ABOUT THE SPEAKER
Feisal Abdul Rauf - Chairman of the Cordoba Initiative
Imam Feisal Abdul Rauf has devoted himself to healing relations between Muslim-Americans and their neighbors, and bringing that message of peace to the wider Muslim world.

Why you should listen

In 2003, Imam Feisal Abdul Rauf founded the Cordoba Initiative, a non-partisan and international organization that works to provide innovative solutions to conflict between Muslim and Western communities. He also serves as chair of the Initiative, actively promoting and moderating dialogue between individuals and groups. What’s more, this project was not the Imam's first foray into interreligious talks. In 1997, he started the American Society for Muslim Advancement (ASMA), a group that brings American Muslims and non-Muslims together through programs in policy, current affairs and culture.

Also, Imam Rauf regularly attends the Council on Foreign Relations and the World Economic Forum (both Davos and Dead Sea) and has written three books on the topic of bringing peace to Islam's relationsIslam: A Search for MeaningIslam: A Sacred Law; and What's Right With Islam: A New Vision for Muslims and the West. He continues to balance his mission of creating peace with his regular duties as Imam of Masjid al-Farah, a mosque twelve blocks from Ground Zero in New York City, that he has led for 25 years.

More profile about the speaker
Feisal Abdul Rauf | Speaker | TED.com
TEDSalon 2009 Compassion

Feisal Abdul Rauf: Lose your ego, find your compassion

Imam Faisal Abdul Rauf: Vzdej se svého ega, najdi v sobě soucit

Filmed:
549,886 views

Imam Faisal Abdul Rauf kombinuje učení koránu, příběhy Rúmí a příklady Mohamada a Ježíše aby dokázal, že mezi námi a úplným soucitem leží jediná překážka - my sami.
- Chairman of the Cordoba Initiative
Imam Feisal Abdul Rauf has devoted himself to healing relations between Muslim-Americans and their neighbors, and bringing that message of peace to the wider Muslim world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm speakingmluvení about compassionsoucit from an IslamicIslámské pointbod of viewPohled,
0
0
5000
Rád bych mluvil o soucitu z pohledu muslima.
00:17
and perhapsmožná my faithvíra is not very well thought of
1
5000
3000
O mé víře se pravděpodobně příliš nesmýšlí
00:20
as beingbytost one that is groundeduzemněn in compassionsoucit.
2
8000
4000
jako o jedné z těch, které jsou založené na soucitu.
00:24
The truthpravda of the matterhmota is otherwisev opačném případě.
3
12000
2000
Opak je však pravdou.
00:26
Our holySvatá bookrezervovat, the KoranKorán, consistsSkládá se of 114 chapterskapitol,
4
14000
6000
Naše svatá kniha, Korán, se skládá ze 114 kapitol
00:32
and eachkaždý chapterkapitola beginszačíná with what we call the basmalapsaná basmala,
5
20000
4000
a každá kapitola začíná takzvanou basmalou -
00:36
the sayingrčení of "In the namenázev of God, the all compassionatesoucitný, the all mercifulmilosrdný,"
6
24000
6000
slovech ve jménu Boha, vždy soucitného, vždy milosrdného,
00:42
or, as SirSir RichardRichard BurtonBurton --
7
30000
2000
nebo, jak Sir Richard Burton,
00:44
not the RichardRichard BurtonBurton who was marriedženatý to ElizabethElizabeth TaylorTaylor,
8
32000
3000
ne ten Richard Burton, který si vzal Elizabeth Taylorovou,
00:47
but the SirSir RichardRichard BurtonBurton who livedžil a centurystoletí before that
9
35000
3000
ale Sir Richard Burton, který žil o sto let dřív,
00:50
and who was a worldwidecelosvětově travelercestovatel
10
38000
2000
cestoval po celém světě
00:52
and translatorpřekladatel of manymnoho workspráce of literatureliteratura --
11
40000
4000
a přeložil velké množství literárních děl,
00:56
translatespřekládá it. "In the namenázev of God, the compassionatingcompassionating, the compassionatesoucitný."
12
44000
7000
překládá jako "ve jménu Boha, jenž soucití, jenž je soucitný."
01:03
And in a sayingrčení of the KoranKorán, whichkterý to MuslimsMuslimové is God speakingmluvení to humanitylidstvo,
13
51000
7000
A v částech koránu, kde Bůh mluví k muslimům o lidstvu,
01:10
God saysříká to his prophetProrok MuhammadMuhammad --
14
58000
3000
říká Bůh svému prorokovi Mohamedovi,
01:13
whomkoho we believe to be the last of a seriessérie of prophetsProroci,
15
61000
3000
kterého považujeme za posledního z řady proroků,
01:16
beginningzačátek with AdamAdam, includingpočítaje v to NoahNoah, includingpočítaje v to MosesMojžíš, includingpočítaje v to AbrahamAbraham,
16
64000
6000
počínající Adamem a zahrnující Neoho, Mojžíše, Abraháma,
01:22
includingpočítaje v to JesusJežíš ChristKristus, and endingkonec with MuhammadMuhammad --
17
70000
4000
Ježíše Krista a končící Mohamedem,
01:26
that, "We have not sentodesláno you, O MuhammadMuhammad,
18
74000
3000
řekl mu: "Neposlali jsme tě, ó Mohamede,
01:29
exceptaž na as a 'rahmah"Jana,' exceptaž na as a sourcezdroj of compassionsoucit to humanitylidstvo."
19
77000
6000
než jako rahama, než jako zdroj soucitu lidstvu."
01:35
For us humančlověk beingsbytosti, and certainlyrozhodně for us as MuslimsMuslimové,
20
83000
4000
A pro nás, jakožto lidská stvoření, a rozhodně pro nás jako muslimy,
01:39
whosejehož missionmise, and whosejehož purposeúčel in followingNásledující the pathcesta of the prophetProrok
21
87000
5000
jejichž posláním a záměrem je následovat cestu proroka,
01:44
is to make ourselvessebe as much like the prophetProrok.
22
92000
4000
je přiblížit se co nejvíc prorokovi,
01:48
And the prophetProrok, in one of his sayingsvýroky, said,
23
96000
2000
který v jednom ze svých výroků řekl:
01:50
"AdornZdobí yourselvessami with the attributesatributy of God."
24
98000
5000
"Ozdobte se vlastnostmi Boha."
01:55
And because God HimselfSám sebe said that the primaryhlavní attributeatribut of his is compassionsoucit --
25
103000
6000
A protože Bůh řekl, že mezi jeho prvořadé vlastnosti patří soucit,
02:01
in factskutečnost, the KoranKorán saysříká that "God decreednařídil uponna himselfsám compassionsoucit,"
26
109000
5000
říká korán de facto to, že "Bůh si nařídil soucit"
02:06
or, "reignedvládl himselfsám in by compassionsoucit" --
27
114000
4000
nebo "opanoval se soucitem".
02:10
thereforeproto, our objectiveobjektivní and our missionmise mustmusí be to be sourcesZdroje of compassionsoucit,
28
118000
7000
Proto musí být naším cílem a úkolem být zdroji soucitu,
02:17
activatorsaktivátory of compassionsoucit, actorsherci of compassionsoucit
29
125000
4000
strůjci soucitu, aktéry soucitu,
02:21
and speakersreproduktory of compassionsoucit and doersčinitelé of compassionsoucit.
30
129000
4000
mluvčími soucitu a činitelé soucitu.
02:25
That is all well and good,
31
133000
3000
To je všechno moc hezké,
02:28
but where do we go wrongšpatně,
32
136000
3000
ale kde jsme se spletli,
02:31
and what is the sourcezdroj of the lacknedostatek of compassionsoucit in the worldsvět?
33
139000
5000
a co je příčinou nedostatku soucitu ve světě?
02:36
For the answerOdpovědět to this, we turnotočit se to our spiritualduchovní pathcesta.
34
144000
5000
Abychom mohli odpovědět na tuto otázku, musíme se obrátit na duchovní cestu.
02:41
In everykaždý religiousnáboženský traditiontradice, there is the outervnější pathcesta and the innervnitřní pathcesta,
35
149000
7000
V každé náboženské tradici existuje to, čemu se říká vnější a vnitřní cesta,
02:48
or the exotericsrozumitelný pathcesta and the esotericEsoterická pathcesta.
36
156000
5000
nebo také exoterická a esoterická cesta.
02:53
The esotericEsoterická pathcesta of IslamIslám is more popularlypopulárně knownznámý as SufismSúfismus, or "tasawwuftasawwufu" in ArabicArabština.
37
161000
8000
Esoterická cesta islámu je známější pod názvem súfismus, arabsky tasawwuf.
03:01
And these doctorslékaři or these mastersMasters,
38
169000
3000
Tito doktoři či mistři,
03:04
these spiritualduchovní mastersMasters of the SufiSufi traditiontradice,
39
172000
4000
tito spirituální mistři súfistické tradice,
03:08
referodkazovat to teachingsučení and examplespříklady of our prophetProrok
40
176000
4000
odkazují k učení a příkladům našeho proroka,
03:12
that teachučit us where the sourcezdroj of our problemsproblémy lieslži.
41
180000
4000
který nám říká, kde leží zdroj našich problémů.
03:16
In one of the battlesbitvy that the prophetProrok wagedvedena,
42
184000
4000
V jedné z bitev, kterou prorok vedl,
03:20
he told his followersSledující, "We are returningnávrat from the lessermenší warválka
43
188000
5000
řekl svým následovníkům: "Vracíme se z méně důležité války
03:25
to the greatervětší warválka, to the greatervětší battlebitva."
44
193000
4000
do války větší, do větší bitvy."
03:29
And they said, "MessengerMessenger of God, we are battle-wearybitva unavený.
45
197000
5000
A oni řekli: "Posle Boha, jsme vyčerpáni bojováním.
03:34
How can we go to a greatervětší battlebitva?"
46
202000
3000
Jak můžeme jít do větší bitvy?"
03:37
He said, "That is the battlebitva of the self, the battlebitva of the egoego."
47
205000
8000
a on odpověděl: "Je to bitva osobnosti, bitva ega."
03:45
The sourcesZdroje of humančlověk problemsproblémy have to do with egotismsobectví, "I."
48
213000
9000
Zdrojem lidských problému souvisí se sobectvím, s Já.
03:54
The famousslavný SufiSufi mastermistr RumiRumi, who is very well knownznámý to mostvětšina of you,
49
222000
6000
Známý mistr súfismu Rúmí, kterého většina z vás velmi dobře zná,
04:00
has a storypříběh in whichkterý he talksrozhovory of a man who goesjde to the houseDům of a friendpřítel,
50
228000
6000
má příběh, ve kterém vypráví o muži jdoucím na návštěvu k příteli.
04:06
and he knocksklepe on the doordveře,
51
234000
3000
Zaklepe na dveře
04:09
and a voicehlas answersodpovědi, "Who'sKdo si there?"
52
237000
3000
a hlas odpoví: "Kdo je tam?"
04:12
"It's me," or, more grammaticallygramaticky correctlysprávně, "It is I,"
53
240000
5000
"To jsem já.", nebo gramaticky přesněji "Tady jsem já."
04:17
as we mightmohl say in EnglishAngličtina.
54
245000
2000
jak bychom řekli.
04:19
The voicehlas saysříká, "Go away."
55
247000
3000
A hlas odpoví: "Odejdi."
04:22
After manymnoho yearsroky of trainingvýcvik, of discipliningukáznit, of searchVyhledávání and struggleboj,
56
250000
8000
Po několika letech výcviku, cvičení, hledání a námahy
04:30
he comespřijde back.
57
258000
2000
se vrací zpátky
04:32
With much greatervětší humilitypokora, he knocksklepe again on the doordveře.
58
260000
4000
a s mnohem větší dávkou pokory znovu zaklepe na dveře.
04:36
The voicehlas asksptá se, "Who is there?"
59
264000
3000
Hlas se zeptá: "Kdo je tam?"
04:39
He said, "It is you, O heartbreakerHeartbreaker."
60
267000
4000
A on odpoví: "To jsi ty, lamači srdcí."
04:43
The doordveře swingshoupačky openotevřeno, and the voicehlas saysříká,
61
271000
4000
Dveře se otevřou a hlas řekne:
04:47
"Come in, for there is no roompokoj, místnost in this houseDům for two I'sJá má,"
62
275000
7000
"Pojď dál, neboť zde není místa pro dvě Já,
04:54
-- two capitalhlavní město I'sJá má, not these eyesoči -- "for two egosEGA."
63
282000
4000
pro dvě ega."
04:58
And Rumi'sRumi je storiespříběhy are metaphorsmetafor for the spiritualduchovní pathcesta.
64
286000
9000
Rúmího příběhy jsou metafory spirituální cesty.
05:07
In the presencepřítomnost of God, there is no roompokoj, místnost for more than one "I,"
65
295000
6000
V přítomnosti Boha není místo pro víc než jedno Já,
05:13
and that is the "I" of divinityBožství.
66
301000
5000
a to Božské Já.
05:18
In a teachingvýuka -- calledvolal a "hadithHadith qudsiqudsi" in our traditiontradice --
67
306000
4000
V učení, které se podle naší tradice nazývá hadith qudsi,
05:22
God saysříká that, "My servantslužebník," or "My creaturestvoření, my humančlověk creaturestvoření,
68
310000
6000
říká Bůh: "můj služebník" nebo "mé stvoření, lidské stvoření,
05:28
does not approachpřístup me by anything that is dearerdražší to me
69
316000
6000
se mi nepřibližuje ničím, co je mi dražší,
05:34
than what I have askedzeptal se them to do."
70
322000
3000
ale tím, oč jsem ho požádal, aby udělal."
05:37
And those of you who are employerszaměstnavatele know exactlypřesně what I mean.
71
325000
4000
Ti z vás, kdo jsou zaměstnavatelé, ví co mám na mysli.
05:41
You want your employeeszaměstnanců to do what you askdotázat se them to do,
72
329000
4000
Chcete, aby zaměstnanci dělali co jim řeknete,
05:45
and if they'veoni mají doneHotovo that, then they can do extradalší.
73
333000
2000
a když to udělají, můžou udělat něco navíc,
05:47
But don't ignoreignorovat what you've askedzeptal se them to do.
74
335000
3000
ale nesmí ignorovat oč jste je požádali.
05:50
"And," God saysříká, "my servantslužebník continuespokračuje to get nearerBližší to me,
75
338000
6000
A Bůh říká: "Můj služebník se mi přibližuje tím
05:56
by doing more of what I've askedzeptal se them to do" --
76
344000
3000
že udělá ještě víc toho, oč jsem jej žádal",
05:59
extradalší creditkredit, we mightmohl call it --
77
347000
2000
mohli bychom to nazvat mimořádnou zásluhou,
06:01
"untilaž do I love him or love her.
78
349000
4000
"dokud jej/ji nezačnu milovat.
06:05
And when I love my servantslužebník," God saysříká,
79
353000
3000
A když začnu svého služebníka milovat", říká Bůh,
06:08
"I becomestát the eyesoči by whichkterý he or she seesvidí,
80
356000
6000
stanu se očima, kterýma vidí,
06:14
the earsuších by whichkterý he or she listensnaslouchá,
81
362000
6000
ušima, kterýma naslouchá,
06:20
the handruka by whichkterý he or she graspspochopí,
82
368000
5000
roukou, kterou chytá,
06:25
and the footnoha by whichkterý he or she walksprocházky,
83
373000
4000
nohou s níž kráčí,
06:29
and the heartsrdce by whichkterý he or she understandschápe."
84
377000
5000
a srdcem, kterým může pochopit."
06:34
It is this mergingslučování of our self with divinityBožství
85
382000
5000
Lekcí a účelem naší spirituální cesty a všech tradic našeho náboženství
06:39
that is the lessonlekce and purposeúčel of our spiritualduchovní pathcesta and all of our faithvíra traditionstradicemi.
86
387000
8000
je sloučení sebe a Božství.
06:47
MuslimsMuslimové regardpovažovat JesusJežíš as the mastermistr of SufismSúfismus,
87
395000
6000
Muslimové považují Ježíše za mistra súfismu,
06:53
the greatestnejvětší prophetProrok and messengerMessenger who camepřišel to emphasizezdůraznit the spiritualduchovní pathcesta.
88
401000
7000
největšího proroka a posla, který přišel, aby zdůraznil spirituální cestu.
07:00
When he saysříká, "I am the spiritduch, and I am the way,"
89
408000
4000
Když říká "Jsem duch a jsem cesta,"
07:04
and when the prophetProrok MuhammadMuhammad said, "WhoeverTen, kdo has seenviděno me has seenviděno God,"
90
412000
5000
když prorok Mohamed říká "Kdokoliv mě viděl, viděl Boha",
07:09
it is because they becamestal se so much an instrumentnástroj of God,
91
417000
5000
je to proto, protože se oba stali nástrojem Boha v takové míře,
07:14
they becamestal se partčást of God'sBoží teamtým --
92
422000
2000
že se stali jeho součástí,
07:16
so that God'sBoží will was manifestmanifest throughpřes them,
93
424000
4000
takže Bůh se ukazoval skrz ně
07:20
and they were not actingherectví from theirjejich ownvlastní selves and theirjejich ownvlastní egosEGA.
94
428000
4000
a oni už nekonají podle sebe a svého ega.
07:24
CompassionSoucit on earthZemě is givendané, it is in us.
95
432000
7000
Soucit na zemi je nám dán, je v nás.
07:31
All we have to do is to get our egosEGA out of the way,
96
439000
5000
Vše, co musíme udělat, je odstanit naše ego z cesty,
07:36
get our egotismsobectví out of the way.
97
444000
3000
odstranit z cesty sobeckost.
07:39
I'm sure, probablypravděpodobně all of you here, or certainlyrozhodně the very vastobrovský majorityvětšina of you,
98
447000
8000
Jsem si jistý, že pravděpodobně všichni co tu jste, nebo alespoň valná většina z vás
07:47
have had what you mightmohl call a spiritualduchovní experienceZkusenosti,
99
455000
4000
už prožila to, čemu se říká spirituální zkušenost,
07:51
a momentmoment in your livesživoty when, for a fewpár secondssekundy, a minuteminuta perhapsmožná,
100
459000
7000
okamžik ve vašem životě, kdy jste na pár vteřin, nebo možná minut
07:58
the boundarieshranice of your egoego dissolvedrozpuštěn.
101
466000
6000
kdy se hranice vašeho ega rozpustily.
08:04
And at that minuteminuta, you feltcítil at one with the universevesmír --
102
472000
7000
A v ten okamžik jste se cítili splynutí s vesmírem,
08:11
one with that jugdžbán of watervoda, one with everykaždý humančlověk beingbytost,
103
479000
6000
s džbánkem vody, s každým lidským stvořením,
08:17
one with the CreatorTvůrce --
104
485000
4000
splynutí se stvořitelem
08:21
and you feltcítil you were in the presencepřítomnost of powerNapájení, of aweAWE,
105
489000
5000
a cítili jste přítomnost síly, úcty,
08:26
of the deepestnejhlubší love, the deepestnejhlubší sensesmysl of compassionsoucit and mercymilosrdenství
106
494000
4000
nejhlubší lásky, nejhlubšího pocitu soucitu a milosrdenství,
08:30
that you have ever experiencedzkušený in your livesživoty.
107
498000
4000
než jaký jste kdykoliv předtím zažili.
08:34
That is a momentmoment whichkterý is a giftdar of God to us --
108
502000
6000
Ten okamžik je dar od Boha,
08:40
a giftdar when, for a momentmoment, he liftsvýtahy that boundaryhranice
109
508000
4000
dar, kdy na okamžik zvedne hranice,
08:44
whichkterý makesdělá us insisttrvají na tom on "I, I, I, me, me, me,"
110
512000
6000
které nás nutí trvat na Já, Já, Já, Mě, Mě, Mě,
08:50
and insteadmísto toho, like the personosoba in Rumi'sRumi je storypříběh,
111
518000
4000
a místo toho, jako postava z Rúmího příběhu,
08:54
we say, "Oh, this is all you.
112
522000
6000
říct "Ach, to jsi všechno ty."
09:00
This is all you. And this is all us.
113
528000
2000
Tohle všechno jsi ty. A tohle všechno jsme my.
09:02
And us, and I, and us are all partčást of you.
114
530000
6000
A my, a já, a my jsme všichni součástí tebe.
09:08
O, CreatorTvůrce! O, the ObjectiveCíl! The sourcezdroj of our beingbytost
115
536000
6000
Celý stvořitel, všechny cíle, zdroje našeho bytí,
09:14
and the endkonec of our journeycesta,
116
542000
2000
a konec naší cesty.
09:16
you are alsotaké the breakerjistič of our heartssrdce.
117
544000
5000
I ty jsi lamačem našich srdcí.
09:21
You are the one whomkoho we should all be towardsvůči, for whosejehož purposeúčel we livežít,
118
549000
6000
Jsi tím, k němuž bychom měli všichni mířit, pro jehož účel žijeme
09:27
and for whosejehož purposeúčel we shallmusí diezemřít,
119
555000
4000
a taky zemřeme.
09:31
and for whosejehož purposeúčel we shallmusí be resurrectedvzkříšený again
120
559000
4000
a pro jehož účel se znovu převtělíme
09:35
to accountúčet to God to what extentrozsah we have been compassionatesoucitný beingsbytosti."
121
563000
7000
abychom se před Bohem zodpovídali za to, jak soucitné stvoření jsme byli.
09:42
Our messagezpráva todaydnes, and our purposeúčel todaydnes,
122
570000
4000
Náš dnešní vzkaz a náš dnešní účel,
09:46
and those of you who are here todaydnes,
123
574000
3000
a vás, kdo jste dnes tady,
09:49
and the purposeúčel of this charterCharta of compassionsoucit, is to remindpřipomenout.
124
577000
5000
a účel této kapitoly o soucitu, je připomínat si.
09:54
For the KoranKorán always urgesnaléhá na us to rememberpamatovat, to remindpřipomenout eachkaždý other,
125
582000
8000
Korán nás totiž pobízí, abychom si pamatovali a navzájem si připomínali,
10:02
because the knowledgeznalost of truthpravda is withinv rámci everykaždý humančlověk beingbytost.
126
590000
8000
protože znalost pravdy je v každé lidské bytosti.
10:10
We know it all.
127
598000
3000
Všechno to známe.
10:13
We have accesspřístup to it all.
128
601000
2000
A všichni k tomu máme přístup.
10:15
JungJung maysmět have calledvolal it "the subconsciouspodvědomý."
129
603000
4000
Jung by to nejspíš nazval podvědomím.
10:19
ThroughProstřednictvím our subconsciouspodvědomý, in your dreamssny --
130
607000
4000
Skrz naše podvědomí, ve vašich snech,
10:23
the KoranKorán callsvolání our stateStát of sleepspát "the lessermenší deathsmrt,"
131
611000
8000
během spánku, který korán nazývá malá smrt,
10:31
"the temporarydočasný deathsmrt" --
132
619000
4000
dočasná smrt.
10:35
in our stateStát of sleepspát we have dreamssny, we have visionsvize,
133
623000
5000
Když spíme, míváme sny a vize,
10:40
we travelcestovat even outsidemimo of our bodiestěla, for manymnoho of us,
134
628000
6000
někteří z nás cestují mimo svá těla,
10:46
and we see wonderfulBáječné things.
135
634000
3000
a vidíme úžasné věci.
10:49
We travelcestovat beyondmimo the limitationsomezení of spaceprostor as we know it,
136
637000
5000
Cestujeme za hranice prostoru takového, jak jej známe,
10:54
and beyondmimo the limitationsomezení of time as we know it.
137
642000
4000
a za hranice času, jak jej známe.
10:58
But all this is for us to glorifyoslavovat the namenázev of the creatortvůrce
138
646000
10000
Ale to vše je abychom velebili jméno stvořitele,
11:08
whosejehož primaryhlavní namenázev is the compassionatingcompassionating, the compassionatesoucitný.
139
656000
6000
jehož hlavním jménem je Jenž je soucitný, Jenž soucítí.
11:14
God, BokhBokh, whateverTo je jedno namenázev you want to call him with, AllahAlláh, RamPaměť RAM, OmOm,
140
662000
7000
Bůh, Bokh, ať už jej pojmenujete jakkoliv, Alláh, Ram, Óm,
11:21
whateverTo je jedno the namenázev mightmohl be throughpřes whichkterý you namenázev
141
669000
3000
Je jedno, jakým jménem jej nazýváte
11:24
or accesspřístup the presencepřítomnost of divinityBožství,
142
672000
4000
a kterým se přibližujete Božské přítomnosti,
11:28
it is the locusLocus of absoluteabsolutní beingbytost,
143
676000
6000
místu absolutního bytí,
11:34
absoluteabsolutní love and mercymilosrdenství and compassionsoucit,
144
682000
4000
absolutní lásky, milosrdenství a soucitu,
11:38
and absoluteabsolutní knowledgeznalost and wisdommoudrost,
145
686000
3000
absolutní vědomosti a moudrosti,
11:41
what HindusHinduisté call "satchidanandaSatchidananda."
146
689000
3000
kterou hinduisté nazývají satchidananda.
11:44
The languageJazyk differsse liší,
147
692000
3000
Jazyky se liší,
11:47
but the objectiveobjektivní is the samestejný.
148
695000
4000
ale cíl je stejný.
11:51
RumiRumi has anotherdalší storypříběh
149
699000
2000
Rúmí má ještě jeden příběh
11:53
about threetři menmuži, a TurkTurk, an ArabArabské and --
150
701000
3000
o třech lidech: Turek, Arab
11:56
and I forgetzapomenout the thirdTřetí personosoba, but for my sakesaké, it could be a MalayMalajština.
151
704000
4000
a zapomněl jsem, jaké národnosti byl ten třetí, ale dejme tomu, že to mohl být Malajec.
12:00
One is askingptát se for angurangur -- one is, say, an EnglishmanAngličan --
152
708000
3000
Jeden žádá o angour, řekněme, že jeden je Angličan,
12:03
one is askingptát se for enebeneb, and one is askingptát se for grapeshrozny.
153
711000
5000
jeden žádá o eneb a jeden o vinnou révu.
12:08
And they have a fightboj and an argumentargument because
154
716000
3000
A začnou se hádat, protože
12:11
-- "I want grapeshrozny." "I want enebeneb. "I want angurangur." --
155
719000
4000
"Já chci vinnou révu", "Já chci eneb", "Já chci angour"
12:15
not knowingvědět that the wordslovo that they're usingpoužitím
156
723000
3000
a netuší, že slovo, které užívají
12:18
refersodkazuje to the samestejný realityrealita in differentodlišný languagesjazyků.
157
726000
3000
má stejný význam v různých jazycích.
12:21
There's only one absoluteabsolutní realityrealita by definitiondefinice,
158
729000
6000
Podle definice jde o jednu jedinou absolutní realitu,
12:27
one absoluteabsolutní beingbytost by definitiondefinice,
159
735000
3000
jednu absolutní realitu,
12:30
because absoluteabsolutní is, by definitiondefinice, singlesingl,
160
738000
3000
protože absolutní, je podle definice ojedinělé,
12:33
and absoluteabsolutní and singularjednotné číslo.
161
741000
3000
absolutní a jednotlivé.
12:36
There's this absoluteabsolutní concentrationkoncentrace of beingbytost,
162
744000
3000
Existuje tedy i absolutní shluk bytí,
12:39
the absoluteabsolutní concentrationkoncentrace of consciousnessvědomí,
163
747000
3000
absolutní shluk vědomí,
12:42
awarenesspovědomí, an absoluteabsolutní locusLocus of compassionsoucit and love
164
750000
10000
uvědomění, absolutní střed soucitu a lásky,
12:52
that definesdefinuje the primaryhlavní attributesatributy of divinityBožství.
165
760000
4000
který definuje hlavní vlastnosti Božství,
12:56
And these should alsotaké be
166
764000
3000
Tyto by měly též být
12:59
the primaryhlavní attributesatributy of what it meansprostředek to be humančlověk.
167
767000
5000
hlavními vlastnostmi toho, co znamená být člověkem.
13:04
For what definesdefinuje humanitylidstvo, perhapsmožná biologicallybiologicky,
168
772000
6000
Lidskost totiž definuje, možná biologicky,
13:10
is our physiologyfyziologie,
169
778000
3000
naše fyziologie,
13:13
but God definesdefinuje humanitylidstvo by our spiritualityduchovno, by our naturePříroda.
170
781000
8000
ale Bůh definuje lidskost naší spiritualitou, naší přirozeností.
13:21
And the KoranKorán saysříká, He speaksmluví to the angelsAndělé and saysříká,
171
789000
4000
A v koránu je napsáno, že promluvil k andělům:
13:25
"When I have finisheddokončeno the formationformace of AdamAdam from clayjíl,
172
793000
4000
"Když jsem dokončil Adama z hlíny
13:29
and breatheddýchal into him of my spiritduch,
173
797000
4000
a vdechl mu svou duši
13:33
then, fallpodzim in prostrationvysílení to him."
174
801000
4000
tak jsem před ním padnul na tvář."
13:37
The angelsAndělé prostrateprostaty, not before the humančlověk bodytělo,
175
805000
8000
Andělé se také klaní, ale ne lidskému tělu,
13:45
but before the humančlověk soulduše.
176
813000
3000
nýbrž lidské duši.
13:48
Why? Because the soulduše, the humančlověk soulduše,
177
816000
4000
Proč? Protože ta duše, lidská duše,
13:52
embodiesztělesňuje a piecekus of the divinebožské breathdech,
178
820000
6000
ztělesňuje kousek Božského dechu,
13:58
a piecekus of the divinebožské soulduše.
179
826000
3000
kousek Božské duše.
14:01
This is alsotaké expressedvyjádřený in biblicalbiblický vocabularyslovní zásoba
180
829000
5000
I to je vyjádřeno v biblickém slovníku,
14:06
when we are taughtvyučován that we were createdvytvořeno in the divinebožské imageobraz.
181
834000
6000
když se učíme o tom, že jsme byli vytvořeni k obrazu Božímu.
14:12
What is the imagerysnímky of God?
182
840000
2000
Co je obraz Boží?
14:14
The imagerysnímky of God is absoluteabsolutní beingbytost,
183
842000
4000
Obraz Boží je absolutní bytí,
14:18
absoluteabsolutní awarenesspovědomí and knowledgeznalost and wisdommoudrost
184
846000
3000
absolutní uvědomění, znalost a moudrost,
14:21
and absoluteabsolutní compassionsoucit and love.
185
849000
3000
absolutní soucit a láska.
14:24
And thereforeproto, for us to be humančlověk --
186
852000
4000
A proto, abychom byli lidmi
14:28
in the greatestnejvětší sensesmysl of what it meansprostředek to be humančlověk,
187
856000
4000
v nejhlubším smyslu slova lidství
14:32
in the mostvětšina joyfulradostné sensesmysl of what it meansprostředek to be humančlověk --
188
860000
3000
v nejveselejším smyslu slova lidství,
14:35
meansprostředek that we too have to be propersprávné stewardssprávci
189
863000
6000
musíme být správnými služebníky
14:41
of the breathdech of divinityBožství withinv rámci us,
190
869000
4000
Božského dechu v nás
14:45
and seekhledat to perfectperfektní withinv rámci ourselvessebe the attributeatribut of beingbytost,
191
873000
5000
a snažit se v nás zdokonalit vlastnost bytí,
14:50
of beingbytost alivenaživu, of beingnessbeingness;
192
878000
3000
bytí na živu, existence,
14:53
the attributeatribut of wisdommoudrost, of consciousnessvědomí, of awarenesspovědomí;
193
881000
5000
vlastnost moudrosti, vědomí, uvědomění,
14:58
and the attributeatribut of beingbytost compassionatesoucitný and lovingmilující beingsbytosti.
194
886000
5000
a být soucitnými a milujícími bytostmi.
15:03
This is what I understandrozumět from my faithvíra traditiontradice,
195
891000
6000
Toto jsem pochopil já ve své víře
15:09
and this is what I understandrozumět from my studiesstudie of other faithvíra traditionstradicemi,
196
897000
7000
a ve svých studiích ostatních náboženství.
15:16
and this is the commonběžný platformplošina on whichkterý we mustmusí all standvydržet,
197
904000
6000
Toto je společná základna, na které musíme všichni stát,
15:22
and when we standvydržet on this platformplošina as suchtakový,
198
910000
3000
a když budeme všichni stát na základně jako je tato,
15:25
I am convincedpřesvědčený that we can make a wonderfulBáječné worldsvět.
199
913000
6000
jsem přesvědčen, že můžeme vytvořit nádherný svět.
15:31
And I believe, personallyosobně, that we're on the vergehranice
200
919000
6000
A osobně věřím, že jsme na hranici,
15:37
and that, with the presencepřítomnost and help of people like you here,
201
925000
4000
a že s přítomností a pomocí lidí jako jste vy tady
15:41
we can bringpřinést about the prophecyproroctví of IsaiahIzaiáš.
202
929000
6000
můžeme dosáhnout Izajášova proroctví.
15:47
For he foretoldpředpověděl of a perioddoba
203
935000
4000
On předpověděl dobu,
15:51
when people shallmusí transformpřeměnit theirjejich swordsmeče into plowsharesradlice
204
939000
7000
kdy lidé vymění své meče za radlice
15:58
and will not learnUčit se warválka or make warválka anymoreuž víc.
205
946000
6000
a nebudou se už učit bojovat a bojovat.
16:04
We have reacheddosaženo a stagefáze in humančlověk historydějiny that we have no optionvolba:
206
952000
6000
Dosáhli jsme určitého stádia v lidské historii a nemáme na vybranou.
16:10
we mustmusí, we mustmusí lowerdolní our egosEGA,
207
958000
9000
Musíme zmenšit své ega,
16:19
controlřízení our egosEGA -- whetherzda it is individualindividuální egoego, personalosobní egoego,
208
967000
5000
kontrolovat je, ať už jde o individuální, osobní ego,
16:24
familyrodina egoego, nationalnárodní egoego --
209
972000
6000
rodinné ego, národní ego,
16:30
and let all be for the glorificationOslava of the one.
210
978000
5000
a být všichni pro Boží slávu.
16:35
Thank you, and God blessžehnat you.
211
983000
2000
Děkuji, a Bůh vám žehnej.
16:37
(ApplausePotlesk)
212
985000
1000
(Potlesk)
Translated by Radka Jandova
Reviewed by Jakub Skopal

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Feisal Abdul Rauf - Chairman of the Cordoba Initiative
Imam Feisal Abdul Rauf has devoted himself to healing relations between Muslim-Americans and their neighbors, and bringing that message of peace to the wider Muslim world.

Why you should listen

In 2003, Imam Feisal Abdul Rauf founded the Cordoba Initiative, a non-partisan and international organization that works to provide innovative solutions to conflict between Muslim and Western communities. He also serves as chair of the Initiative, actively promoting and moderating dialogue between individuals and groups. What’s more, this project was not the Imam's first foray into interreligious talks. In 1997, he started the American Society for Muslim Advancement (ASMA), a group that brings American Muslims and non-Muslims together through programs in policy, current affairs and culture.

Also, Imam Rauf regularly attends the Council on Foreign Relations and the World Economic Forum (both Davos and Dead Sea) and has written three books on the topic of bringing peace to Islam's relationsIslam: A Search for MeaningIslam: A Sacred Law; and What's Right With Islam: A New Vision for Muslims and the West. He continues to balance his mission of creating peace with his regular duties as Imam of Masjid al-Farah, a mosque twelve blocks from Ground Zero in New York City, that he has led for 25 years.

More profile about the speaker
Feisal Abdul Rauf | Speaker | TED.com