ABOUT THE SPEAKER
Martin Jacques - Writer, columnist
Martin Jacques is the author of "When China Rules the World," and a columnist for the Guardian and New Statesman. He was a co-founder of the think tank Demos.

Why you should listen

Martin Jacques is the author of When China Rules the World: The Rise of the Middle Kingdom and the End of the Western World. He is a Senior Fellow at the Department of Politics and International Studies, Cambridge University, and a Visiting Professor at Tsinghua University, Beijing. He is also a non-resident Fellow at the Transatlantic Academy, Washington DC.  He is a columnist for the Guardian and the New Statesman.

His interest in East Asia began in 1993 with a holiday in China, Hong Kong, Singapore and Malaysia. After that, he found every reason or excuse he could find to spend time in the region, be it personal, for newspaper articles or television programs. In 1977, he became editor of Marxism Today, a post he held for fourteen years, transforming what was an obscure and dull journal into the most influential political publication in Britain, read and respected on the right and left alike.

In 1991, he closed Marxism Today and in 1994 became the deputy editor of the Independent newspaper, a post he held until 1996. In 1993 he co-founded the think-tank Demos.

More profile about the speaker
Martin Jacques | Speaker | TED.com
TEDSalon London 2010

Martin Jacques: Understanding the rise of China

Martin Jacques: Chinas Aufstieg verstehen

Filmed:
4,064,065 views

Beim TED Salon in London stellt Ökonom Martin Jacques die Frage: Wie können wir im Westen China und seinen phänomenalen Aufstieg verstehen? Der Verfasser von "When China Rules the World" untersucht, warum der Westen oft erstaunt ist über die wachsende Macht der chinesischen Wirtschaft, und er bietet drei Bausteine an, um zu verstehen, was China ist und was aus ihm werden wird.
- Writer, columnist
Martin Jacques is the author of "When China Rules the World," and a columnist for the Guardian and New Statesman. He was a co-founder of the think tank Demos. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
The worldWelt is changingÄndern
0
0
2000
Die Welt verändert sich
00:17
with really remarkablebemerkenswert speedGeschwindigkeit.
1
2000
3000
in einem bemerkenswerten Tempo.
00:20
If you look at the chartDiagramm at the topoben here,
2
5000
2000
Wenn Sie sich die Grafik oben ansehen,
00:22
you'lldu wirst see that in 2025,
3
7000
2000
sehen Sie, dass im Jahr 2025,
00:24
these GoldmanGoldman SachsSachs projectionsProjektionen
4
9000
2000
gemäß dieser Goldman-Sachs-Prognose,
00:26
suggestvorschlagen that the ChineseChinesisch economyWirtschaft
5
11000
2000
die chinesische Wirtschaft
00:28
will be almostfast the samegleich sizeGröße as the AmericanAmerikanische economyWirtschaft.
6
13000
3000
fast so groß wie die amerikanische Wirtschaft sein wird.
00:31
And if you look at the chartDiagramm
7
16000
3000
Und wenn Sie sich die Grafik ansehen
00:34
for 2050,
8
19000
2000
für das Jahr 2050,
00:36
it's projectedprojiziert that the ChineseChinesisch economyWirtschaft
9
21000
3000
wird prognostiziert, dass die chinesische Wirtschaft
00:39
will be twicezweimal the sizeGröße of the AmericanAmerikanische economyWirtschaft,
10
24000
3000
zweimal so groß wie die amerikanische Wirtschaft sein wird,
00:42
and the IndianIndian economyWirtschaft will be almostfast the samegleich sizeGröße
11
27000
2000
und die indische Wirtschaft wird fast die gleiche Größe haben
00:44
as the AmericanAmerikanische economyWirtschaft.
12
29000
3000
wie die amerikanische Wirtschaft.
00:47
And we should bearBär in mindVerstand here
13
32000
2000
Und wir sollten im Sinn behalten,
00:49
that these projectionsProjektionen were drawngezeichnet up
14
34000
2000
dass diese Prognosen formuliert wurden
00:51
before the WesternWestern financialfinanziell crisisKrise.
15
36000
3000
vor der Wirtschaftskrise im Westen.
00:54
A couplePaar of weeksWochen agovor,
16
39000
2000
Vor ein paar Wochen
00:56
I was looking at the latestneueste projectionProjektion
17
41000
2000
schaute ich mir die aktuellsten Prognosen
00:58
by BNPON = ParibasParibas
18
43000
2000
von BNP Paribas an
01:00
for when ChinaChina
19
45000
3000
zur Frage, wann China
01:03
will have a largergrößer economyWirtschaft
20
48000
2000
eine größere Wirtschaft haben wird
01:05
than the UnitedVereinigte StatesStaaten.
21
50000
2000
als die Vereinigten Staaten.
01:07
GoldmanGoldman SachsSachs projectedprojiziert 2027.
22
52000
4000
Goldman Sachs prognostiziert 2027.
01:11
The post-crisisnach der Krise projectionProjektion
23
56000
3000
Die Nachkrisen-Prognose
01:14
is 2020.
24
59000
3000
lautet 2020.
01:17
That's just a decadeDekade away.
25
62000
2000
Das ist in nur einem Jahrzehnt.
01:19
ChinaChina is going to changeVeränderung the worldWelt
26
64000
4000
China wird die Welt verändern
01:23
in two fundamentalgrundlegend respectsrespektiert.
27
68000
3000
hinsichtlich zwei grundlegender Aspekte.
01:26
First of all,
28
71000
2000
Zu allererst
01:28
it's a hugeenorm developingEntwicklung countryLand
29
73000
2000
ist es ein riesiges Entwickungsland
01:30
with a populationBevölkerung of 1.3 billionMilliarde people,
30
75000
4000
mit einer Bevölkerung von 1,3 Milliarden Menschen,
01:34
whichwelche has been growingwachsend for over 30 yearsJahre
31
79000
3000
das seit über 30 Jahren wächst
01:37
at around 10 percentProzent a yearJahr.
32
82000
2000
mit einer Rate von jährlich rund 10 Prozent.
01:39
And withininnerhalb a decadeDekade,
33
84000
2000
Und innerhalb eines Jahrzehnts
01:41
it will have the largestgrößten economyWirtschaft in the worldWelt.
34
86000
4000
wird das Land die größte Wirtschaft weltweit haben.
01:45
Never before in the modernmodern eraEpoche
35
90000
3000
Nie zuvor in der Moderne
01:48
has the largestgrößten economyWirtschaft in the worldWelt
36
93000
3000
war die größte Wirtschaft weltweit
01:51
been that of a developingEntwicklung countryLand,
37
96000
2000
die eines Entwicklungslandes
01:53
ratherlieber than a developedentwickelt countryLand.
38
98000
3000
anstatt die eines Industrielandes.
01:57
SecondlyZweitens,
39
102000
2000
Zweitens
01:59
for the first time in the modernmodern eraEpoche,
40
104000
2000
und zum ersten Mal in der Moderne
02:01
the dominantDominant countryLand in the worldWelt --
41
106000
2000
wird das dominierende Land weltweit --
02:03
whichwelche I think is what ChinaChina will becomewerden --
42
108000
3000
was China meiner Meinung nach werden wird --
02:06
will be not from the WestWesten
43
111000
3000
nicht aus dem Westen sein
02:09
and from very, very differentanders civilizationalzivilisatorischen rootsWurzeln.
44
114000
4000
und mit sehr, sehr unterschiedlichen zivilisatorischen Wurzeln.
02:13
Now, I know it's a widespreadweit verbreitet assumptionAnnahme in the WestWesten
45
118000
4000
Nun weiß ich, dass es eine weit verbreitete Annahme im Westen ist,
02:17
that as countriesLänder modernizezu modernisieren,
46
122000
3000
dass Länder, die sich modernisieren,
02:20
they alsoebenfalls westernizeVerwestlichung.
47
125000
2000
gleichzeitig verwestlichen.
02:22
This is an illusionIllusion.
48
127000
2000
Das ist eine Illusion.
02:24
It's an assumptionAnnahme that modernitymoderne
49
129000
2000
Es ist eine Annahme, dass Modernität
02:26
is a productProdukt simplyeinfach of competitionWettbewerb, marketsMärkte and technologyTechnologie.
50
131000
3000
ein Produkt einfach aus Wettbewerb, Märkten und Technologie ist.
02:29
It is not. It is alsoebenfalls shapedgeformt equallygleichermaßen
51
134000
2000
Das ist es nicht; sie ist ebenso bestimmt
02:31
by historyGeschichte and cultureKultur.
52
136000
2000
durch Geschichte und Kultur.
02:33
ChinaChina is not like the WestWesten,
53
138000
3000
China ist nicht wie der Westen,
02:36
and it will not becomewerden like the WestWesten.
54
141000
3000
und es wird niemals werden wie der Westen.
02:39
It will remainbleiben übrig in very fundamentalgrundlegend respectsrespektiert
55
144000
2000
Es wird in grundlegenden Aspekten
02:41
very differentanders.
56
146000
2000
sehr anders bleiben.
02:43
Now the biggroß questionFrage here is obviouslyoffensichtlich,
57
148000
3000
Nun ist die große Frage hier offensichtlich:
02:46
how do we make senseSinn of ChinaChina?
58
151000
2000
Wie können wir China verstehen?
02:48
How do we try to understandverstehen what ChinaChina is?
59
153000
2000
Wie können wir versuchen zu verstehen, was China ist?
02:50
And the problemProblem we have in the WestWesten at the momentMoment, by and largegroß,
60
155000
3000
Und das Problem, das wir im Westen derzeit insgesamt haben,
02:53
is that the conventionalkonventionell approachAnsatz
61
158000
2000
nämlich dass der konventionelle Ansatz ist,
02:55
is that we understandverstehen it really in WesternWestern termsBegriffe,
62
160000
2000
dass wir es wirklich unter westlichen Bedingungen betrachten,
02:57
usingmit WesternWestern ideasIdeen.
63
162000
3000
indem wir westliche Ideen anwenden.
03:00
We can't.
64
165000
2000
Das können wir nicht.
03:02
Now I want to offerAngebot you
65
167000
2000
Jetzt möchte ich Ihnen folgendes anbieten:
03:04
threedrei buildingGebäude blocksBlöcke
66
169000
2000
Drei Bausteine
03:06
for tryingversuchen to understandverstehen what ChinaChina is like,
67
171000
3000
um zu versuchen zu verstehen, wie China ist --
03:09
just as a beginningAnfang.
68
174000
2000
nur als ein Start.
03:11
The first is this:
69
176000
2000
Der erste ist dieser,
03:13
that ChinaChina is not really a nation-stateNationalstaat.
70
178000
3000
dass China nicht wirklich ein Nationalstaat ist.
03:16
Okay, it's callednamens itselfselbst a nation-stateNationalstaat
71
181000
2000
Okay, es bezeichnete sich selbst als Nationalstaat
03:18
for the last hundredhundert yearsJahre,
72
183000
2000
in den letzten hundert Jahren.
03:20
but everyonejeder who knowsweiß anything about ChinaChina
73
185000
2000
Aber jeder, der irgendetwas über China weiß,
03:22
knowsweiß it's a lot olderälter than this.
74
187000
2000
weiß, dass das Land sehr viel älter ist.
03:24
This was what ChinaChina lookedsah like with the victorySieg of the QinQin DynastyDynastie
75
189000
3000
So sah China aus beim Sieg der Qin-Dynastie
03:27
in 221 B.C. at the endEnde of the warring-stateWarring Zustand periodPeriode --
76
192000
3000
im Jahr 221 v. Chr., am Ende der Zeit der streitenden Reiche --
03:30
the birthGeburt of modernmodern ChinaChina.
77
195000
2000
die Geburt des modernen Chinas.
03:32
And you can see it againstgegen the boundariesGrenzen of modernmodern ChinaChina.
78
197000
3000
Und Sie können es mit den Grenzen des modernen Chinas vergleichen.
03:35
Or immediatelysofort afterwardnachher, the HanHan DynastyDynastie,
79
200000
2000
Oder direkt danach, die Han-Dynasie,
03:37
still 2,000 yearsJahre agovor.
80
202000
2000
immernoch 2000 Jahre her.
03:39
And you can see alreadybereits it occupiesbesetzt
81
204000
2000
Und Sie können schon erkennen, es erstreckt sich
03:41
mostdie meisten of what we now know as EasternÖstlichen ChinaChina,
82
206000
2000
über das, was wir heute Ostchina nennen,
03:43
whichwelche is where the vastriesig majorityMehrheit of ChineseChinesisch livedlebte then
83
208000
3000
das Gebiet, wo damals der Großteil der Chinesen lebte
03:46
and liveLeben now.
84
211000
2000
und heute lebt.
03:48
Now what is extraordinaryaußergewöhnlich about this
85
213000
2000
Was jetzt so außergewöhnlich daran ist,
03:50
is, what givesgibt ChinaChina its senseSinn of beingSein ChinaChina,
86
215000
3000
ist dass das, was China sein Verständnis gibt, China zu sein,
03:53
what givesgibt the ChineseChinesisch
87
218000
3000
das, was Chinesen ihr Verständnis davon gibt,
03:56
the senseSinn of what it is to be ChineseChinesisch,
88
221000
3000
was es bedeutet, Chinese zu sein,
03:59
comeskommt not from the last hundredhundert yearsJahre,
89
224000
2000
nicht in den letzten hundert Jahren entstand,
04:01
not from the nation-stateNationalstaat periodPeriode,
90
226000
2000
nicht in der Zeit des Nationalstaats,
04:03
whichwelche is what happenedpassiert in the WestWesten,
91
228000
3000
also das, was im Westen passiert ist,
04:06
but from the periodPeriode, if you like,
92
231000
2000
sondern aus einer Zeit, wenn Sie mögen,
04:08
of the civilization-stateZivilisation-Zustand.
93
233000
2000
des Zivilisationsstaats.
04:10
I'm thinkingDenken here, for exampleBeispiel,
94
235000
3000
Ich denke hier zum Beispiel
04:13
of customsZoll like ancestralVorfahren worshipGottesdienst,
95
238000
3000
an Bräuche wie Ahnenverehrung,
04:16
of a very distinctivemarkant notionBegriff of the stateBundesland,
96
241000
3000
an einen sehr eigenen Begriff von Staat,
04:19
likewiseGleichfalls, a very distinctivemarkant notionBegriff of the familyFamilie,
97
244000
3000
genauso einen sehr eigenen Begriff von Familie,
04:22
socialSozial relationshipsBeziehungen like guanxiguanxi,
98
247000
2000
soziale Beziehungen wie guanxi,
04:24
ConfucianKonfuzianischen valuesWerte and so on.
99
249000
2000
konfuzianische Werte und so weiter.
04:26
These are all things that come
100
251000
2000
Dies sind alles Werte, die kommen
04:28
from the periodPeriode of the civilization-stateZivilisation-Zustand.
101
253000
3000
aus der Zeit des Zivilisationsstaats.
04:31
In other wordsWörter, ChinaChina, unlikenicht wie the WesternWestern statesZustände and mostdie meisten countriesLänder in the worldWelt,
102
256000
3000
Anders gesagt, China, anders als westliche Staaten und die meisten anderen Länder weltweit,
04:34
is shapedgeformt by its senseSinn of civilizationZivilisation,
103
259000
3000
wird durch sein Verständnis von Zivilisation geformt,
04:37
its existenceExistenz as a civilization-stateZivilisation-Zustand,
104
262000
2000
seine Existenz als ein Zivilisationsstaat,
04:39
ratherlieber than as a nation-stateNationalstaat.
105
264000
2000
und eben nicht als ein Nationalstaat.
04:41
And there's one other thing to addhinzufügen to this, and that is this:
106
266000
3000
Und es gibt noch eine Sache zu ergänzen, und das ist folgende:
04:44
Of courseKurs we know China'sChinas biggroß, hugeenorm,
107
269000
2000
Natürlich wissen wir, dass China groß, riesig ist,
04:46
demographicallydemographisch and geographicallygeografisch,
108
271000
3000
demographisch und geographisch,
04:49
with a populationBevölkerung of 1.3 billionMilliarde people.
109
274000
3000
mit einer Bevölkerung von 1,3 Milliarden Menschen.
04:52
What we oftenhäufig aren'tsind nicht really awarebewusst of
110
277000
3000
Was wir uns oft nicht wirklich gewahr sind,
04:55
is the factTatsache
111
280000
2000
ist die Tatsache,
04:57
that ChinaChina is extremelyäußerst diversevielfältig
112
282000
2000
dass China extrem vielfältig
04:59
and very pluralisticpluralistischen,
113
284000
2000
und sehr pluralistisch ist,
05:01
and in manyviele waysWege very decentralizeddezentral.
114
286000
2000
und in vielerlei Hinsicht sehr dezentralisiert.
05:03
You can't runLauf a placeOrt on this scaleRahmen simplyeinfach from BeijingBeijing,
115
288000
3000
Man kann ein Land von solcher Größe nicht einfach von Beijing aus steuern,
05:06
even thoughobwohl we think this to be the caseFall.
116
291000
3000
auch wenn wir oft denken, dass das so ist.
05:09
It's never been the caseFall.
117
294000
3000
Das war nie so.
05:13
So this is ChinaChina, a civilization-stateZivilisation-Zustand,
118
298000
2000
Das ist also China, ein Zivilisationsstaat,
05:15
ratherlieber than a nation-stateNationalstaat.
119
300000
2000
und nicht so sehr ein Nationalstaat.
05:17
And what does it mean?
120
302000
2000
Und was bedeutet das?
05:19
Well, I think it has all sortssortiert of profoundtiefsinnig implicationsImplikationen.
121
304000
2000
Nun, ich glaube das hat allerlei elementare Implikationen.
05:21
I'll give you two quickschnell onesEinsen.
122
306000
2000
Ich nenne Ihnen zwei naheliegende:
05:23
The first is that
123
308000
2000
die erste ist, dass
05:25
the mostdie meisten importantwichtig politicalpolitisch valueWert for the ChineseChinesisch
124
310000
4000
der größte politische Wert für Chinesen
05:29
is unityEinheit,
125
314000
2000
Einheit ist,
05:31
is the maintenanceInstandhaltung
126
316000
2000
die Wahrung
05:33
of ChineseChinesisch civilizationZivilisation.
127
318000
2000
der chinesischen Zivilisation.
05:35
You know, 2,000 yearsJahre agovor, EuropeEuropa:
128
320000
3000
Sie wissen, vor 2000 Jahren, Europa:
05:38
breakdownAufteilung -- the fragmentationFragmentierung of the HolyHeiligen RomanRoman EmpireEmpire.
129
323000
3000
Zusammenbruch, die Zersplitterung des Heiligen Römischen Reichs.
05:41
It dividedgeteilt, and it's remainedblieb dividedgeteilt ever sinceschon seit.
130
326000
3000
Es teilte sich, und es ist seitdem geteilt.
05:44
ChinaChina, over the samegleich time periodPeriode,
131
329000
2000
China, im gleichen Zeitraum,
05:46
wentging in exactlygenau the oppositeGegenteil directionRichtung,
132
331000
2000
ging den genau entgegen gesetzen Weg,
05:48
very painfullyschmerzlich holdingHalten this hugeenorm civilizationZivilisation,
133
333000
3000
unter großen Schmerzen hielt es diese große Zivilisation,
05:51
civilization-stateZivilisation-Zustand, togetherzusammen.
134
336000
3000
den Zivilisationsstaat zusammen.
05:54
The secondzweite
135
339000
2000
Die zweite
05:56
is maybe more prosaicprosaische,
136
341000
2000
ist vielleicht etwas nüchterner,
05:58
whichwelche is HongHong KongKong.
137
343000
2000
und das ist Hong Kong.
06:00
Do you remembermerken the handoverÜbergabe of HongHong KongKong
138
345000
3000
Erinnern Sie sich an die Rückgabe von Hong Kong
06:03
by BritainGroßbritannien to ChinaChina in 1997?
139
348000
2000
von Großbritannien an China im Jahr 1997?
06:05
You maykann remembermerken
140
350000
2000
Sie erinnern sich vielleicht daran,
06:07
what the ChineseChinesisch constitutionalkonstitutionelle propositionAussage was.
141
352000
2000
was die Chinesen als Verfassung vorschlugen.
06:09
One countryLand, two systemsSysteme.
142
354000
2000
Ein Land, zwei Systeme.
06:11
And I'll laylegen a wagerWette
143
356000
2000
Und ich wette,
06:13
that barelykaum anyonejemand in the WestWesten believedglaubte them.
144
358000
2000
dass kaum jemand im Westen ihnen geglaubt hat.
06:15
"WindowFenster dressingDressing.
145
360000
2000
"Augenwischerei.
06:17
When ChinaChina getsbekommt its handsHände on HongHong KongKong,
146
362000
2000
Wenn China Hong Kong hat,
06:19
that won'tGewohnheit be the caseFall."
147
364000
2000
wir das nicht mehr stimmen."
06:21
ThirteenDreizehn yearsJahre on,
148
366000
2000
13 Jahre später
06:23
the politicalpolitisch and legallegal systemSystem in HongHong KongKong
149
368000
2000
ist das politische und rechtliche System in Hong Kong
06:25
is as differentanders now as it was in 1997.
150
370000
3000
heute genau so unterschiedlich wie es 1997 war.
06:28
We were wrongfalsch. Why were we wrongfalsch?
151
373000
3000
Wir lagen falsch. Warum lagen wir falsch?
06:31
We were wrongfalsch because we thought, naturallynatürlich enoughgenug,
152
376000
3000
Wir lagen falsch, denn wir dachten, ganz natürlich,
06:34
in nation-stateNationalstaat waysWege.
153
379000
2000
im Sinne eines Nationalstaats.
06:36
Think of GermanDeutsch unificationVereinigung, 1990.
154
381000
2000
Denken Sie an die deutsche Einigung, 1990.
06:38
What happenedpassiert?
155
383000
2000
Was passierte?
06:40
Well, basicallyGrundsätzlich gilt the EastOsten was swallowedverschluckt by the WestWesten.
156
385000
2000
Nun, im Grunde wurde der Osten vom Westen geschluckt.
06:42
One nationNation, one systemSystem.
157
387000
2000
Eine Nation, ein System.
06:44
That is the nation-stateNationalstaat mentalityMentalität.
158
389000
3000
Das ist die Mentalität des Nationalstaats.
06:47
But you can't runLauf a countryLand like ChinaChina,
159
392000
3000
Aber man kann ein Land wie China nicht führen
06:50
a civilization-stateZivilisation-Zustand,
160
395000
2000
einen Zivilisationsstaat,
06:52
on the basisBasis of one civilizationZivilisation, one systemSystem.
161
397000
3000
auf der Basis von 'eine Zivilisation, ein System'.
06:55
It doesn't work.
162
400000
2000
Das funktioniert nicht.
06:57
So actuallytatsächlich the responseAntwort of ChinaChina
163
402000
3000
Tatsächlich war Chinas Antwort
07:00
to the questionFrage of HongHong KongKong --
164
405000
2000
auf die Frage von Hong Kong --
07:02
as it will be to the questionFrage of TaiwanTaiwan --
165
407000
2000
genau so wie sie auf die Frage von Taiwan sein wird --
07:04
was a naturalnatürlich responseAntwort:
166
409000
2000
eine natürliche Antwort:
07:06
one civilizationZivilisation, manyviele systemsSysteme.
167
411000
3000
Eine Zivilisation, viele Systeme.
07:09
Let me offerAngebot you anotherein anderer buildingGebäude blockBlock
168
414000
2000
Lassen Sie mich einen anderen Baustein vorstellen,
07:11
to try and understandverstehen ChinaChina --
169
416000
2000
um zu versuchen, China zu verstehen --
07:13
maybe not sortSortieren of a comfortablegemütlich one.
170
418000
3000
einen vielleicht weniger angenehmen.
07:16
The ChineseChinesisch have a very, very differentanders
171
421000
2000
Die Chinesen haben einen sehr, sehr unterschiedlichen
07:18
conceptionKonzeption of raceRennen
172
423000
2000
Begriff von Ethnie
07:20
to mostdie meisten other countriesLänder.
173
425000
3000
als die meisten anderen Länder.
07:23
Do you know,
174
428000
2000
Wissen Sie,
07:25
of the 1.3 billionMilliarde ChineseChinesisch,
175
430000
3000
von den 1,3 Milliarden Chinesen
07:28
over 90 percentProzent of them
176
433000
2000
denken über 90 Prozent,
07:30
think they belonggehören to the samegleich raceRennen,
177
435000
3000
dass sie zur gleichen Ethnie gehören,
07:33
the HanHan?
178
438000
2000
den Han.
07:35
Now, this is completelyvollständig differentanders
179
440000
2000
Nun, das unterscheidet sich komplett
07:37
from the world'sWelt [other] mostdie meisten populousbevölkerungsreichen countriesLänder.
180
442000
3000
von den anderen stark bevölkerten Ländern der Welt.
07:40
IndiaIndien, the UnitedVereinigte StatesStaaten,
181
445000
2000
Indien, die Vereinigten Staaten --
07:42
IndonesiaIndonesien, BrazilBrazilien --
182
447000
3000
Indonesien, Brasilien --
07:45
all of them are multiracialGemischtrassig.
183
450000
3000
alle sind multi-ethnisch.
07:48
The ChineseChinesisch don't feel like that.
184
453000
3000
Die Chinesen sehen das anders.
07:51
ChinaChina is only multiracialGemischtrassig
185
456000
2000
China ist multi-ethnisch
07:53
really at the marginsRänder.
186
458000
3000
wirklich nur an den Rändern.
07:56
So the questionFrage is, why?
187
461000
2000
Die Frage ist nun, warum?
07:58
Well the reasonGrund, I think, essentiallyim Wesentlichen
188
463000
2000
Nun, ich denke der Grund dafür führt
08:00
is, again, back to the civilization-stateZivilisation-Zustand.
189
465000
3000
grundsätzlich, wiederum, zurück zum Zivilisationsstaat.
08:03
A historyGeschichte of at leastam wenigsten 2,000 yearsJahre,
190
468000
3000
Eine Geschichte von mindestens 2000 Jahren,
08:06
a historyGeschichte of conquestEroberung, occupationBesetzung,
191
471000
2000
eine Geschichte von Eroberung, Besetzung,
08:08
absorptionAbsorption, assimilationAssimilation and so on,
192
473000
2000
Übernahme, Assimilation usw.
08:10
led to the processverarbeiten by whichwelche,
193
475000
2000
führte zu der Entwicklung, durch die,
08:12
over time, this notionBegriff of the HanHan emergedaufgetaucht --
194
477000
3000
im Laufe der Zeit, die Idee der Han entstand --
08:15
of courseKurs, nurturedgenährt
195
480000
2000
natürlich, genährt
08:17
by a growingwachsend and very powerfulmächtig senseSinn
196
482000
3000
durch ein wachsendes und sehr einflussreiches Gefühl
08:20
of culturalkulturell identityIdentität.
197
485000
3000
von kultureller Identität.
08:23
Now the great advantageVorteil of this historicalhistorisch experienceErfahrung
198
488000
3000
Der große Vorteil dieser historischen Erfahrung
08:26
has been that, withoutohne the HanHan,
199
491000
4000
ist nun, dass ohne die Han
08:30
ChinaChina could never have heldgehalten togetherzusammen.
200
495000
2000
China niemals hätte überleben können.
08:32
The HanHan identityIdentität has been the cementZement
201
497000
3000
Die Han-Identität ist der Zement,
08:35
whichwelche has heldgehalten this countryLand togetherzusammen.
202
500000
3000
der das Land zusammen gehalten hat.
08:38
The great disadvantageNachteil of it
203
503000
2000
Der große Nachteil davon ist,
08:40
is that the HanHan have a very weakschwach conceptionKonzeption
204
505000
2000
dass Han über eine sehr geringe Vorstellung
08:42
of culturalkulturell differenceUnterschied.
205
507000
2000
von kulturellen Unterschieden verfügen.
08:44
They really believe
206
509000
3000
Sie glauben wirklich
08:47
in theirihr ownbesitzen superiorityÜberlegenheit,
207
512000
2000
an ihre eigene Überlegenheit,
08:49
and they are disrespectfulrespektlos
208
514000
2000
und sie sind sehr respektlos
08:51
of those who are not.
209
516000
2000
gegenüber jenen, die keine Han sind.
08:53
HenceDaher theirihr attitudeHaltung, for exampleBeispiel,
210
518000
2000
Entsprechend zum Beispiel ihr Verhalten
08:55
to the UyghursUiguren and to the TibetansTibeter.
211
520000
3000
gegenüber den Uiguren und den Tibetern.
08:59
Or let me give you my thirddritte buildingGebäude blockBlock,
212
524000
2000
Oder lassen Sie mich Ihnen meinen dritten Baustein vorstellen,
09:01
the ChineseChinesisch stateBundesland.
213
526000
2000
den chinesischen Staat.
09:03
Now the relationshipBeziehung
214
528000
2000
Also, das Verhältnis
09:05
betweenzwischen the stateBundesland and societyGesellschaft in ChinaChina
215
530000
3000
zwischen dem Staat und der Gesellschaft in China
09:08
is very differentanders from that in the WestWesten.
216
533000
3000
ist sehr unterschiedlich zu dem im Westen.
09:12
Now we in the WestWesten
217
537000
2000
Wir im Westen scheinen ja
09:14
overwhelminglyüberwältigend seemscheinen to think -- in these daysTage at leastam wenigsten --
218
539000
2000
überwiegend zu denken -- jedenfalls heutzutage --
09:16
that the authorityBehörde and legitimacyLegitimität of the stateBundesland
219
541000
4000
dass die Autorität und Legitimität des Staats
09:20
is a functionFunktion of democracyDemokratie.
220
545000
3000
eine Funktion von Demokratie ist.
09:23
The problemProblem with this propositionAussage
221
548000
2000
Das Problem mit dieser Annahme
09:25
is that the ChineseChinesisch stateBundesland
222
550000
4000
ist, dass der chinesische Staat
09:29
enjoysgenießt more legitimacyLegitimität
223
554000
2000
mehr Legitimität erfährt
09:31
and more authorityBehörde
224
556000
2000
und mehr Autorität
09:33
amongstunter the ChineseChinesisch
225
558000
3000
unter den Chinesen
09:36
than is truewahr
226
561000
2000
als es der Fall wäre
09:38
with any WesternWestern stateBundesland.
227
563000
3000
in irgendeinem westlichen Staat.
09:42
And the reasonGrund for this
228
567000
2000
Und der Grund dafür ist,
09:44
is because --
229
569000
2000
dass --
09:46
well, there are two reasonsGründe dafür, I think.
230
571000
2000
nun, ich denke es gibt zwei Gründe.
09:48
And it's obviouslyoffensichtlich got nothing to do with democracyDemokratie,
231
573000
2000
Und das hat natürlich nichts mit Demokratie zu tun,
09:50
because in our termsBegriffe the ChineseChinesisch certainlybestimmt don't have a democracyDemokratie.
232
575000
3000
denn nach unserer Vorstellung haben die Chinesen keine Demokratie.
09:53
And the reasonGrund for this is,
233
578000
2000
Und der Grund dafür ist,
09:55
firstlyerstens, because the stateBundesland in ChinaChina
234
580000
3000
erstens, der Staat in China
09:58
is givengegeben a very specialbesondere --
235
583000
3000
bekommt eine sehr besondere --
10:01
it enjoysgenießt a very specialbesondere significanceBedeutung
236
586000
2000
genießt einen sehr besonderen Stellenwert
10:03
as the representativeVertreter,
237
588000
2000
als der Repräsentant,
10:05
the embodimentAusführungsform and the guardianWächter
238
590000
3000
die Verkörperung und der Hüter
10:08
of ChineseChinesisch civilizationZivilisation,
239
593000
2000
der chinesischen Zivilisation,
10:10
of the civilization-stateZivilisation-Zustand.
240
595000
3000
des Zivilisationsstaats.
10:13
This is as closeschließen as ChinaChina getsbekommt
241
598000
2000
Dies ist so nah, wie China
10:15
to a kindArt of spiritualgeistig roleRolle.
242
600000
3000
einer Art spirituellen Rolle kommt.
10:19
And the secondzweite reasonGrund is because,
243
604000
2000
Und der zweite Grund ist,
10:21
whereaswohingegen in EuropeEuropa
244
606000
2000
dass während in Europa
10:23
and NorthNorden AmericaAmerika,
245
608000
2000
und Nordamerika
10:25
the state'sdes Staates powerLeistung is continuouslyständig challengedherausgefordert --
246
610000
3000
die Macht des Staates permanent in Frage gestellt wird --
10:28
I mean in the EuropeanEuropäische traditionTradition,
247
613000
2000
ich meine in der europäischen Tradition,
10:30
historicallyhistorisch againstgegen the churchKirche,
248
615000
2000
in der Geschichte gegen die Kirche,
10:32
againstgegen other sectorsSektoren of the aristocracyAdel,
249
617000
2000
gegen andere Bereiche der Aristokratie,
10:34
againstgegen merchantsKaufleute and so on --
250
619000
2000
gegen Händler und so weiter --
10:36
for 1,000 yearsJahre,
251
621000
2000
seit 1000 Jahren
10:38
the powerLeistung of the ChineseChinesisch stateBundesland
252
623000
2000
ist die Macht des chinesischen Staats
10:40
has not been challengedherausgefordert.
253
625000
2000
nicht in Frage gestellt worden.
10:42
It's had no seriousernst rivalsRivalen.
254
627000
3000
Er hatte keine ernstzunehmenden Rivalen.
10:46
So you can see
255
631000
2000
So können Sie sehen,
10:48
that the way in whichwelche powerLeistung has been constructedgebaut in ChinaChina
256
633000
4000
dass die Art, wie Macht in China aufgebaut wurde,
10:52
is very differentanders from our experienceErfahrung
257
637000
2000
sehr anders ist als unsere Erfahrungen
10:54
in WesternWestern historyGeschichte.
258
639000
3000
in der westlichen Geschichte.
10:57
The resultErgebnis, by the way,
259
642000
2000
Das Ergebnis übrigens ist,
10:59
is that the ChineseChinesisch have a very differentanders viewAussicht of the stateBundesland.
260
644000
4000
dass Chinesen ein ganz anderes Bild vom Staat haben.
11:04
WhereasWährend we tendneigen to viewAussicht it as an intruderEindringling,
261
649000
3000
Während wir dazu neigen, ihn als Eindringling zu sehen,
11:07
a strangerFremder,
262
652000
3000
einen Fremden,
11:10
certainlybestimmt an organOrgan
263
655000
2000
auf jeden Fall ein Organ,
11:12
whosederen powersKräfte need to be limitedbegrenzt
264
657000
3000
dessen Macht begrenzt werden muss,
11:15
or defineddefiniert and constrainedeingeschränkt,
265
660000
2000
oder definiert und beschränkt,
11:17
the ChineseChinesisch don't see the stateBundesland like that at all.
266
662000
2000
sehen die Chinesen den Staat überhaupt nicht so.
11:19
The ChineseChinesisch viewAussicht the stateBundesland
267
664000
3000
Die Chinesen sehen den Staat
11:22
as an intimateintime -- not just as an intimateintime actuallytatsächlich,
268
667000
3000
als einen Vertrauten -- eigentlich nicht nur als einen Vertrauten,
11:25
as a memberMitglied of the familyFamilie --
269
670000
2000
als ein Mitglied der Familie --
11:27
not just in factTatsache as a memberMitglied of the familyFamilie,
270
672000
2000
eigentlich nicht nur als ein Mitglied der Familie,
11:29
but as the headKopf of the familyFamilie,
271
674000
2000
sondern als das Oberhaupt der Familie,
11:31
the patriarchPatriarch of the familyFamilie.
272
676000
2000
den Patriarchen der Familie.
11:33
This is the ChineseChinesisch viewAussicht of the stateBundesland --
273
678000
3000
Das ist die chinesische Idee vom Staat --
11:36
very, very differentanders to oursunsere.
274
681000
2000
sehr, sehr unterschiedlich zu unserer.
11:38
It's embeddedeingebettet in societyGesellschaft in a differentanders kindArt of way
275
683000
3000
Er ist in die Gesellschaft anders eingebettet
11:41
to what is the caseFall
276
686000
2000
im Vergleich zu der Art,
11:43
in the WestWesten.
277
688000
2000
wie es im Westen ist.
11:45
And I would suggestvorschlagen to you that actuallytatsächlich what we are dealingUmgang with here,
278
690000
3000
Und ich würde Ihnen vorschlagen, dass womit wir es hier tatsächlich zu tun haben,
11:48
in the ChineseChinesisch contextKontext,
279
693000
3000
im chinesischen Kontext,
11:51
is a newneu kindArt of paradigmParadigma,
280
696000
2000
eine neue Art von Paradigma ist,
11:53
whichwelche is differentanders from anything
281
698000
2000
das anders als alles ist,
11:55
we'vewir haben had to think about in the pastVergangenheit.
282
700000
3000
über was wir in der Vergangenheit nachdenken mussten.
11:59
Know that ChinaChina believesglaubt in the marketMarkt and the stateBundesland.
283
704000
3000
Seien Sie sich bewusst, dass China an den Markt und den Staat glaubt.
12:02
I mean, AdamAdam SmithSmith,
284
707000
2000
Ich meine, Adam Smith
12:04
alreadybereits writingSchreiben in the latespät 18thth centuryJahrhundert, said,
285
709000
3000
der schon im späten 18. Jahrhundert schrieb, sagte
12:07
"The ChineseChinesisch marketMarkt is largergrößer and more developedentwickelt
286
712000
2000
"Der chinesische Markt ist größer und entwickelter
12:09
and more sophisticatedanspruchsvoll
287
714000
2000
und niveauvoller
12:11
than anything in EuropeEuropa."
288
716000
2000
als irgendetwas in Europa."
12:13
And, apartein Teil from the MaoMao periodPeriode,
289
718000
2000
Und, abgesehen von der Mao-Periode
12:15
that has remainedblieb more or lessWeniger the caseFall ever sinceschon seit.
290
720000
2000
blieb das mehr oder weniger der Fall bis heute.
12:17
But this is combinedkombiniert
291
722000
2000
Aber das ist kombiniert
12:19
with an extremelyäußerst strongstark and ubiquitousallgegenwärtig stateBundesland.
292
724000
4000
mit einem extrem starken und allgegenwärtigen Staat.
12:23
The stateBundesland is everywhereüberall in ChinaChina.
293
728000
2000
Der Staat ist in China überall.
12:25
I mean, it's leadingführend firmsFirmen --
294
730000
2000
Ich meine, er führt Firmen,
12:27
manyviele of them are still publiclyöffentlich ownedim Besitz.
295
732000
3000
wovon viele bis heute Staatseigentum sind.
12:30
PrivatePrivate firmsFirmen, howeveraber largegroß they are, like LenovoLenovo,
296
735000
3000
Private Firmen, egal wie groß sie sind, wie Lenovo,
12:33
dependabhängen in manyviele waysWege on stateBundesland patronageSchirmherrschaft.
297
738000
2000
hängen auf vielerei Arten von staatlicher Gönnerschaft ab.
12:35
TargetsZiele for the economyWirtschaft and so on
298
740000
2000
Wirtschaftsziele und so weiter
12:37
are setSet by the stateBundesland.
299
742000
2000
werden vom Staat festgelegt.
12:39
And the stateBundesland, of courseKurs, its authorityBehörde flowsFlüsse into lots of other areasBereiche --
300
744000
2000
Und der Staat, natürlich, seine Autorität beeinflusst viele andere Bereiche --
12:41
as we are familiarfamiliär with --
301
746000
2000
wie uns bekannt ist --
12:43
with something like the one-childein-Kind policyPolitik.
302
748000
2000
wie so etwas wie die Ein-Kind-Politik.
12:45
MoreoverAußerdem, this is a very oldalt stateBundesland traditionTradition,
303
750000
3000
Darüber hinaus ist es ist eine sehr alte Staatstradition,
12:48
a very oldalt traditionTradition of statecraftStaatskunst.
304
753000
2000
eine sehr alte Tradition von Staatskunst.
12:50
I mean, if you want an illustrationIllustration of this,
305
755000
3000
Ich meine, wenn Sie eine Verbildlichung möchten,
12:53
the Great WallWand is one.
306
758000
2000
die Chinesische Mauer ist eine.
12:55
But this is anotherein anderer, this is the GrandGrand CanalKanal,
307
760000
2000
Aber dies ist eine andere, dies ist der Kaiserkanal,
12:57
whichwelche was constructedgebaut in the first instanceBeispiel
308
762000
2000
der zuallererst begonnen wurde
12:59
in the fifthfünfte centuryJahrhundert B.C.
309
764000
2000
im fünften Jahrhundert vor Christus
13:01
and was finallyendlich completedabgeschlossen
310
766000
2000
und schließlich vollendet wurde
13:03
in the seventhsiebte centuryJahrhundert A.D.
311
768000
2000
im siebten Jahrhundert nach Christus.
13:05
It wentging for 1,114 milesMeilen,
312
770000
4000
Er war 1972 km lang,
13:09
linkingVerlinken BeijingBeijing
313
774000
2000
verband Beijing
13:11
with HangzhouHangzhou and ShanghaiShanghai.
314
776000
3000
mit Hangzhou und Shanghai.
13:14
So there's a long historyGeschichte
315
779000
2000
Es gibt also eine lange Geschichte
13:16
of extraordinaryaußergewöhnlich stateBundesland infrastructuralinfrastrukturelle projectsProjekte
316
781000
3000
von außergewöhnlichen staatlichen Infrastruktur-Projekten
13:19
in ChinaChina,
317
784000
2000
in China,
13:21
whichwelche I supposeannehmen helpshilft us to explainerklären what we see todayheute,
318
786000
3000
was uns vermutlichzu erklären hilft, was wir heute sehen,
13:24
whichwelche is something like the ThreeDrei GorgesSchluchten DamDamm
319
789000
2000
was so etwas ist wie der Drei-Schluchten-Damm
13:26
and manyviele other expressionsAusdrücke
320
791000
2000
und viele andere Ausdrücke
13:28
of stateBundesland competenceKompetenz
321
793000
2000
staatlicher Kompetenz
13:30
withininnerhalb ChinaChina.
322
795000
2000
innerhalb Chinas.
13:32
So there we have threedrei buildingGebäude blocksBlöcke
323
797000
3000
Hier haben wir also drei Bausteine
13:35
for tryingversuchen to understandverstehen the differenceUnterschied that is ChinaChina --
324
800000
3000
um zu versuchen das Andere, das China ist, zu verstehen --
13:38
the civilization-stateZivilisation-Zustand,
325
803000
3000
der Zivilisationsstaat,
13:41
the notionBegriff of raceRennen
326
806000
2000
das Konzept von Ethnie,
13:43
and the natureNatur of the stateBundesland
327
808000
2000
und die Art des Staates
13:45
and its relationshipBeziehung to societyGesellschaft.
328
810000
3000
und seine Beziehung zur Gesellschaft.
13:48
And yetnoch we still insistbestehen, by and largegroß,
329
813000
3000
Und doch bestehen wir insgesamt darauf,
13:51
in thinkingDenken that we can understandverstehen ChinaChina
330
816000
4000
zu denken, wir können China verstehen,
13:55
by simplyeinfach drawingZeichnung on WesternWestern experienceErfahrung,
331
820000
3000
indem wir uns einfach auf westliche Erfahrungen stützen,
13:58
looking at it throughdurch WesternWestern eyesAugen,
332
823000
3000
es mit westlichen Augen betrachten,
14:01
usingmit WesternWestern conceptsKonzepte.
333
826000
2000
westliche Konzepte anwenden.
14:03
If you want to know why
334
828000
2000
Wenn Sie wissen wollen, warum
14:05
we unerringlyzielsicher seemscheinen to get ChinaChina wrongfalsch --
335
830000
3000
wir unvermeidlich China falsch verstehen --
14:08
our predictionsVorhersagen about what's going to happengeschehen to ChinaChina are incorrectfalsche --
336
833000
3000
unsere Vorhersagen darüber, was in China passieren wird, sind falsch --
14:11
this is the reasonGrund.
337
836000
4000
dies ist der Grund.
14:15
UnfortunatelyLeider, I think,
338
840000
2000
Unglücklicherweise denke ich,
14:17
I have to say that I think
339
842000
3000
ich muss sagen, dass ich denke,
14:20
attitudeHaltung towardsin Richtung ChinaChina
340
845000
2000
die Einstellung gegenüber China
14:22
is that of a kindArt of little WesternerAus dem Westen mentalityMentalität.
341
847000
3000
ist die einer kleinkarierten westlichen Mentalität.
14:25
It's kindArt of arrogantarrogant.
342
850000
2000
Sie ist irgendwie arrogant.
14:27
It's arrogantarrogant in the senseSinn
343
852000
2000
Sie ist arrogant in dem Sinn,
14:29
that we think that we are bestBeste,
344
854000
2000
dass wir denken, wir sind die Besten,
14:31
and thereforedeswegen we have the universalUniversal- measuremessen.
345
856000
3000
und deswegen den universellen Maßstab haben.
14:35
And secondlyzweitens, it's ignorantignorant.
346
860000
2000
Und zweitens ist sie ignorant.
14:37
We refuseverweigern to really addressAdresse
347
862000
3000
Wir lehnen es ab, wirklich
14:40
the issueProblem of differenceUnterschied.
348
865000
2000
das Thema "Unterschiede" anzusprechen.
14:42
You know, there's a very interestinginteressant passagePassage
349
867000
2000
Wissen Sie, es gibt eine sehr interessante Passage
14:44
in a bookBuch by PaulPaul CohenCohen, the AmericanAmerikanische historianHistoriker.
350
869000
3000
in einem Buch von Paul Cohen, dem amerikanischen Historiker.
14:47
And PaulPaul CohenCohen arguesargumentiert
351
872000
3000
Und Paul Cohen argumentiert,
14:50
that the WestWesten thinksdenkt of itselfselbst
352
875000
4000
dass der Westen sich selbst sieht
14:54
as probablywahrscheinlich the mostdie meisten cosmopolitankosmopolitische
353
879000
2000
als die wahrscheinlich kosmopolitischste
14:56
of all culturesKulturen.
354
881000
2000
aller Kulturen.
14:58
But it's not.
355
883000
2000
Aber er ist es nicht.
15:00
In manyviele waysWege,
356
885000
2000
In vielerlei Hinsicht
15:02
it's the mostdie meisten parochialpfarrig,
357
887000
2000
ist er die provinziellste,
15:04
because for 200 yearsJahre,
358
889000
3000
denn seit 200 Jahren
15:07
the WestWesten has been so dominantDominant in the worldWelt
359
892000
3000
war der Westen so dominant weltweit,
15:10
that it's not really needederforderlich
360
895000
2000
dass es nicht wirklich notwendig war,
15:12
to understandverstehen other culturesKulturen,
361
897000
3000
andere Kulturen zu verstehen,
15:15
other civilizationsZivilisationen.
362
900000
2000
andere Zivilisationen.
15:17
Because, at the endEnde of the day,
363
902000
2000
Denn im Endeffekt
15:19
it could, if necessarynotwendig by forceKraft,
364
904000
3000
kann er, notfalls mit Gewalt,
15:22
get its ownbesitzen way.
365
907000
2000
seinen Willen durchsetzen.
15:24
WhereasWährend those culturesKulturen --
366
909000
2000
Hingegen jene Kulturen --
15:26
virtuallyvirtuell the restsich ausruhen of the worldWelt, in factTatsache,
367
911000
3000
buchstäblich tatsächlich der Rest der Welt --
15:29
whichwelche have been in a farweit weakerschwächere positionPosition, vis-a-visVis-a-Vis the WestWesten --
368
914000
3000
die in einer sehr viel schwächeren Position waren, vis-a-vis dem Westen,
15:32
have been therebydamit forcedgezwungen to understandverstehen the WestWesten,
369
917000
3000
wurden daher gezwungen, den Westen zu verstehen,
15:35
because of the West'sDes Westens presenceGegenwart in those societiesGesellschaften.
370
920000
3000
wegen der Präsenz des Westens in jenen Gesellschaften.
15:38
And thereforedeswegen, they are, as a resultErgebnis,
371
923000
3000
Und deswegen sind sie, als ein Ergebnis,
15:41
more cosmopolitankosmopolitische in manyviele waysWege than the WestWesten.
372
926000
3000
in vielerlei Hinsicht kosmopolitischer als der Westen.
15:44
I mean, take the questionFrage of EastOsten AsiaAsien.
373
929000
2000
Ich meine, betrachten Sie die Frage von Ostasien.
15:46
EastOsten AsiaAsien: JapanJapan, KoreaKorea, ChinaChina, etcetc. --
374
931000
3000
Ostasien: Japan, Korea, China, etc. --
15:49
a thirddritte of the world'sWelt populationBevölkerung livesLeben there.
375
934000
2000
ein Drittel der Weltbevölkerung lebt dort,
15:51
Now the largestgrößten economicWirtschaftlich regionRegion in the worldWelt.
376
936000
2000
heutzutage die größte Wirtschaftsregion der Welt.
15:53
And I'll tell you now,
377
938000
2000
Und ich sage Ihnen nun,
15:55
that EastOsten AsianersAsianers, people from EastOsten AsiaAsien,
378
940000
2000
die Ostasiaten, Menschen aus Ostasien,
15:57
are farweit more knowledgeablekenntnisreich
379
942000
2000
wissen viel mehr
15:59
about the WestWesten
380
944000
2000
über den Westen
16:01
than the WestWesten is about EastOsten AsiaAsien.
381
946000
4000
als der Westen über Ostasien.
16:05
Now this pointPunkt is very germaneGermane, I'm afraidAngst,
382
950000
3000
Dieser Aspekt nun ist sehr relevant, fürchte ich,
16:08
to the presentGeschenk.
383
953000
2000
für die Gegenwart.
16:10
Because what's happeningHappening? Back to that chartDiagramm at the beginningAnfang,
384
955000
3000
Denn was passiert? Zurück zur Grafik vom Anfang --
16:13
the GoldmanGoldman SachsSachs chartDiagramm.
385
958000
2000
die Goldman-Sachs-Grafik.
16:15
What is happeningHappening
386
960000
2000
Was passiert ist,
16:17
is that, very rapidlyschnell in historicalhistorisch termsBegriffe,
387
962000
3000
dass, für historische Begriffe sehr rasant,
16:20
the worldWelt is beingSein drivenGefahren
388
965000
3000
die Welt angetrieben
16:23
and shapedgeformt,
389
968000
2000
und geformt wird,
16:25
not by the oldalt developedentwickelt countriesLänder,
390
970000
2000
nicht von den alten Industriestaaten,
16:27
but by the developingEntwicklung worldWelt.
391
972000
2000
sondern von den Entwicklungsländern.
16:29
We'veWir haben seengesehen this
392
974000
2000
Wir haben das gesehen
16:31
in termsBegriffe of the G20
393
976000
2000
in Bezug auf die G20 --
16:33
usurpingUsurpation very rapidlyschnell the positionPosition of the G7,
394
978000
3000
die sich die Position der G7 rasant aneigneten --
16:36
or the G8.
395
981000
3000
oder der G8.
16:40
And there are two consequencesFolgen of this.
396
985000
3000
Und das hat zwei Konsequenzen.
16:43
First, the WestWesten
397
988000
2000
Erstens: Der Westen
16:45
is rapidlyschnell losingverlieren
398
990000
2000
verliert rasant
16:47
its influenceEinfluss in the worldWelt.
399
992000
2000
weltweit seinen Einfluss.
16:49
There was a dramaticdramatisch illustrationIllustration of this actuallytatsächlich a yearJahr agovor --
400
994000
3000
Übrigens gab es davon vor einem Jahr ein dramatisches Beispiel --
16:52
CopenhagenCopenhagen, climateKlima changeVeränderung conferenceKonferenz.
401
997000
2000
Kopenhagen, die Klimakonferenz.
16:54
EuropeEuropa was not at the finalFinale negotiatingverhandeln tableTabelle.
402
999000
2000
Europa saß nicht mit am letztendlichen Verhandlungstisch.
16:56
When did that last happengeschehen?
403
1001000
2000
Wann ist das zuletzt passiert?
16:58
I would wagerWette it was probablywahrscheinlich about 200 yearsJahre agovor.
404
1003000
3000
Ich würde vermuten, es war wahrscheinlich vor rund 200 Jahren.
17:01
And that is what is going to happengeschehen in the futureZukunft.
405
1006000
3000
Und das ist, was in Zukunft passieren wird.
17:04
And the secondzweite implicationImplikation
406
1009000
2000
Und die zweite Folge ist
17:06
is that the worldWelt will inevitablyzwangsläufig, as a consequenceFolge,
407
1011000
3000
dass die Welt unvermeidbar als Konsequenz
17:09
becomewerden increasinglyzunehmend unfamiliarunbekannte to us,
408
1014000
4000
uns zunehmend unvertrauter werden wird,
17:13
because it'lles wird be shapedgeformt by culturesKulturen and experiencesErfahrungen and historiesGeschichten
409
1018000
3000
denn sie wird geformt durch Kulturen und Erfahrungen und Geschichte,
17:16
that we are not really familiarfamiliär with,
410
1021000
3000
die uns nicht wirklich vertraut
17:19
or conversantvertraut with.
411
1024000
2000
oder bekannt sind.
17:21
And at last, I'm afraidAngst -- take EuropeEuropa;
412
1026000
2000
Und schließlich, fürchte ich -- nehmen wir Europa,
17:23
AmericaAmerika is slightlyleicht differentanders --
413
1028000
2000
Amerika ist ein wenig anders --
17:25
but EuropeansEuropäer by and largegroß, I have to say,
414
1030000
3000
aber Europäer sind, muss ich sagen, im Großen und Ganzen
17:28
are ignorantignorant,
415
1033000
3000
ignorant,
17:31
are unawarenicht bewusst
416
1036000
2000
und sich nicht bewusst
17:33
about the way the worldWelt is changingÄndern.
417
1038000
3000
darüber, wie sich die Welt verändert.
17:36
Some people -- I've got an EnglishEnglisch friendFreund in ChinaChina,
418
1041000
3000
Einige Leute -- ich habe einen englischen Freund in China,
17:39
and he said, "The continentKontinent is sleepwalkingSchlafwandeln into oblivionVergessenheit."
419
1044000
3000
und er sagte "Der Kontinent schlafwandelt ins Vergessen."
17:44
Well, maybe that's truewahr,
420
1049000
2000
Nun, vielleicht stimmt das,
17:46
maybe that's an exaggerationÜbertreibung.
421
1051000
2000
vielleicht ists eine Übertreibung.
17:48
But there's anotherein anderer problemProblem whichwelche goesgeht alongeine lange with this --
422
1053000
3000
Aber es gibt ein anderes Problem, das damit zusammen hängt --
17:51
that EuropeEuropa is increasinglyzunehmend out of touchberühren with the worldWelt --
423
1056000
3000
dass Europa zunehmend den Kontakt zur Welt verliert --
17:54
and that is a sortSortieren of
424
1059000
3000
und das ist eine Art des
17:57
lossVerlust of a senseSinn of the futureZukunft.
425
1062000
2000
Verlusts einer Idee von der Zukunft.
17:59
I mean, EuropeEuropa onceEinmal, of courseKurs, onceEinmal commandedbefohlen the futureZukunft
426
1064000
3000
Ich meine, Europa hat einst, natürlich, hat einst die Zukunft befehligt
18:02
in its confidenceVertrauen.
427
1067000
2000
in seiner festen Überzeugung.
18:04
Take the 19thth centuryJahrhundert, for exampleBeispiel.
428
1069000
3000
Nehmen wie zum Beispiel das 19. Jahrhundert.
18:07
But this, alasAch, is no longerlänger truewahr.
429
1072000
3000
Doch dies ist zum Glück nicht länger wahr.
18:10
If you want to feel the futureZukunft, if you want to tasteGeschmack the futureZukunft,
430
1075000
3000
Wenn Sie die Zukunft spüren wollen, wenn Sie die Zukunft probieren wollen,
18:13
try ChinaChina -- there's oldalt ConfuciusKonfuzius.
431
1078000
3000
versuchen Sie China - dies ist der alte Konfuzius.
18:16
This is a railwayEisenbahn stationBahnhof
432
1081000
2000
Dies ist ein Bahnhof,
18:18
the likesLikes of whichwelche you've never seengesehen before.
433
1083000
2000
wie Sie noch nie einen gesehen haben.
18:20
It doesn't even look like a railwayEisenbahn stationBahnhof.
434
1085000
2000
Er sieht noch nicht einmal aus wie ein Bahnhof.
18:22
This is the newneu [WuhanWuhan] railwayEisenbahn stationBahnhof
435
1087000
2000
Dies ist der neue Bahnhof in Guangzhou
18:24
for the high-speedschnelle Geschwindigkeit trainsZüge.
436
1089000
2000
für Hochgeschwindigkeitszüge.
18:26
ChinaChina alreadybereits has a biggergrößer networkNetzwerk
437
1091000
2000
China hat jetzt schon ein größeres Netz
18:28
than any other countryLand in the worldWelt
438
1093000
2000
als jedes andere Land der Welt
18:30
and will soonbald have more than all the restsich ausruhen of the worldWelt put togetherzusammen.
439
1095000
4000
und schon bald wird es ein größeres haben als alle anderen Länder zusammen.
18:34
Or take this: now this is an ideaIdee,
440
1099000
2000
Oder dies: Jetzt ist es eine Idee,
18:36
but it's an ideaIdee to be triedversucht out shortlyin Kürze
441
1101000
3000
aber diese Idee wird bald ausprobiert
18:39
in a suburbVorort of BeijingBeijing.
442
1104000
2000
in einem Vorort von Beijing.
18:41
Here you have a megabusMegabus,
443
1106000
3000
Hier haben Sie einen Megabus,
18:44
on the upperobere deckDeck carriesträgt about 2,000 people.
444
1109000
3000
auf dem oberen Level werden rund 2000 Personen transportiert.
18:47
It travelsReisen on railsSchienen
445
1112000
2000
Er fährt auf Schienen
18:49
down a suburbanVorort- roadStraße,
446
1114000
2000
eine Straße im Vorort entlang,
18:51
and the carsAutos travelReise underneathunterhalb it.
447
1116000
3000
und die Autos fahren darunter.
18:54
And it does speedsGeschwindigkeiten of up to about 100 milesMeilen an hourStunde.
448
1119000
3000
Und er beschleunigt auf über 160km/h.
18:57
Now this is the way things are going to moveBewegung,
449
1122000
3000
Das ist also, wie sich Dinge entwickeln werden,
19:00
because ChinaChina has a very specificspezifisch problemProblem,
450
1125000
2000
denn China hat ein sehr spezifisches Problem,
19:02
whichwelche is differentanders from EuropeEuropa
451
1127000
2000
das sich von Europa
19:04
and differentanders from the UnitedVereinigte StatesStaaten:
452
1129000
2000
und den Vereinigten Staaten unterscheidet.
19:06
ChinaChina has hugeenorm numbersNummern of people and no spacePlatz.
453
1131000
3000
China hat eine hohe Bevölkerungszahl und keinen Platz.
19:09
So this is a solutionLösung to a situationLage
454
1134000
2000
Also ist dies eine Lösung für eine Situation,
19:11
where China'sChinas going to have
455
1136000
2000
in der China
19:13
manyviele, manyviele, manyviele citiesStädte
456
1138000
2000
viele, viele, viele Städte
19:15
over 20 millionMillion people.
457
1140000
2000
mit mehr als 20 Millionen Menschen haben wird.
19:17
Okay, so how would I like to finishFertig?
458
1142000
3000
Okay, wie will ich also schließen?
19:20
Well, what should our attitudeHaltung be
459
1145000
3000
Nun, wie sollte unsere Einstellung sein
19:23
towardsin Richtung this worldWelt
460
1148000
3000
gegenüber dieser Welt,
19:26
that we see
461
1151000
2000
die wir sehen, wie sie
19:28
very rapidlyschnell developingEntwicklung
462
1153000
2000
sich sehr schnell entwickelt
19:30
before us?
463
1155000
2000
vor unseren Augen?
19:33
I think there will be good things about it and there will be badschlecht things about it.
464
1158000
3000
Ich denke, es wird gute Aspekte haben und es wird schlechte Aspekte haben.
19:36
But I want to argueargumentieren, aboveüber all,
465
1161000
2000
Ich möchte aber vor allem
19:38
a big-picturegroßes Bild positivepositiv for this worldWelt.
466
1163000
3000
ein Gesamtbild, das für diese Welt positiv ist, vorbringen.
19:43
For 200 yearsJahre,
467
1168000
2000
200 Jahre lang
19:45
the worldWelt was essentiallyim Wesentlichen governedregiert
468
1170000
6000
wurde die Welt im Wesentlichen regiert
19:51
by a fragmentFragment of the humanMensch populationBevölkerung.
469
1176000
4000
von einem Bruchteil der Weltbevölkerung.
19:55
That's what EuropeEuropa and NorthNorden AmericaAmerika representedvertreten.
470
1180000
4000
Das ist, was Europa und Nordamerika repräsentierten.
19:59
The arrivalAnkunft of countriesLänder
471
1184000
2000
Das Auftauchen von Ländern
20:01
like ChinaChina and IndiaIndien --
472
1186000
2000
wie China und Indien --
20:03
betweenzwischen them 38 percentProzent of the world'sWelt populationBevölkerung --
473
1188000
2000
die 38 Prozent der Weltbevölkerung beherbergen --
20:05
and othersAndere like IndonesiaIndonesien and BrazilBrazilien and so on,
474
1190000
3000
und anderen wie Indonesien und Brasilien und so weiter,
20:11
representvertreten the mostdie meisten importantwichtig singleSingle actHandlung
475
1196000
3000
repräsentiert den bedeutendsten Akt
20:14
of democratizationDemokratisierung
476
1199000
2000
an Demokratisierung
20:16
in the last 200 yearsJahre.
477
1201000
2000
in den letzten 200 Jahren.
20:18
CivilizationsZivilisationen and culturesKulturen,
478
1203000
2000
Zivilisationen und Kulturen,
20:20
whichwelche had been ignoredignoriert, whichwelche had no voiceStimme,
479
1205000
3000
die ignoriert wurden, die kein Mitspracherecht hatten,
20:23
whichwelche were not listenedhörte zu to, whichwelche were not knownbekannt about,
480
1208000
2000
denen nicht zugehört wurde, die unbekannt waren,
20:25
will have a differentanders sortSortieren
481
1210000
2000
werden anders
20:27
of representationDarstellung in this worldWelt.
482
1212000
3000
auf der Welt repärsentiert werden.
20:30
As humanistsHumanisten, we mustsollen welcomeherzlich willkommen, surelysicherlich,
483
1215000
2000
Als Humanisten müssen wir auf jeden Fall
20:32
this transformationTransformation,
484
1217000
2000
diese Transformation willkommen heißen.
20:34
and we will have to learnlernen
485
1219000
2000
Und wir werden lernen müssen
20:36
about these civilizationsZivilisationen.
486
1221000
2000
über diese Zivilisationen.
20:38
This biggroß shipSchiff here
487
1223000
3000
Dieses große Schiff hier
20:41
was the one sailedsegelte in by ZhengZheng He
488
1226000
2000
war das, mit dem Zheng He
20:43
in the earlyfrüh 15thth centuryJahrhundert
489
1228000
2000
im frühen 15. Jahrhundert
20:45
on his great voyagesReisen
490
1230000
2000
auf seinen großen Reisen segelte,
20:47
around the SouthSüden ChinaChina SeaMeer, the EastOsten ChinaChina SeaMeer
491
1232000
3000
durch das Südchinesische Meer, das Ostchinesische Meer,
20:50
and acrossüber the IndianIndian OceanOzean to EastOsten AfricaAfrika.
492
1235000
3000
und durch den Indischen Ozean nach Ostafrika.
20:53
The little boatBoot in frontVorderseite of it
493
1238000
4000
Das kleine Boot davor
20:57
was the one in whichwelche, 80 yearsJahre laterspäter,
494
1242000
2000
ist das, mit dem 80 Jahre später
20:59
ChristopherChristopher ColumbusColumbus crossedüberschritten the AtlanticAtlantik.
495
1244000
3000
Christoph Kolumbus den Atlantik überquerte.
21:02
(LaughterLachen)
496
1247000
2000
(Lachen)
21:04
Or, look carefullyvorsichtig
497
1249000
2000
Oder, schauen Sie aufmerksam
21:06
at this silkSeide scrollscrollen
498
1251000
2000
auf diese Seidenrolle
21:08
madegemacht by ZhuZhouZhuZhou
499
1253000
3000
von Zhu Zhou
21:11
in 1368.
500
1256000
3000
aus dem Jahr 1368.
21:14
I think they're playingspielen golfGolf.
501
1259000
2000
Ich glaube, sie spielen Golf.
21:16
ChristChristus, the ChineseChinesisch even inventederfunden golfGolf.
502
1261000
3000
Mein Gott, die Chinesen haben sogar Golf erfunden.
21:19
WelcomeHerzlich Willkommen to the futureZukunft. Thank you.
503
1264000
3000
Willkommen in der Zukunft. Danke schön.
21:22
(ApplauseApplaus)
504
1267000
3000
(Applaus)
Translated by Sandra Holtermann
Reviewed by Lex Asobo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Martin Jacques - Writer, columnist
Martin Jacques is the author of "When China Rules the World," and a columnist for the Guardian and New Statesman. He was a co-founder of the think tank Demos.

Why you should listen

Martin Jacques is the author of When China Rules the World: The Rise of the Middle Kingdom and the End of the Western World. He is a Senior Fellow at the Department of Politics and International Studies, Cambridge University, and a Visiting Professor at Tsinghua University, Beijing. He is also a non-resident Fellow at the Transatlantic Academy, Washington DC.  He is a columnist for the Guardian and the New Statesman.

His interest in East Asia began in 1993 with a holiday in China, Hong Kong, Singapore and Malaysia. After that, he found every reason or excuse he could find to spend time in the region, be it personal, for newspaper articles or television programs. In 1977, he became editor of Marxism Today, a post he held for fourteen years, transforming what was an obscure and dull journal into the most influential political publication in Britain, read and respected on the right and left alike.

In 1991, he closed Marxism Today and in 1994 became the deputy editor of the Independent newspaper, a post he held until 1996. In 1993 he co-founded the think-tank Demos.

More profile about the speaker
Martin Jacques | Speaker | TED.com