:27
by addingpřidání the definitedefinitivní articlečlánek "alal."
55
131450
2148
přidáním určitého členu "al".
02:29
So this is al-shalanAl-shalan --
56
133598
2602
Takže bychom měli "al-shalan" --
02:32
the unknownNeznámý thing.
57
136200
1650
tu konkrétní neznámou věc.
02:33
And this is a wordslovo that appearsobjeví se throughoutpo celou dobu earlybrzy mathematicsmatematika,
58
137850
3303
A to je slovo, které se objevuje v celé rané matematice,
02:37
suchtakový as this 10thth centurystoletí derivationodvození of proofsdoklady.
59
141153
7200
jako třeba v tomto odvození důkazů z 10. století.
02:44
The problemproblém for the MedievalStředověké SpanishŠpanělština scholarsučenci
60
148353
2510
Problém byl pro středověké španělské učence,
02:46
who were taskedza úkol with translatingpřeklady this materialmateriál
61
150863
2568
kteří měli za úkol přeložit tento materiál,
02:49
is that the letterdopis SHeenŠín and the wordslovo shalanshalan
62
153431
4482
v tom, že písmeno "šín" (sheen) a slovo "shalan"
02:53
can't be renderedvykreslení into SpanishŠpanělština
63
157913
1950
nemůže být převedeno do španělštiny,
02:55
because SpanishŠpanělština doesn't have that SHSH,
64
159863
2586
protože španělština nemá to "š",
02:58
that "shSH" soundzvuk.
65
162449
1297
nemá hlásku "š".
02:59
So by conventionkonvence,
66
163746
1582
Takže podle konvence
03:01
they createdvytvořeno a rulepravidlo in whichkterý
67
165328
1666
vytvořili pravidlo, ve kterém
03:02
they borrowedpůjčil si the CKCK soundzvuk, "ckCK" soundzvuk,
68
166994
4218
si vypůjčili hlásku "kch", zvuk "kch",
03:07
from the classicalklasické GreekŘečtina
69
171212
1748
z klasické řečtiny,
03:08
in the formformulář of the letterdopis KaiKai.
70
172960
2681
a to ve formě písmena chí.
03:11
LaterPozději when this materialmateriál was translatedpřeloženo
71
175641
2719
Později, když byl tento materiál přeložen
03:14
into a commonběžný EuropeanEvropská languageJazyk,
72
178360
2348
do běžného evropského jazyka,
03:16
whichkterý is to say LatinLatinka,
73
180708
2050
což byla v té době latina,
03:18
they simplyjednoduše replacednahrazen the GreekŘečtina KaiKai
74
182758
2033
jednoduše nahradili řecké chí
03:20
with the LatinLatinka X.
75
184791
2350
latinským X.
03:23
And oncejednou that happenedStalo,
76
187141
1269
A jakmile se to stalo,
03:24
oncejednou this materialmateriál was in LatinLatinka,
77
188410
2465
jakmile byl tento materiál v latině,
03:26
it formedvytvořen the basiszáklad for mathematicsmatematika textbooksučebnice
78
190875
3583
vytvořil základ pro matematické příručky
03:30
for almosttéměř 600 yearsroky.
79
194458
2083
na téměř 600 let.
03:32
But now we have the answerOdpovědět to our questionotázka.
80
196541
2018
Ale teď máme odpověď na naši otázku.
03:34
Why is it that X is the unknownNeznámý?
81
198559
2781
Proč je X neznámá?
03:37
X is the unknownNeznámý
82
201340
1823
X je neznámá,
03:39
because you can't say "shSH" in SpanishŠpanělština.
83
203163
3782
protože ve španělštině nemůžete říci "š".
03:42
(LaughterSmích)
84
206945
2384
(Smích)
03:45
And I thought that was worthhodnota sharingsdílení.
85
209329
2317
A myslel jsem si, že by stálo za to se o to podělit.
03:47
(ApplausePotlesk)
86
211646
3117
(Potlesk)
Translated by Jan Krecek
Reviewed by Helena Brunnerová

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Terry Moore - Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews.

Why you should listen

Terry Moore directs the Radius Foundation in New York, which, as its website says, "seeks new ways of exploring and understanding dissimilar conceptual systems or paradigms -- scientific, religious, philosophical, and aesthetic -- with the aim to find a world view of more complete insight and innovation. The Radius Foundation is a forum for different views."

The foundation has published several works that examine the intersection of religion and metaphysics with science and social action.

More profile about the speaker
Terry Moore | Speaker | TED.com