ABOUT THE SPEAKER
Aziz Abu Sarah - Entrepreneur + educator
Aziz Abu Sarah helps people break down cultural and historical barriers through tourism.

Why you should listen

When Aziz Abu Sarah was a boy, his older brother was arrested on charges of throwing stones. He was taken to prison and beaten — and died of his injuries. Sarah grew up angry, bitter and wanting revenge. But when later in life he met, for the first time, Jews who were not soldiers, Sarah had an epiphany: Not only did they share his love of small things, namely country music, but coming face to face with the “enemy” compelled him to find ways to overcome hatred, anger and fear.

Sarah founded MEJDI Tours to send tourists to Jerusalem with two guides, one Jewish and one Palestinian, each offering a different history and narrative of the city. Sarah tells success stories of tourists from the US visiting a Palestinian refugee camp and listening to joint Arab and Jewish bands play music, and of a Muslim family from the UK sharing Sabbath dinner with a Jewish family and realizing that 100 years ago, their people came from the same town in Northern Africa. MEJDI is expanding its service to Iran, Turkey, Ireland and other regions suffering from cultural conflict. If more of the world’s 1 billion tourists were to engage with real people living real lives, argues Sarah, it would be a powerful force for shattering sterotypes and promoting understanding, friendship and peace.

More profile about the speaker
Aziz Abu Sarah | Speaker | TED.com
TED2014

Aziz Abu Sarah: For more tolerance, we need more ... tourism?

Aziz Abu Sarah: Pro větší toleranci potřebujeme víc ... turistiky?

Filmed:
1,494,756 views

Aziz Abu Sarah je palestinský aktivista s neobvyklým přístupem k udržení míru: Staňte se turistou. Na TED Fellows ukazuje, jak obyčejné setkání lidí odlišných kultur může narušit dekády nenávisti. Začíná s Palestinci navštěvujícími Izraelce a jde dál...
- Entrepreneur + educator
Aziz Abu Sarah helps people break down cultural and historical barriers through tourism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a tourismcestovní ruch entrepreneurpodnikatel
and a peacebuilderpeacebuilder,
0
810
3158
Já jsem podnikatel v oblasti turistiky
a taky mírotvůrce,
00:15
but this is not how I startedzačal.
1
3968
2856
ale tím nejsem odjakživa.
00:18
When I was sevensedm yearsroky oldstarý,
I rememberpamatovat watchingsledování televisiontelevize
2
6824
3065
Pamatuji si, jak jsem se díval na
televizi, když mi bylo sedm,
00:21
and seeingvidění people throwingházení rockskameny,
3
9889
2577
a viděl jsem lidi, jak házejí kameny.
00:24
and thinkingmyslící, this mustmusí be
a funzábava thing to do.
4
12466
3390
Říkal jsem si, tohle musí být
docela zábavný.
00:27
So I got out to the streetulice
and threwhodil rockskameny,
5
15856
2345
Takže jsem šel ven a házel kameny
00:30
not realizingrealizovat I was supposedpředpokládané
to throwhod rockskameny at IsraeliIzraelské carsauta.
6
18201
4481
a neuvědomil jsem si, že mám házet kameny
na izraelská auta.
00:34
InsteadMísto toho, I endedskončil up stoningkamenování
my neighbors'sousedů carsauta. (LaughterSmích)
7
22682
4226
Místo toho jsem házel kameny
na auta našich sousedů.
00:38
They were not enthusiasticnadšený
about my patriotismvlastenectví.
8
26908
3902
Nebyli z mého patriotismu moc nadšení.
00:42
This is my pictureobrázek with my brotherbratr.
9
30810
2094
Tohle jsem já a můj bratr.
00:44
This is me, the little one,
and I know what you're thinkingmyslící:
10
32904
2835
To jsem já, ten malý, a já vím,
co si myslíte:
00:47
"You used to look cuteFajn,
what the heckheck happenedStalo to you?"
11
35739
2941
"Vypadal jsi tak roztomile,
co se to s tebou do prčic stalo?"
00:50
But my brotherbratr, who is olderstarší than me,
12
38680
1951
Můj bratr, který je starší než já,
00:52
was arrestedzatčen when he was 18,
13
40631
2414
byl zatčený ve svých 18 letech,
00:55
takenpřijat to prisonvězení on chargespoplatky
of throwingházení stoneskameny.
14
43045
2949
a uvězněný za to, že házel kameny.
00:57
He was beatenbít up when he refusedodmítnuto
to confessPřiznávám that he threwhodil stoneskameny,
15
45994
3576
Ztloukli ho, když se odmítl přiznat,
že házel kameny,
01:01
and as a resultvýsledek, had internalvnitřní injurieszranění
16
49570
2601
v důsledku toho měl vnitřní zranění,
01:04
that causedzpůsobené his deathsmrt soonjiž brzy after
he was releaseduvolněna from prisonvězení.
17
52171
4643
která způsobila krátce po propuštění
z vězení jeho smrt.
01:08
I was angryrozzlobený, I was bitterhořké,
18
56814
3646
Byl jsem plný zlosti a nenávisti
01:12
and all I wanted was revengepomsta.
19
60460
3692
a chtěl jsem se pomstít.
01:16
But that changedzměněna when I was 18.
20
64152
2507
Ale to se změnilo, jakmile mi bylo 18.
01:18
I decidedrozhodl that I neededpotřeboval
HebrewHebrejština to get a jobpráce,
21
66659
3437
Rozhodl jsem se, že musím umět
hebrejsky, abych sehnal práci,
01:22
and going to studystudie HebrewHebrejština
in that classroomtřída
22
70096
2507
a na kurzu hebrejštiny
01:24
was the first time I ever metse setkal JewsŽidé
who were not soldiersvojáků.
23
72603
5434
jsem potkal poprvé Židy,
kteří nebyli vojáci.
01:30
And we connectedpřipojeno over really smallmalý things,
like the factskutečnost that I love countryzemě musichudba,
24
78037
4882
Spojily nás takové maličkosti,
jako třeba to, že mám rád
hudbu country, což je pro Palestince
opravdu nezvyklé.
01:34
whichkterý is really strangepodivný
for PalestiniansPalestinci.
25
82919
3727
Ale zároveň jsem si tam uvědomil, že je
mezi námi zeď zloby,
01:38
But it was then that I realizeduvědomil alsotaké
that we have a wallstěna of angerhněv,
26
86646
4660
nenávisti a lhostejnosti,
která nás rozděluje.
01:43
of hatrednenávist and of ignoranceneznalost
that separatesodděluje us.
27
91306
5613
01:48
I decidedrozhodl that it doesn't matterhmota
what happensse děje to me.
28
96919
4499
Rozhodl jsem se, že nezáleží na tom,
co stane mně.
Důležité je, jak s tím naložím.
01:53
What really matterszáležitosti is how I dealobchod with it.
29
101418
2693
A proto jsem se rozhodl, že svůj život
věnuji tomu,
01:56
And thereforeproto, I decidedrozhodl
to dedicatevěnovat my life
30
104111
3344
01:59
to bringingpřináší down the wallsstěny
that separatesamostatný people.
31
107455
4388
abych boural zdi, které rozdělují lidi.
Dělám to různými způsoby.
02:03
I do so throughpřes manymnoho wayszpůsoby.
32
111843
2020
Jde o turistiku, ale také
média nebo vzdělání
02:05
TourismCestovní ruch is one of them,
but alsotaké mediamédia and educationvzdělání,
33
113863
3100
a asi se ptáte, vážně to
může změnit turistika?
02:08
and you mightmohl be wonderingpřemýšlel,
really, can tourismcestovní ruch changezměna things?
34
116963
3694
Může bourat zdi? Ano, může.
02:12
Can it bringpřinést down wallsstěny? Yes.
35
120657
1710
02:14
TourismCestovní ruch is the bestnejlepší sustainableudržitelného way
to bringpřinést down those wallsstěny
36
122367
4720
Turistika je nejlepší udržitelný způsob,
jak ty zdi zbourat
a vytvořit udržitelný způsob,
jak se spojit s ostatními
02:19
and to createvytvořit a sustainableudržitelného way
of connectingspojovací with eachkaždý other
37
127087
4385
a vytvářet přátelství.
02:23
and creatingvytváření friendshipspřátelství.
38
131472
2554
V roce 2009 jsem spoluzaložil Mejdi Tours,
02:26
In 2009, I cofoundedspoluzakládal MejdiMejdi ToursProhlídky,
39
134026
3785
02:29
a socialsociální enterprisepodnik that
aimscíle to connectpřipojit people,
40
137811
3460
společenství, které má za cíl
spojovat lidi.
Mimochodem, založil jsem ho společně
se dvěma židovskými přáteli.
02:33
with two JewishŽidovský friendspřátelé, by the way,
41
141271
2461
A máme takový model,
02:35
and what we'lldobře do, the modelmodel we did,
42
143732
2299
že například v Jeruzalémě máme
dva průvodce turistů,
02:38
for examplepříklad, in JerusalemJeruzalém,
we would have two tourprohlídka guidesvodítka,
43
146031
3506
izraelského i palestinského,
kteří skupiny provádí společně,
02:41
one IsraeliIzraelské and one PalestinianPalestinské,
guidingvedení the tripsvýlety togetherspolu,
44
149537
3459
vykládají historii a příběhy,
archeologii a konflikt,
02:44
tellingvyprávění historydějiny and narrativepříběh
and archaeologyarcheologie and conflictkonflikt
45
152996
3205
všechno vyloží ze dvou úplně odlišných
perspektiv.
02:48
from totallynaprosto differentodlišný perspectivesperspektivy.
46
156201
2972
Pamatuju si, jak jsem provázel skupinu
s kamarádem, který se jmenuje Kobi.
02:51
I rememberpamatovat runningběh a tripvýlet togetherspolu
with a friendpřítel namedpojmenovaný KobiKobi --
47
159173
3358
Byla to židovská kongregace z Chicaga,
byli na výletě v Jeruzalémě.
02:54
JewishŽidovský congregationKongregace from ChicagoChicago,
the tripvýlet was in JerusalemJeruzalém --
48
162531
3024
02:57
and we tookvzal them to a refugeeuprchlík camptábor,
a PalestinianPalestinské refugeeuprchlík camptábor,
49
165555
3162
Vzali jsme je do utečeneckého tábora,
palestinského utečeneckého tábora
03:00
and there we had this amazingúžasný foodjídlo.
50
168717
2100
a tam jsme si dali výtečné jídlo.
Mimochodem, tohle je moje máma. Je skvělá.
03:02
By the way, this is my mothermatka. She's coolchladný.
51
170817
2883
Tohle je palestinské jídlo. Jmenuje se
maqluba.
03:05
And that's the PalestinianPalestinské
foodjídlo calledvolal maqlubamaqluba.
52
173700
2554
03:08
It meansprostředek "upside-downvzhůru nohama."
53
176254
1317
To zamená "překlopené".
03:09
You cookkuchař it with ricerýže and chickenkuře,
and you flipflip it upside-downvzhůru nohama.
54
177571
3224
Vaří se to s rýží a kuřecím masem
a pak to překlopíte.
Je to vážně moc dobrý.
03:12
It's the bestnejlepší mealjídlo ever.
55
180795
1641
03:14
And we'lldobře eatjíst togetherspolu.
56
182436
1308
Budeme to jíst společně.
03:15
Then we had a jointkloub bandkapela,
IsraeliIzraelské and PalestinianPalestinské musicianshudebníky,
57
183744
2804
Pak hrála společná kapela,
izraelští a palestinští muzikanti.
Došlo na trochu břišního tance.
03:18
and we did some belly-dancingbřišní tanec.
58
186548
1857
03:20
If you don't know any,
I'll teachučit you laterpozději.
59
188405
3390
Jestli to neumíte, později
vás to naučím.
Když jsme odjížděli,
03:23
But when we left, bothoba sidesstranách,
60
191795
3112
lidé na obou stranách brečeli,
protože se nechtěli rozloučit.
03:26
they were cryingpláč because
they did not want to leavezanechat, opustit.
61
194907
2577
I po třech letech ta přátelství
stále trvají.
03:29
ThreeTři yearsroky laterpozději, those
relationshipsvztahy still existexistovat.
62
197484
3622
Představte si se mnou,
že ta miliarda lidí,
03:33
ImaginePředstavte si with me
if the one billionmiliarda people
63
201106
2810
kteří každý rok cestují do zahraničí,
by cestovala takto,
03:35
who travelcestovat internationallymezinárodně
everykaždý yearrok travelcestovat like this,
64
203916
3807
že by nebyli prostě posazení do autobusu
a převezení z místa na místo,
03:39
not beingbytost takenpřijat in the busautobus
from one sideboční to anotherdalší,
65
207724
2972
03:42
from one hotelhotel to anotherdalší,
66
210696
2321
z jednoho hotelu do druhého,
kdy jenom fotí z okna autobusu
místní lidi a kultury,
03:45
takingpřijmout picturesobrázky from the windowsOkna
of theirjejich busesautobusy of people and cultureskultur,
67
213017
3971
ale opravdu by se sešli s lidmi.
03:48
but actuallyvlastně connectingspojovací with people.
68
216988
3181
03:52
You know, I rememberpamatovat havingmít
a MuslimMuslimské groupskupina from the U.K.
69
220169
3924
Vzpomínám si na skupinu muslimů
z Velké Británie,
03:56
going to the houseDům
of an OrthodoxOrtodoxní JewishŽidovský familyrodina,
70
224093
2786
kteří navštívili dům
ortodoxní židovské rodiny
a prožili svou první páteční večeři,
sváteční šábesovou večeři.
03:58
and havingmít theirjejich first FridayPátek night
dinnersvečeře, that SabbathSabbath dinnervečeře,
71
226879
4389
Jedli společně hamin, což je
židovské dušené jídlo.
04:03
and eatingjíst togetherspolu haminErich,
whichkterý is a JewishŽidovský foodjídlo, a stewdušené maso,
72
231268
3575
Prostě poseděli a najednou
jim došlo, že
04:06
just havingmít the connectionspojení
of realizingrealizovat, after a while,
73
234843
2879
před sto lety přišly jejich rodiny
04:09
that a hundredsto yearsroky agopřed,
theirjejich familiesrodiny camepřišel out
74
237722
2972
ze stejného místa v severní Africe.
04:12
of the samestejný placemísto in NorthernSeverní AfricaAfrika.
75
240694
3079
Tohle není profilová fotka
pro váš Facebook.
04:15
This is not a photofotografie profileProfil
for your FacebookFacebook.
76
243773
3075
To není cestování po katastrofách.
04:18
This is not disasterkatastrofa tourismcestovní ruch.
77
246848
1834
To je cestování budoucnosti.
04:20
This is the futurebudoucnost of travelcestovat,
78
248682
2368
A já vás zvu, abyste se ke mně připojili
a změnili své cestování.
04:23
and I invitepozvat you to joinpřipojit me to do that,
to changezměna your travelcestovat.
79
251050
3064
Děláme to teď po celém světě,
04:26
We're doing it all over the worldsvět now,
80
254114
1951
od Irska po Irán a Turecko,
04:28
from IrelandIrsko to IranÍrán to TurkeyTurecko,
81
256065
2438
a chceme se dostat všude, abychom
změnili svět.
04:30
and we see ourselvessebe going
everywherevšude to changezměna the worldsvět.
82
258503
2996
Děkuji vám.
04:33
Thank you.
83
261499
1230
04:34
(ApplausePotlesk)
84
262729
1904
(Potlesk)
Translated by Jana Simanova
Reviewed by Helena Brunnerová

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Aziz Abu Sarah - Entrepreneur + educator
Aziz Abu Sarah helps people break down cultural and historical barriers through tourism.

Why you should listen

When Aziz Abu Sarah was a boy, his older brother was arrested on charges of throwing stones. He was taken to prison and beaten — and died of his injuries. Sarah grew up angry, bitter and wanting revenge. But when later in life he met, for the first time, Jews who were not soldiers, Sarah had an epiphany: Not only did they share his love of small things, namely country music, but coming face to face with the “enemy” compelled him to find ways to overcome hatred, anger and fear.

Sarah founded MEJDI Tours to send tourists to Jerusalem with two guides, one Jewish and one Palestinian, each offering a different history and narrative of the city. Sarah tells success stories of tourists from the US visiting a Palestinian refugee camp and listening to joint Arab and Jewish bands play music, and of a Muslim family from the UK sharing Sabbath dinner with a Jewish family and realizing that 100 years ago, their people came from the same town in Northern Africa. MEJDI is expanding its service to Iran, Turkey, Ireland and other regions suffering from cultural conflict. If more of the world’s 1 billion tourists were to engage with real people living real lives, argues Sarah, it would be a powerful force for shattering sterotypes and promoting understanding, friendship and peace.

More profile about the speaker
Aziz Abu Sarah | Speaker | TED.com