ABOUT THE SPEAKER
David Bolinsky - Medical animator
David Bolinsky and his team illustrate scientific and medical concepts with high-drama animation. You've never seen the life of a cell quite like this.

Why you should listen

Medical illustrator and animator David Bolinsky has devoted his career to displaying scientific and medical concepts in a clear, fresh light.

Since the earliest days of computer animation, he knew this art could be a powerful tool for explaining scientific concepts in ways that traditional medical illustration simply couldn't. Now, with XVIVO, the company he co-founded, he works with schools and with medical and scientific firms, turning complex processes into understandable, compelling films.

"The Inner Life of a Cell," highlighted at TED2007, represents the leading edge of medical animation, in both its technical achievement and its focus on compelling, memorable action. Created as part of the BioVision initiative to help explain cellular processes to students at Harvard's Department of Molecular and Cellular Biology, the clip has captured the imagination of the press -- and reportedly, of Hollywood.

More profile about the speaker
David Bolinsky | Speaker | TED.com
TED2007

David Bolinsky: Visualizing the wonder of a living cell

David Bolinsky belebt eine Zelle

Filmed:
2,216,452 views

Medizinischer Animator David Bolinsky präsentiert drei Minuten einer atemberaubenden Animation, die das emsige Treiben in einer Zelle zeigt.
- Medical animator
David Bolinsky and his team illustrate scientific and medical concepts with high-drama animation. You've never seen the life of a cell quite like this. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
I'm a medicalmedizinisch illustratorIllustrator,
0
0
3000
Ich bin ein medizinischer Illustrator,
00:28
and I come from a slightlyleicht differentanders pointPunkt of viewAussicht.
1
3000
3000
und ich habe einen etwas anderen Blickpunkt.
00:31
I've been watchingAufpassen, sinceschon seit I grewwuchs up,
2
6000
2000
Seit ich aufgewachsen bin, habe ich
00:34
the expressionsAusdrücke of truthWahrheit and beautySchönheit in the artsKunst
3
9000
4000
den Ausdruck von Wahrheit und Schönheit in den Künsten
00:38
and truthWahrheit and beautySchönheit in the sciencesWissenschaften.
4
13000
2000
und in den Wissenschaften mitverfolgt.
00:40
And while these are bothbeide wonderfulwunderbar things in theirihr ownbesitzen right --
5
15000
3000
Und obwohl beide für sich genommen wundervoll sind
00:43
they bothbeide have very wonderfulwunderbar things going for them --
6
18000
3000
haben sie beide auch sehr wundervolle Dinge, die ihnen dienen --
00:46
truthWahrheit and beautySchönheit as idealsideale that can be lookedsah at by the sciencesWissenschaften
7
21000
6000
Wahrheit und Schönheit als Ideale, die durch die Wissenschaft
00:52
and by mathMathe are almostfast like the idealIdeal conjoinedverbunden twinsZwillinge
8
27000
5000
und durch die Mathematik untersucht werden können, sind fast wie die idealen siamesischen Zwillinge,
00:57
that a scientistWissenschaftler would want to dateDatum.
9
32000
1000
mit denen ein Wissenschaftler gerne mal eine Verabredung hätte.
01:00
(LaughterLachen)
10
35000
2000
(Gelächter)
01:02
These are expressionsAusdrücke of truthWahrheit as awe-fullvoll Ehrfurcht things,
11
37000
5000
Das sind Ausdrücke der Wahrheit als Ehrfurcht erweckende Dinge,
01:07
by meaningBedeutung they are things you can worshipGottesdienst.
12
42000
2000
durch Bedeutung; es sind Dinge, die man anbeten kann.
01:10
They are idealsideale that are powerfulmächtig. They are irreduciblenicht reduzierbar.
13
45000
4000
Sie sind Ideale, die mächtig sind; sie sind nicht reduzierbar;
01:15
They are uniqueeinzigartig. They are usefulsinnvoll --
14
50000
2000
sie sind einzigartig; sie sind nützlich --
01:17
sometimesmanchmal, oftenhäufig a long time after the factTatsache.
15
52000
2000
manchmal, oft sogar für eine lange Zeit nach der Tatsache.
01:20
And you can actuallytatsächlich rollrollen some of the picturesBilder now,
16
55000
2000
Und eigentlich können Sie jetzt schon einige Bilder zeigen,
01:22
because I don't want to look at me on the screenBildschirm.
17
57000
3000
weil ich mich nicht auf dem Bildschirm sehen will.
01:26
TruthWahrheit and beautySchönheit are things
18
61000
2000
Wahrheit und Schönheit sind Dinge,
01:28
that are oftenhäufig opaqueundurchsichtig to people who are not in the sciencesWissenschaften.
19
63000
4000
die für Nicht-Wissenschaftler oft schleierhaft sind.
01:33
They are things that describebeschreiben beautySchönheit in a way
20
68000
6000
Es sind Dinge, die Schönheit so beschreiben,
01:39
that is oftenhäufig only accessiblezugänglich if you understandverstehen the languageSprache
21
74000
5000
dass es häufig nur verständlich erscheint, wenn man auch die Sprache
01:44
and the syntaxSyntax of the personPerson
22
79000
2000
und die Syntax desjenigen versteht,
01:46
who studiesStudien the subjectFach in whichwelche truthWahrheit and beautySchönheit is expressedausgedrückt.
23
81000
3000
der das Fachgebiet studiert, in welchem Wahrheit und Schönheit ausgedrückt wird.
01:49
If you look at the mathMathe, E=mcMC squaredim Quadrat,
24
84000
3000
Wenn man sich die Mathematik anschaut: E=mc Quadrat,
01:52
if you look at the cosmologicalkosmologische constantKonstante,
25
87000
3000
wenn man sich die kosmologische Konstante ansieht,
01:55
where there's an anthropicanthropische idealIdeal, where you see that life had to evolveentwickeln
26
90000
5000
wo ein anthropisches Ideal dahinter steckt, wo man sieht, dass sich das Leben entwickeln musste,
02:00
from the numbersNummern that describebeschreiben the universeUniversum --
27
95000
3000
rein von den Zahlen her, die das Universum beschreiben --
02:03
these are things that are really difficultschwer to understandverstehen.
28
98000
3000
das sind Dinge, die sehr schwierig zu verstehen sind.
02:06
And what I've triedversucht to do
29
101000
1000
Und was ich versucht habe,
02:07
sinceschon seit I had my trainingAusbildung as a medicalmedizinisch illustratorIllustrator --
30
102000
2000
seit ich als medizinischer Illustrator ausgebildet wurde --
02:09
sinceschon seit I was taughtgelehrt animationAnimation by my fatherVater,
31
104000
3000
seit ich also von meinem Vater, der ein Bildhauer
02:12
who was a sculptorBildhauer and my visualvisuell mentorMentor --
32
107000
3000
und mein visueller Berater war, in Animation unterrichtet wurde --
02:16
I wanted to figureZahl out a way to help people
33
111000
3000
ist, einen Weg zu finden, um den Menschen zu helfen,
02:20
understandverstehen truthWahrheit and beautySchönheit in the biologicalbiologisch sciencesWissenschaften
34
115000
3000
die Wahrheit und Schönheit der biologischen Wissenschaften zu verstehen -
02:24
by usingmit animationAnimation, by usingmit picturesBilder, by tellingErzählen storiesGeschichten
35
119000
3000
durch Animationen, durch Bilder, durch Geschichten.
02:28
so that the things that are not necessarilyNotwendig evidentoffensichtlich to people
36
123000
4000
Damit die Dinge, die für Leute nicht unbedingt offensichtlich erscheinen,
02:32
can be broughtgebracht forthher, and can be taughtgelehrt, and can be understoodverstanden.
37
127000
4000
an sie herangebracht, gelehrt und verstanden werden können.
02:36
StudentsStudenten todayheute are oftenhäufig immersedeingetaucht in an environmentUmwelt
38
131000
5000
Schüler und Studenten tauchen heute oft in Umgebungen ein,
02:42
where what they learnlernen is subjectsFächer that have truthWahrheit and beautySchönheit
39
137000
5000
in denen das, was sie lernen, Gebiete sind, in denen Wahrheit und Schönheit
02:47
embeddedeingebettet in them, but the way they're taughtgelehrt is compartmentalizedkompartimentiert
40
142000
5000
tief verwurzelt sind, doch im Unterricht werden sie in Fachgebiete zerstückelt
02:52
and it's drawngezeichnet down to the pointPunkt where the truthWahrheit and beautySchönheit
41
147000
5000
und auf den Punkt reduziert, wo die Wahrheit und die Schönheit
02:57
are not always evidentoffensichtlich.
42
152000
1000
manchmal nicht mehr augenscheinlich ist.
02:58
It's almostfast like that oldalt recipeRezept for chickenHähnchen soupSuppe
43
153000
3000
Es ist fast wie bei dem alten Rezept für Hühnchensuppe,
03:01
where you boilKochen the chickenHähnchen untilbis the flavorGeschmack is just goneWeg.
44
156000
4000
bei dem man das Hühnchen so lange kocht, bis der Geschmack gerade so verloren gegangen ist.
03:06
We don't want to do that to our studentsStudenten.
45
161000
2000
Das wollen wir doch unseren Studenten nicht antun.
03:08
So we have an opportunityGelegenheit to really openöffnen up educationBildung.
46
163000
4000
Deswegen haben wir eine Möglichkeit, Bildung wirklich zu öffnen.
03:12
And I had a telephoneTelefon call from RobertRobert LueLue at HarvardHarvard,
47
167000
3000
Und ich hatte vor ein paar Jahren einen Anruf von Robert Lue aus Harvard,
03:15
in the MolecularMolekulare and CellularMobilfunk BiologyBiologie DepartmentAbteilung,
48
170000
2000
aus der zellulären biologischen Abteilung
03:17
a couplePaar of yearsJahre agovor. He askedaufgefordert me if my teamMannschaft and I
49
172000
3000
Er fragte mich, ob mein Team und ich
03:21
would be interestedinteressiert and willingbereit to really changeVeränderung
50
176000
4000
interessiert daran wären und bereit dazu, eine wirkliche Veränderung,
03:25
how medicalmedizinisch and scientificwissenschaftlich educationBildung is doneerledigt at HarvardHarvard.
51
180000
3000
wie medizinische und wissenschaftliche Ausbildung in Harvard von Statten geht, zu bewirken.
03:28
So we embarkedeingeschifft on a projectProjekt that would exploreerforschen the cellZelle --
52
183000
5000
So haben wir mit einem Projekt begonnen, welches die Zelle erkunden sollte,
03:33
that would exploreerforschen the truthWahrheit and beautySchönheit inherentinhärent
53
188000
3000
welches die in der molekularen und zellulären Biologie innewohnende
03:36
in molecularmolekular and cellularZellular biologyBiologie
54
191000
2000
Wahrheit und Schönheit erkunden sollte,
03:38
so that studentsStudenten could understandverstehen a largergrößer pictureBild
55
193000
3000
damit die Studenten ein großes Bild verstehen,
03:41
that they could hangaufhängen all of these factsFakten on.
56
196000
3000
an welches sie diese ganzen Fakten aufhängen könnten.
03:44
They could have a mentalgeistig imageBild of the cellZelle
57
199000
3000
Sie könnten ein gedankliches Bild der Zelle haben
03:47
as a largegroß, bustlinggeschäftige, hugelyenorm complicatedkompliziert cityStadt
58
202000
7000
als eine große, geschäftige und hochkomplizierte Stadt,
03:55
that's occupiedbelegt by micro-machinesMikro-Maschinen.
59
210000
2000
die besetzt ist von Mikro-Maschinen.
03:57
And these micro-machinesMikro-Maschinen really are at the heartHerz of life.
60
212000
3000
Und genau diese Mikro-Maschinen sind wirklich im Zentrum des Lebens.
04:00
These micro-machinesMikro-Maschinen,
61
215000
1000
Diese Mikro-Maschinen,
04:01
whichwelche are the envyNeid of nanotechnologistsNanotechnologen the worldWelt over,
62
216000
3000
die Neid unter allen Nanotechnologen hervorrufen,
04:05
are self-directedselbstgesteuerte, powerfulmächtig, precisepräzise, accurategenau devicesGeräte
63
220000
7000
sind selbstgelenkt, leistungsstark, präzise Apparate,
04:12
that are madegemacht out of stringsSaiten of aminoAmino acidsSäuren.
64
227000
3000
die aus Fäden aus Aminosäuren bestehen.
04:15
And these micro-machinesMikro-Maschinen powerLeistung how a cellZelle movesbewegt.
65
230000
4000
Und diese Mikro-Maschinen treiben die Bewegung einer Zelle an,
04:19
They powerLeistung how a cellZelle replicatesrepliziert. They powerLeistung our heartsHerzen.
66
234000
5000
sie bewirken, dass sich eine Zelle repliziert, sie lassen unsere Herzen schlagen,
04:24
They powerLeistung our mindsKöpfe.
67
239000
1000
sie versorgen unseren Geist.
04:26
And so what we wanted to do was to figureZahl out
68
241000
3000
Wir wollten herausfinden,
04:30
how we could make this storyGeschichte into an animationAnimation
69
245000
2000
wie wir diese Geschichte in eine Animation verwandeln könnten,
04:33
that would be the centerpieceHerzstück of BioVisionsBioVisions at HarvardHarvard,
70
248000
3000
die der zentrale Punkt von BioVisions in Harvard sein würde,
04:37
whichwelche is a websiteWebseite that HarvardHarvard has
71
252000
4000
welche die Harvard-Webseite ist,
04:41
for its molecularmolekular and cellularZellular biologyBiologie studentsStudenten
72
256000
2000
für die Studenten der molekularen und zellulären Biologie.
04:43
that will -- in additionZusatz to all the textualtextuelle informationInformation,
73
258000
4000
Die Animation sollte, zusätzlich zu den wörtlichen Informationen,
04:48
in additionZusatz to all the didacticdidaktisch stuffSachen --
74
263000
1000
zusätzlich zu dem ganzen Didaktik-Zeug,
04:50
put everything togetherzusammen visuallyvisuell, so that these studentsStudenten
75
265000
2000
alles visuell miteinander verknüpfen, damit diese Studenten
04:53
would have an internalizedverinnerlicht viewAussicht of what a cellZelle really is
76
268000
4000
eine verinnerlichte Ansicht von dem haben, was eine Zelle wirklich ist,
04:57
in all of its truthWahrheit and beautySchönheit, and be ablefähig to studyStudie
77
272000
4000
in ihrer ganzen Wahrheit und Schönheit, und damit sie
05:01
with this viewAussicht in mindVerstand, so that theirihr imaginationsPhantasien would be sparkedentfacht,
78
276000
4000
mit dieser Ansicht im Hinterkopf lernen können, sodass ihre Vorstellungen entfacht werden,
05:05
so that theirihr passionsLeidenschaften would be sparkedentfacht
79
280000
2000
sodass ihre Leidenschaften entfacht werden,
05:08
and so that they would be ablefähig to go on
80
283000
1000
und damit sie nun in der Lage sind weiter zu gehen
05:10
and use these visionsVisionen in theirihr headKopf to make newneu discoveriesEntdeckungen
81
285000
4000
und diese Bilder in ihrem Kopf zu nutzen, um neue Entdeckungen zu machen
05:14
and to be ablefähig to find out, really, how life worksWerke.
82
289000
3000
und um herauszufinden wie Leben tatsächlich funktioniert.
05:17
So we setSet out by looking at how these moleculesMoleküle are put togetherzusammen.
83
292000
6000
Wir haben also geschaut, wie diese Moleküle zusammengesetzt sind.
05:24
We workedhat funktioniert with a themeThema, whichwelche is, you've got macrophagesMakrophagen
84
299000
5000
Wir haben mit einem Thema gearbeitet: Man hat Makrophagen,
05:30
that are streamingStreaming down a capillaryKapillare,
85
305000
1000
die eine Kapillare hinunterströmen
05:32
and they're touchingBerühren the surfaceOberfläche of the capillaryKapillare wallMauer,
86
307000
2000
und die Oberfläche der Kapillarenwand berühren
05:35
and they're pickingpflücken up informationInformation from cellsZellen
87
310000
2000
und Informationen von den Zellen abholen,
05:37
that are on the capillaryKapillare wallMauer, and they are givengegeben this informationInformation
88
312000
4000
die auf dieser Kapillarenwand liegen. Ihnen wird die Information gegeben,
05:41
that there's an inflammationEntzündungen somewhereirgendwo outsidedraußen,
89
316000
3000
dass es irgendwo draußen eine Entzündung gibt,
05:44
where they can't see and senseSinn.
90
319000
2000
wo sie selbst weder sehen noch fühlen können.
05:46
But they get the informationInformation that causesUrsachen them to stop,
91
321000
3000
Aber sie kriegen diese Information, die bewirkt, dass sie anhalten;
05:49
causesUrsachen them to internalizeverinnerlichen that they need to make
92
324000
4000
die bewirkt, dass sie in sich aufnehmen, dass sie
05:53
all of the variousverschiedene partsTeile that will causeUrsache them to changeVeränderung theirihr shapegestalten,
93
328000
4000
alle unterschiedlichen Teile, die ihre Form verändert, produzieren müssen
05:58
and try to get out of this capillaryKapillare and find out what's going on.
94
333000
4000
und versuchen müssen, aus diesen Kapillaren zu entweichen und herauszufinden, um was es eigentlich geht.
06:03
So these molecularmolekular motorsMotoren -- we had to work
95
338000
2000
Für die Molekularmotoren mussten wir
06:05
with the HarvardHarvard scientistsWissenschaftler and databankDatenbank modelsModelle
96
340000
5000
mit den Harvard Wissenschaftlern und Datenbankmodellen
06:11
of the atomicallyatomar accurategenau moleculesMoleküle
97
346000
3000
der atomaren präzisen Moleküle zusammenarbeiten
06:14
and figureZahl out how they movedbewegt, and figureZahl out what they did.
98
349000
3000
und herausfinden, wie sie sich bewegen und wofür sie zuständig sind.
06:18
And figureZahl out how to do this in a way
99
353000
2000
Und all das in einer Art und Weise,
06:20
that was truthfulwahrheitsgemäß in that it impartedvermittelt what was going on,
100
355000
5000
die wahrheitsgemäß vermittelt, was los ist;
06:26
but not so truthfulwahrheitsgemäß that the compactkompakt crowdingVerdrängung in a cellZelle
101
361000
5000
andererseits auch nicht so wahrheitsgemäß, dass die kompakte Überbevölkerung in der Zelle
06:31
would preventverhindern the vistaVista from happeningHappening.
102
366000
3000
einen Durchblick erst gar nicht ermöglicht.
06:34
And so what I'm going to showShow you is a three-minutedrei Minuten
103
369000
4000
Was ich Ihnen also nun zeige ist eine dreiminütige
06:38
Reader'sDes Lesers DigestDigest versionVersion of the first aspectAspekt of this filmFilm
104
373000
3000
Reader's Digest Version des ersten Aspektes dieses Filmes,
06:41
that we producedhergestellt. It's an ongoinglaufend projectProjekt
105
376000
3000
den wir produziert haben. Das Projekt läuft
06:44
that's going to go anotherein anderer fourvier or fivefünf yearsJahre.
106
379000
2000
noch über die nächsten vier oder fünf Jahre weiter.
06:47
And I want you to look at this
107
382000
2000
Und ich möchte, dass Sie es sich anschauen
06:49
and see the pathsWege that the cellZelle manufacturesfertigt --
108
384000
4000
und die Wege sehen, die die Zelle produziert --
06:53
these little walkingGehen machinesMaschinen, they're callednamens kinesinsKinesine --
109
388000
3000
diese kleinen laufenden Maschinen, die Kinesine genannt werden --
06:57
that take these hugeenorm loadsLadungen
110
392000
1000
die diese Unmengen tragen,
06:59
that would challengeHerausforderung an antAmeise in relativerelativ sizeGröße.
111
394000
2000
die selbst eine Ameise in relativen Größenverhältnissen herausfordern würde.
07:02
RunLaufen the movieFilm, please.
112
397000
3000
Spielt bitte den Film ab.
07:06
But these machinesMaschinen that powerLeistung the insideinnen of the cellsZellen
113
401000
3000
Aber diese Maschinen, die das Innenleben der Zellen antreiben,
07:09
are really quiteganz amazingtolle, and they really are the basisBasis of all life
114
404000
4000
sind wirklich ziemlich beeindruckend und sie sind wirklich die Basis allen Lebens,
07:13
because all of these machinesMaschinen interactinteragieren with eachjede einzelne other.
115
408000
4000
weil alle diese Maschinen miteinander interagieren.
07:18
They passbestehen informationInformation to eachjede einzelne other.
116
413000
1000
Sie leiten sich gegenseitig Informationen weiter;
07:20
They causeUrsache differentanders things to happengeschehen insideinnen the cellZelle.
117
415000
2000
sie bewirken unterschiedliche Dinge innerhalb einer Zelle.
07:23
And the cellZelle will actuallytatsächlich manufactureHerstellung the partsTeile that it needsBedürfnisse
118
418000
3000
Die Zelle wird die notwendigen Teile
07:26
on the flyFliege, from informationInformation
119
421000
2000
spontan produzieren, geleitet von Informationen,
07:28
that's broughtgebracht from the nucleusKern by moleculesMoleküle that readlesen the genesGene.
120
423000
4000
die von den Molekülen, die im Zellkern die Gene lesen können, gebracht werden.
07:33
No life, from the smallestkleinste life to everybodyjeder here,
121
428000
4000
Kein Leben, vom kleinsten Leben bis zu uns allen hier,
07:38
would be possiblemöglich withoutohne these little micro-machinesMikro-Maschinen.
122
433000
2000
wäre ohne diese kleinen Mikro-Maschinen möglich.
07:41
In factTatsache, it would really, in the absenceAbwesenheit of these machinesMaschinen,
123
436000
3000
Tatsächlich wäre die Teilnehmerzahl hier ohne diese Maschinen
07:45
have madegemacht the attendanceTeilnahme here, ChrisChris, really quiteganz sparsespärlich.
124
440000
2000
ziemlich gering, Chris.
07:47
(LaughterLachen)
125
442000
4000
(Gelächter)
07:51
(MusicMusik)
126
446000
12000
(Musik)
08:03
This is the FedExFedEx deliveryLieferung guy of the cellZelle.
127
458000
2000
Das ist der FedEx-Postbote dieser Zelle:
08:07
This little guy is callednamens the kinesinKinesin,
128
462000
1000
Dieser kleine Kerl wird Kinesin genannt
08:09
and he pullszieht a sackSack that's fullvoll of brandMarke newneu manufacturedhergestellt proteinsProteine
129
464000
4000
und er zieht einen Sack hinter sich her, der voll ist von neu produzierten Proteinen
08:13
to whereverwo auch immer it's needederforderlich in the cellZelle --
130
468000
2000
und bringt sie hin, wo immer sie gerade gebraucht werden --
08:15
whetherob it's to a membraneMembran, whetherob it's to an organelleOrganelle,
131
470000
3000
ob das bei einer Membran oder einer Organelle ist,
08:18
whetherob it's to buildbauen something or repairreparieren something.
132
473000
2000
ob sie zum Aufbau oder zur Reparatur gedacht ist.
08:20
And eachjede einzelne of us has about 100,000 of these things
133
475000
4000
Und jeder von uns hat etwa 100.000 von diesen Dingern,
08:24
runningLaufen around, right now,
134
479000
1000
die in diesem Moment
08:26
insideinnen eachjede einzelne one of your 100 trillionBillion cellsZellen.
135
481000
3000
in jeder unserer 100 Billionen Zellen herumrennen.
08:29
So no matterAngelegenheit how lazyfaul you feel,
136
484000
2000
Also egal wie faul Sie sich fühlen,
08:32
you're not really intrinsicallyintrinsisch doing nothing.
137
487000
2000
in Wirklichkeit machen Sie nie nichts.
08:34
(LaughterLachen)
138
489000
4000
(Gelächter)
08:38
So what I want you to do when you go home
139
493000
2000
Ich möchte, dass Sie, wenn Sie nach Hause gehen,
08:40
is think about this, and think about how powerfulmächtig our cellsZellen are.
140
495000
3000
darüber nachdenken und auch darüber, wie leistungsstark unsere Zellen sind,
08:44
And think about some of the things
141
499000
1000
und über einige Dinge,
08:45
that we're learningLernen about cellularZellular mechanicsMechanik.
142
500000
4000
die wir über zelluläre Mechanik lernen.
08:49
OnceEinmal we figureZahl out all that's going on --
143
504000
3000
Wenn wir einmal alles herausgefunden haben, was sich hier so abspielt --
08:52
and believe me, we know almostfast a percentProzent of what's going on --
144
507000
3000
und glauben Sie mir, wir wissen ja schon fast ein Prozent davon --
08:56
onceEinmal we figureZahl out what's going on,
145
511000
1000
wenn wir also erst einmal alles herausgefunden haben,
08:57
we're really going to be ablefähig to have a lot of controlsteuern
146
512000
3000
werden wir wirklich viel Kontrolle darüber haben,
09:00
over what we do with our healthGesundheit,
147
515000
2000
was wir mit unserer Gesundheit machen,
09:02
with what we do with futureZukunft generationsGenerationen,
148
517000
3000
was wir mit zukünftigen Generationen machen,
09:05
and how long we're going to liveLeben.
149
520000
1000
wie lange wir leben werden.
09:07
And hopefullyhoffentlich we'llGut be ablefähig to use this
150
522000
2000
Und hoffentlich können wir das nutzen,
09:09
to discoverentdecken more truthWahrheit, and more beautySchönheit.
151
524000
3000
um noch mehr Wahrheit und mehr Schönheit zu entdecken.
09:12
(MusicMusik)
152
527000
14000
(Musik)
09:26
But it's really quiteganz amazingtolle that these cellsZellen, these micro-machinesMikro-Maschinen,
153
541000
4000
Aber es ist wirklich ziemlich beeindruckend, dass diese Zellen, diese Mikro-Maschinen
09:31
are awarebewusst enoughgenug of what the cellZelle needsBedürfnisse that they do theirihr biddingAusschreibung.
154
546000
5000
sich bewusst genug darüber sind, was die Zelle braucht, dass sie ihren Willen ausführen.
09:36
They work togetherzusammen. They make the cellZelle do what it needsBedürfnisse to do.
155
551000
4000
Sie arbeiten zusammen; sie bringen die Zelle dazu, das zu tun, was sie tun muss.
09:40
And theirihr workingArbeiten togetherzusammen helpshilft our bodiesKörper --
156
555000
6000
Und ihre Zusammenarbeit hilft unseren Körpern --
09:46
hugeenorm entitiesEntitäten that they will never see -- functionFunktion properlyrichtig.
157
561000
4000
riesigen Organisationen, die sie nie sehen werden -- um richtig zu funktionieren.
09:51
EnjoyGenießen Sie the restsich ausruhen of the showShow. Thank you.
158
566000
1000
Genießen Sie den Rest der Show. Danke.
09:52
(ApplauseApplaus)
159
567000
2000
(Applaus)
Translated by Sina Thieme
Reviewed by Philipp Böing

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Bolinsky - Medical animator
David Bolinsky and his team illustrate scientific and medical concepts with high-drama animation. You've never seen the life of a cell quite like this.

Why you should listen

Medical illustrator and animator David Bolinsky has devoted his career to displaying scientific and medical concepts in a clear, fresh light.

Since the earliest days of computer animation, he knew this art could be a powerful tool for explaining scientific concepts in ways that traditional medical illustration simply couldn't. Now, with XVIVO, the company he co-founded, he works with schools and with medical and scientific firms, turning complex processes into understandable, compelling films.

"The Inner Life of a Cell," highlighted at TED2007, represents the leading edge of medical animation, in both its technical achievement and its focus on compelling, memorable action. Created as part of the BioVision initiative to help explain cellular processes to students at Harvard's Department of Molecular and Cellular Biology, the clip has captured the imagination of the press -- and reportedly, of Hollywood.

More profile about the speaker
David Bolinsky | Speaker | TED.com