ABOUT THE SPEAKER
Baroness Beeban Kidron - Film director
Beeban Kidron directed Bridget Jones: The Edge of Reason and Oranges Are Not the Only Fruit. She also cofounded FILMCLUB, a charity for students devoted to the art of storytelling through film.

Why you should listen

Beeban Kidron is a British filmmaker who successfully navigates between pop culture and society’s darkest underworlds. Kidron is best known for directing Bridget Jones: The Edge of Reason (2004) and the Bafta-winning miniseries Oranges Are Not the Only Fruit (1989), adapted from Jeannette Winterson’s novel of the same name. She is also the director of To Wong Foo Thanks for Everything, Julie Newmar (1995) and Antonia and Jane (1991), as well as two documentaries on prostitution: Hookers, Hustlers, Pimps and their Johns (1993) and Sex, Death and the Gods (2011), a film about “devadasi,” or Indian “sacred prostitutes.”

In 2006 Kidron, with journalist and film critic Lindsay Mackie, founded FILMCLUB, an educational charity aimed at transforming the lives of young people through film. Through FILMCLUB, schools can screen films at no cost, and afterwards students discuss and review the films. Each week the charity reaches 220,000 children, in over 7,000 clubs.

Read more on the TEDBlog >>

 

More profile about the speaker
Baroness Beeban Kidron | Speaker | TED.com
TEDSalon London Spring 2012

Beeban Kidron: The shared wonder of film

Beeban Kidron: Das geteilte Wunder des Films

Filmed:
974,698 views

Filme haben die Macht, eine gemeinsame narrative Erfahrung zu schaffen und Erinnerungen und Weltanschauungen zu formen. Die britische Regisseurin Beeban Kidron erinnert an ikonische Filmszenen – von "Das Wunder von Mailand" bis "Boyz n the Hood" – während sie zeigt, wie ihr Verein FILMCLUB großartige Filme mit Kindern teilt.
- Film director
Beeban Kidron directed Bridget Jones: The Edge of Reason and Oranges Are Not the Only Fruit. She also cofounded FILMCLUB, a charity for students devoted to the art of storytelling through film. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
EvidenceBeweise suggestsschlägt vor that humansMenschen in all agesAlter and from all culturesKulturen
0
670
4666
Die Anzeichen sprechen dafür, dass Menschen jeden Alters und aus allen Kulturen
00:21
createerstellen theirihr identityIdentität in some kindArt of narrativeErzählung formbilden.
1
5336
4150
ihre Identität in einer Art narrativer Form schaffen.
00:25
From motherMutter to daughterTochter, preacherPrediger to congregantGemeindemitglied,
2
9486
2741
Von Mutter zu Tochter, Priester zu Gemeindemitglied,
00:28
teacherLehrer to pupilSchüler, storytellerGeschichtenerzähler to audiencePublikum.
3
12227
3064
Lehrer zu Schüler, Erzähler zum Publikum.
00:31
WhetherOb in caveHöhle paintingsGemälde
4
15291
1790
Ob in Höhlenmalereien
00:32
or the latestneueste usesVerwendungen of the InternetInternet,
5
17081
2630
oder mit den Möglichkeiten des Internets,
00:35
humanMensch beingsWesen have always told theirihr historiesGeschichten and truthsWahrheiten
6
19711
3831
haben Menschen immer ihre Geschichten und Wahrheiten
00:39
throughdurch parableGleichnis and fableFabel.
7
23542
2457
durch Parabeln und Fabeln erzählt.
00:41
We are inveterateeingefleischte storytellersGeschichtenerzähler.
8
25999
3477
Wir sind chronische Geschichtenerzähler.
00:45
But where, in our increasinglyzunehmend secularweltliche and fragmentedfragmentiert worldWelt,
9
29476
4383
Aber wo in unserer immer zunehmend säkularisierten und zerstückelten Welt
00:49
do we offerAngebot communalityGemeinschaftlichkeit of experienceErfahrung,
10
33859
4098
bieten wir eine Gemeinschaftlichkeit der Erfahrung,
00:53
unmediatedunvermittelte by our ownbesitzen furiouswütend consumerismKonsumismus?
11
37957
4350
die unbeeinflusst von unserem wilden Konsumdenken ist?
00:58
And what narrativeErzählung, what historyGeschichte,
12
42307
3500
Welche Erzählung, welche Geschichte,
01:01
what identityIdentität, what moralMoral- codeCode
13
45807
2681
welche Identität, welchen moralischen Code
01:04
are we impartingVermittlung von to our youngjung?
14
48488
3352
geben wir an unsere Kinder weiter?
01:07
CinemaKino is arguablywohl
15
51840
2882
Das Kino ist wohl
01:10
the 20thth century'sdes Jahrhunderts mostdie meisten influentialeinflussreiche artKunst formbilden.
16
54722
2585
die einflussreichste Kunstform des 20. Jahrhunderts.
01:13
Its artistsKünstler told storiesGeschichten
17
57307
2050
Seine Künstler erzählten Geschichten
01:15
acrossüber nationalNational boundariesGrenzen,
18
59357
1282
über Ländergrenzen hinweg
01:16
in as manyviele languagesSprachen, genresGenres and philosophiesPhilosophien
19
60639
2868
in so vielen Sprachen, Genres und Philosophien,
01:19
as one can imaginevorstellen.
20
63507
1250
wie man sich nur vorstellen kann.
01:20
IndeedIn der Tat, it is hardhart to find a subjectFach
21
64757
2632
Es ist in der Tat schwer ein Thema zu finden,
01:23
that filmFilm has yetnoch to tackleangehen.
22
67389
2017
dessen sich noch kein Film angenommen hat.
01:25
DuringWährend the last decadeDekade
23
69406
1651
Während des letzten Jahrzehnts
01:26
we'vewir haben seengesehen a vastriesig integrationIntegration of globalglobal mediaMedien,
24
71057
2416
haben wir eine enorme Verflechtung globaler Medien gesehen,
01:29
now dominateddominiert by a cultureKultur of the HollywoodHollywood blockbusterBlockbuster.
25
73473
3384
die nun von der Kultur der Hollywood-Blockbuster dominiert werden.
01:32
We are increasinglyzunehmend offeredangeboten a dietDiät
26
76857
2416
Wir bekommen zunehmend eine Diät vorgesetzt,
01:35
in whichwelche sensationSensation, not storyGeschichte, is kingKönig.
27
79273
3484
in der der Sinneseindruck, nicht die Geschichte, dominiert.
01:38
What was commonverbreitet to us all 40 yearsJahre agovor --
28
82757
2433
Was für uns alle vor 40 Jahren normal war –
01:41
the tellingErzählen of storiesGeschichten betweenzwischen generationsGenerationen --
29
85190
2799
das Erzählen von Geschichten zwischen Generationen –
01:43
is now rarifiedeinzigartiger.
30
87989
2085
ist nun selten.
01:45
As a filmmakerFilmemacher, it worriedbesorgt me.
31
90074
2248
Als Filmproduzentin machte mir das Sorgen.
01:48
As a humanMensch beingSein, it putslegt the fearAngst of God in me.
32
92322
3867
Als menschliches Wesen versetzt es mich in Angst und Schrecken.
01:52
What futureZukunft could the youngjung buildbauen
33
96189
2417
Welche Zukunft können unsere Kinder aufbauen
01:54
with so little graspGriff
34
98606
1367
mit so wenig Verständnis
01:55
of where they'veSie haben come from
35
99973
1784
woher sie kommen
01:57
and so fewwenige narrativesErzählungen of what's possiblemöglich?
36
101757
3058
und so wenigen Geschichten über das was möglich ist?
02:00
The ironyIronie is palpabletastbar;
37
104815
1648
Die Ironie ist fühlbar;
02:02
technicaltechnisch accessZugriff has never been greatergrößer,
38
106463
3501
der Zugang zu Technik war nie größer,
02:05
culturalkulturell accessZugriff never weakerschwächere.
39
109964
3067
der Zugang zu Kultur nie schwächer.
02:08
And so in 2006 we setSet up FILMCLUBFILMCLUB,
40
113031
4333
Und deshalb gründeten wir 2006 FILMCLUB,
02:13
an organizationOrganisation that ranlief weeklywöchentlich filmFilm screeningsScreenings in schoolsSchulen
41
117364
4035
eine Organisation, die wöchentlich Filme in Schulen vorführte
02:17
followedgefolgt by discussionsDiskussionen.
42
121399
2082
und anschließend diskutierte.
02:19
If we could raidRAID the annalsAnnalen of 100 yearsJahre of filmFilm,
43
123481
3733
Mit dem Filmarchiv der letzten 100 Jahre könnten wir
02:23
maybe we could buildbauen a narrativeErzählung
44
127214
2068
vielleicht eine Geschichte schaffen,
02:25
that would deliverliefern meaningBedeutung
45
129282
1548
die der zerstückelten und unruhigen
02:26
to the fragmentedfragmentiert and restlessunruhig worldWelt of the youngjung.
46
130830
3083
Welt der Jugend Sinn geben würde.
02:29
GivenGegeben the accessZugriff to technologyTechnologie,
47
133913
1603
Durch Zugang zu Technologie
02:31
even a schoolSchule in a tinysehr klein ruralländlich hamletWeiler
48
135516
3731
könnte sogar eine Schule in einem bäuerlichen Dorf
02:35
could projectProjekt a DVDDVD ontoauf zu a whiteWeiß boardTafel.
49
139247
3701
eine DVD auf eine Leinwand projizieren.
02:38
In the first nineneun monthsMonate
50
142948
1834
In den ersten neun Monaten
02:40
we ranlief 25 clubsVereine acrossüber the U.K.,
51
144782
2348
betrieben wir 25 Vereine in Großbritannien,
02:43
with kidsKinder in ageAlter groupsGruppen betweenzwischen fivefünf and 18
52
147130
3068
in denen Kinder zwischen 5 und 18
02:46
watchingAufpassen a filmFilm uninterruptedununterbrochen for 90 minutesProtokoll.
53
150198
3032
für 90 Minuten ununterbrochen einen Film schauen.
02:49
The filmsFilme were curatedkuratiert and contextualizedkontextualisiert.
54
153230
2884
Die Filme waren kuratiert und kontextualisiert.
02:52
But the choiceWahl was theirsIhre,
55
156114
1751
Aber die Wahl war die ihre,
02:53
and our audiencePublikum quicklyschnell grewwuchs
56
157865
1816
und unser Publikum mauserte sich schnell
02:55
to choosewählen the richestreichste and mostdie meisten variedabwechslungsreicher dietDiät that we could providezu Verfügung stellen.
57
159681
4233
zu Wählern der ergiebigsten und abwechslungsreichsten Kost, die wir anbieten konnten.
02:59
The outcomeErgebnis, immediateSofort.
58
163914
2799
Das Ergebnis kam sofort.
03:02
It was an educationBildung of the mostdie meisten profoundtiefsinnig and transformativetransformative kindArt.
59
166713
5586
Es war Bildung der tiefgreifendsten und formenden Art.
03:08
In groupsGruppen as largegroß as 150 and as smallklein as threedrei,
60
172299
3332
In Gruppen so groß wie 150 und so klein wie drei
03:11
these youngjung people discoveredentdeckt newneu placessetzt,
61
175631
2716
entdeckten diese jungen Menschen neue Orte,
03:14
newneu thoughtsGedanken, newneu perspectivesPerspektiven.
62
178347
1917
neue Gedanken, neue Perspektiven.
03:16
By the time the pilotPilot had finishedfertig,
63
180264
2134
Als der Pilotversuch beendet war,
03:18
we had the namesNamen of a thousandtausend schoolsSchulen
64
182398
2833
hatten wir die Namen von tausend Schulen,
03:21
that wishedgewünscht to joinbeitreten.
65
185231
3819
die beitreten wollten.
03:24
The filmFilm that changedgeändert my life
66
189050
1621
Der Film, der mein Leben verändert hat,
03:26
is a 1951 filmFilm by VittorioVittorio DeDe SicaSica, "MiracleWunder in MilanMilan."
67
190671
4967
ist ein Film aus dem Jahr 1951 von Vittorio De Sica, "Das Wunder von Mailand".
03:31
It's a remarkablebemerkenswert commentKommentar
68
195638
1753
Er ist ein bemerkenswerter Kommentar
03:33
on slumsSlums, povertyArmut and aspirationAspiration.
69
197391
3330
zu Slums, Armut und Hoffnung.
03:36
I had seengesehen the filmFilm on the occasionAnlass of my father'sVaters 50thth birthdayGeburtstag.
70
200721
4234
Ich hatte den Film zum 50. Geburtstag meines Vaters gesehen.
03:40
TechnologyTechnologie then meantgemeint we had to hiremieten a viewingBetrachten cinemaKino,
71
204955
3962
Damals mussten wir dazu einen Kinosaal mieten,
03:44
find and payZahlen for the printdrucken and the projectionistFilmvorführer.
72
208917
2977
den Film finden und die Entwicklung und den Vorführer bezahlen.
03:47
But for my fatherVater,
73
211894
1672
Aber für meinen Vater
03:49
the emotionalemotional and artistickünstlerisch importanceBedeutung of DeDe Sica'sSicas visionVision was so great
74
213566
5786
war die emotionale und künstlerische Bedeutung von De Sicas Vision so groß,
03:55
that he chosewählte to celebratefeiern his half-centuryhalben Jahrhundert
75
219352
2631
dass er beschloss, seinen 50. Geburtstag
03:57
with his threedrei teenageTeenager childrenKinder and 30 of theirihr friendsFreunde,
76
221983
3865
mit seinen drei Kindern im Teenageralter und 30 ihrer Freunde zu feiern.
04:01
"In orderAuftrag," he said,
77
225848
1352
"Um", sagte er,
04:03
"to passbestehen the batonTaktstock of concernbetreffen and hopeHoffnung
78
227200
3467
"die Verantwortung über Sorgen und Hoffnung
04:06
on to the nextNächster generationGeneration."
79
230667
2483
an die nächste Generation weiterzugeben."
04:09
In the last shotSchuss of "MiracleWunder in MilanMilan,"
80
233150
2767
In der letzten Einstellung von "Das Wunder von Mailand"
04:11
slum-dwellersSlum-Bewohner floatFloat skywardhimmelwärts on flyingfliegend broomsBesen.
81
235917
3950
schweben Slumbewohner auf fliegenden Besen gen Himmel.
04:15
SixtySechzig yearsJahre after the filmFilm was madegemacht
82
239867
2532
Sechzig Jahre nach der Produktion des Films
04:18
and 30 yearsJahre after I first saw it,
83
242399
2201
und 30 Jahre, nachdem ich ihn zum ersten Mal sah,
04:20
I see youngjung facesGesichter tiltNeigung up in aweEhrfurcht,
84
244600
2550
sehe ich junge Gesichter, die sich in Ehrfurcht neigen.
04:23
theirihr incredulityUngläubigkeit matchingpassende mineBergwerk.
85
247150
2268
Ihre Ungläubigkeit entspricht meiner.
04:25
And the speedGeschwindigkeit with whichwelche they associateAssociate it
86
249418
2498
Und die Geschwindigkeit, mit der sie ihn
04:27
with "SlumdogSlumdog MillionaireMillionär" or the favelasFavelas in RioRio
87
251916
3624
"Slumdog Millionaire" oder den Favelas in Rio zuordnen,
04:31
speaksspricht to the enduringdauerhafte natureNatur.
88
255540
2948
spricht von der nachhaltigen Art.
04:34
In a FILMCLUBFILMCLUB seasonJahreszeit about democracyDemokratie and governmentRegierung,
89
258488
3117
In einer FILMCLUB-Saison über Demokratie und Regierung
04:37
we screenedgeschirmt "MrHerr. SmithSmith GoesGeht to WashingtonWashington."
90
261605
1916
zeigten wir "Mr. Smith geht nach Washington".
04:39
MadeGemacht in 1939, the filmFilm is olderälter than mostdie meisten of our members'Mitglieder grandparentsGroßeltern.
91
263521
6419
Gedreht im Jahr 1939, ist der Film älter als die meisten Großeltern unserer Mitglieder.
04:45
FrankFrank Capra'sDie Capra classicklassisch valuesWerte independenceUnabhängigkeit and proprietyAnstand.
92
269940
4141
Frank Capras Klassiker schätzt Unabhängigkeit und Anstand.
04:49
It showszeigt an how to do right,
93
274081
1559
Er zeigt, wie man Gutes tut,
04:51
how to be heroicallyheldenhaft awkwardumständlich.
94
275640
1734
wie man heldenhaft unangenehm sein kann.
04:53
It is alsoebenfalls an expressionAusdruck of faithGlauben
95
277374
2750
Er ist auch Ausdruck des Glaubens
04:56
in the politicalpolitisch machineMaschine as a forceKraft of honorEhre.
96
280124
3525
in die politische Maschine als eine Kraft der Ehre.
04:59
ShortlyIn Kürze after "MrHerr. SmithSmith" becamewurde a FILMCLUBFILMCLUB classicklassisch,
97
283649
3483
Kurz nachdem "Mr. Smith" ein FILMCLUB-Klassiker wurde,
05:03
there was a weekWoche of all-nightganze Nacht filibusteringVerschleppungstaktik in the HouseHaus of LordsHerren.
98
287132
4666
verbrachte das englische Oberhaus eine Woche mit nächtelanger Filibustiererei.
05:07
And it was with great delightFreude
99
291798
1284
Und es war eine große Freude,
05:08
that we foundgefunden youngjung people up and down the countryLand
100
293082
2651
dass wir junge Menschen im ganzen Land fanden,
05:11
explainingErklären with authorityBehörde
101
295733
1833
die mit Kompetenz erklärten,
05:13
what filibusteringVerschleppungstaktik was
102
297566
2016
was Filibustiererei ist
05:15
and why the LordsHerren mightMacht defytrotzen theirihr bedtimevor dem Schlafengehen on a pointPunkt of principlePrinzip.
103
299582
5517
und warum die Lords für ein Prinzip ihren Schlaf vernachlässigten.
05:20
After all, JimmyJimmy StewartStewart filibusteredfilibustered for two entireganz reelsWalzen.
104
305099
4134
Immerhin erstreckte sich Jimmy Stewarts Ermüdungsrede über zwei ganze Filmrollen.
05:25
In choosingdie Wahl "HotelHotel RwandaRuanda,"
105
309233
3067
Durch die Auswahl von "Hotel Ruanda"
05:28
they explorederforschten genocideVölkermord of the mostdie meisten brutalbrutal kindArt.
106
312300
3283
erforschten sie Völkermord der brutalsten Art.
05:31
It provokedprovoziert tearsTränen as well as incisiveprägnante questionsFragen
107
315583
3533
Er provozierte Tränen als auch prägnante Fragen
05:35
about unarmedunbewaffnete peace-keepingFriedenssicherung forcesKräfte
108
319116
1800
über unbewaffnete Friedenstruppen
05:36
and the double-dealingDoppelspiel of a WesternWestern societyGesellschaft
109
320916
2683
und die Doppelzüngigkeit einer westlichen Gesellschaft,
05:39
that picksTipps its moralMoral- fightsKämpfe with commoditiesRohstoffe in mindVerstand.
110
323599
3934
die ihre moralischen Kämpfe wegen Ressourcen eingeht.
05:43
And when "Schindler'sVon Schindler ListListe" demandedgefordert that they never forgetvergessen,
111
327533
4066
Und als "Schindlers Liste" verlangte, dass sie nie vergessen sollen,
05:47
one childKind, fullvoll of the painSchmerz of consciousnessBewusstsein, remarkedbemerkte,
112
331599
4117
bemerkte ein Kind voller Gewissensbisse:
05:51
"We alreadybereits forgotvergessen,
113
335716
1269
"Wir haben schon vergessen,
05:52
otherwiseAndernfalls how did 'Hotel"Hotel Rwanda'Ruanda " happengeschehen?"
114
336985
4014
wie hätte sonst 'Hotel Ruanda' passieren können?"
05:56
As they watch more filmsFilme theirihr livesLeben got palpablyfühlbar richerreicher.
115
340999
3767
Als sie mehr Filme sahen, wurde ihr Leben spürbar reicher.
06:00
"PickpocketTaschendieb" startedhat angefangen a debateDebatte about criminalityKriminalität disenfranchisementEntrechtung.
116
344766
4633
"Pickpocket" löste eine Debatte über den Verlust des Stimmrechts für Kriminelle aus.
06:05
"To SirSir, with Love" ignitedgezündet its teenTeenager audiencePublikum.
117
349399
3867
"Herausgefordert" begeisterte seine jugendlichen Zuschauer.
06:09
They celebratedgefeiert a changeVeränderung in attitudeHaltung
118
353266
2649
Sie feierten eine Änderung der Haltung
06:11
towardsin Richtung non-whitenicht-weiße BritonsBriten,
119
355915
1700
gegenüber nicht-weißen Briten,
06:13
but railedwetterte againstgegen our restlessunruhig schoolSchule systemSystem
120
357615
3420
aber schimpften über unser unausgeglichenes Schulsystem,
06:16
that does not valueWert collectivekollektiv identityIdentität,
121
361035
3048
das kollektive Identität nicht wertschätzt,
06:19
unlikenicht wie that offeredangeboten by SidneySidney Poitier'sDie Poitier carefulvorsichtig tutelageVormundschaft.
122
364083
6067
im Gegensatz zu dem unter den Fittichen von Sidney Poitier.
06:26
By now, these thoughtfulnachdenklich, opinionatedrechthaberisch, curiousneugierig youngjung people
123
370150
4115
Diese jungen. nachdenklichen, eigensinnigen und neugierigen Menschen
06:30
thought nothing of tacklingBekämpfung von filmsFilme of all formsFormen --
124
374265
2835
stellen sich jetzt jeder Art von Film –
06:33
blackschwarz and whiteWeiß, subtitledmit dem Untertitel,
125
377100
1315
schwarz-weiß, mit Untertiteln,
06:34
documentaryDokumentarfilm, non-narrativenicht-narrativen, fantasyFantasie --
126
378415
2734
Dokumentarfilme, nicht-narrativ, Fantasy –
06:37
and thought nothing of writingSchreiben detailedAusführliche reviewsBewertungen zu der Unterkunft
127
381149
2699
und schreiben anstandslos detaillierte Rezensionen,
06:39
that competedkonkurrierten to favorGefallen one filmFilm over anotherein anderer
128
383848
3484
die sich beim Lobpreisen der Filme in leidenschaftlicher
06:43
in passionateleidenschaftlich and increasinglyzunehmend sophisticatedanspruchsvoll proseProsa.
129
387332
3824
immer raffinierterer Prosa gegenseitig übertreffen.
06:47
SixSechs thousandtausend reviewsBewertungen zu der Unterkunft eachjede einzelne schoolSchule weekWoche
130
391156
3166
Sechstausend Rezensionen wetteifern wöchentlich
06:50
vyingwetteifern for the honorEhre of beingSein reviewÜberprüfung of the weekWoche.
131
394322
4518
um die Ehre, Rezension der Woche zu werden.
06:54
From 25 clubsVereine, we becamewurde hundredsHunderte, then thousandsTausende,
132
398840
4060
Aus 25 Vereinen wurden Hunderte, dann Tausende,
06:58
untilbis we were nearlyfast a quarterQuartal of a millionMillion kidsKinder
133
402900
3082
bis wir fast eine Viertelmillion Kinder
07:01
in 7,000 clubsVereine right acrossüber the countryLand.
134
405982
3416
in 7 000 Vereinen aus dem ganzen Land waren.
07:05
And althoughobwohl the numbersNummern were, and continuefortsetzen to be, extraordinaryaußergewöhnlich,
135
409398
2884
Obwohl die Zahlen außergewöhnlich waren und es weiterhin sind,
07:08
what becamewurde more extraordinaryaußergewöhnlich
136
412282
2283
noch außergewöhnlicher wurde
07:10
was how the experienceErfahrung of criticalkritisch and curiousneugierig questioningBefragung
137
414565
3550
die Übertragung der Erfahrung des kritischen und neugierigen Fragens
07:14
translatedübersetzt into life.
138
418115
2518
in den Alltag.
07:16
Some of our kidsKinder startedhat angefangen talkingim Gespräch with theirihr parentsEltern,
139
420633
2867
Einige unserer Kinder begannen mit ihren Eltern zu reden,
07:19
othersAndere with theirihr teachersLehrer,
140
423500
1766
andere mit ihren Lehrern
07:21
or with theirihr friendsFreunde.
141
425266
983
oder mit ihren Freunden.
07:22
And those withoutohne friendsFreunde
142
426249
1700
Und die ohne Freunde
07:23
startedhat angefangen makingHerstellung them.
143
427949
2201
fingen an, welche zu finden.
07:26
The filmsFilme providedunter der Voraussetzung communalityGemeinschaftlichkeit acrossüber all mannerWeise of divideTeilen.
144
430150
5316
Die Filme lieferten Gemeinschaftlichkeit über alle Kluften.
07:31
And the storiesGeschichten they heldgehalten providedunter der Voraussetzung a sharedgeteilt experienceErfahrung.
145
435466
3117
Und die enthaltenen Geschichten lieferten eine gemeinsame Erfahrung.
07:34
"PersepolisPersepolis" broughtgebracht a daughterTochter closernäher to her IranianIranische motherMutter,
146
438583
4417
"Persepolis" brachte eine Tochter näher zu ihrer iranischen Mutter
07:38
and "JawsDer weiße Hai" becamewurde the way in whichwelche one youngjung boyJunge
147
443000
3801
und "Der weiße Hai" half einem kleinen Jungen,
07:42
was ablefähig to articulatezu artikulieren the fearAngst he'der würde experiencederfahren
148
446801
3565
die Angst zu artikulieren, die er erlebt hatte,
07:46
in flightFlug from violenceGewalt
149
450366
1550
auf der Flucht vor Gewalt,
07:47
that killedermordet first his fatherVater then his motherMutter,
150
451916
2984
die zuerst seinen Vater tötete und dann seine Mutter,
07:50
the latterLetztere throwngeworfen overboardüber Bord on a boatBoot journeyReise.
151
454900
4882
letztere wurde auf einer Bootsreise über Bord geworfen.
07:55
Who was right, who wrongfalsch?
152
459782
1959
Wer hatte Recht, wer Unrecht?
07:57
What would they do underunter the samegleich conditionsBedingungen?
153
461741
2116
Was würden sie unter den gleichen Bedingungen tun?
07:59
Was the taleGeschichte told well?
154
463857
1549
War die Geschichte gut erzählt?
08:01
Was there a hiddenversteckt messageNachricht?
155
465406
1601
Gab es eine versteckte Botschaft?
08:02
How has the worldWelt changedgeändert? How could it be differentanders?
156
467007
2733
Wie hat sich die Welt verändert? Wie könnte sie anders sein?
08:05
A tsunamiTsunami of questionsFragen flewgeflogen out of the mouthsMünder of childrenKinder
157
469740
4884
Eine Flut von Fragen entströmte den Mündern der Kinder,
08:10
who the worldWelt didn't think were interestedinteressiert.
158
474624
1750
die die Welt bisher für uninteressiert gehalten hatte.
08:12
And they themselvessich had not knownbekannt they caredgepflegt.
159
476374
3471
Sie selbst waren sich ihres Interesses nicht bewusst gewesen.
08:15
And as they wroteschrieb and debateddiskutiert,
160
479845
1912
Und wie sie so schrieben und diskutierten,
08:17
ratherlieber than seeingSehen the filmsFilme as artifactsArtefakte,
161
481757
2966
begannen sie, anstatt die Filme als Objekte zu sehen,
08:20
they beganbegann to see themselvessich.
162
484723
5066
sich selbst zu sehen.
08:25
I have an auntTante who is a wonderfulwunderbar storytellerGeschichtenerzähler.
163
489789
3165
Meine Tante ist eine wunderbare Geschichtenerzählerin.
08:28
In a momentMoment she can invokeaufrufen imagesBilder
164
492954
2154
Sie kann blitzschnell Bilder erschaffen,
08:31
of runningLaufen barefootbarfuß on TableTabelle MountainBerg and playingspielen copsPolizisten and robbersRäuber.
165
495108
3965
wie wir barfuß auf den Tafelberg rennend Räuber und Gendarm spielen.
08:34
QuiteGanz recentlyvor kurzem she told me
166
499073
1566
Vor kurzem erzählte sie mir,
08:36
that in 1948, two of her sistersSchwestern and my fatherVater
167
500639
3399
dass im Jahre 1948 zwei ihrer Schwestern und mein Vater
08:39
traveledbereist on a boatBoot to IsraelIsrael withoutohne my grandparentsGroßeltern.
168
504038
2648
ohne meine Großeltern auf einem Boot nach Israel reisten.
08:42
When the sailorsSegler mutiniedgemeutert at seaMeer in a demandNachfrage for humanemenschlich conditionsBedingungen,
169
506686
4466
Als die Matrosen auf See mit der Forderung nach humanen Bedingungen meuterten,
08:47
it was these teenagersJugendliche that fedgefüttert the crewCrew.
170
511152
3734
waren es diese Jugendlichen, die die Crew mit Essen versorgten.
08:50
I was pastVergangenheit 40 when my fatherVater diedist verstorben.
171
514886
2150
Ich war über 40, als mein Vater starb.
08:52
He never mentionederwähnt that journeyReise.
172
517036
2552
Er hat diese Reise nie erwähnt.
08:55
My mother'sMutter motherMutter left EuropeEuropa in a hurryEile
173
519588
3685
Die Mutter meiner Mutter verließ in Eile Europa,
08:59
withoutohne her husbandMann, but with her three-year-oldDrei Jahre alt daughterTochter
174
523273
3397
ohne ihren Mann, aber mit ihrer dreijährigen Tochter
09:02
and diamondsDiamanten sewngenäht into the hemSaum of her skirtRock.
175
526670
3831
und Diamanten, die in den Rocksaum eingenäht waren.
09:06
After two yearsJahre in hidingausblenden,
176
530501
1284
Nach zwei Jahren im Versteck
09:07
my grandfatherGroßvater appearederschienen in LondonLondon.
177
531785
2834
erschien mein Großvater in London.
09:10
He was never right again.
178
534619
2300
Er wurde nie wieder in Ordnung.
09:12
And his storyGeschichte was hushedtotgeschwiegen as he assimilatedassimiliert.
179
536919
4701
Und seine Geschichte verstummt, als er sich integrierte.
09:17
My storyGeschichte startedhat angefangen in EnglandEngland
180
541620
3938
Meine Geschichte begann in England,
09:21
with a cleanreinigen slateSchiefer and the silenceSchweigen of immigrantImmigrant parentsEltern.
181
545558
4263
ein Neuanfang mit dem Schweigen der eingewanderten Eltern.
09:25
I had "AnneAnne FrankFrank," "The Great EscapeFlucht,"
182
549821
2151
Ich hatte "Anne Frank", "The Great Escape",
09:27
"ShoahShoah," "TriumphTriumph of the Will."
183
551972
2514
"Shoah", "Triumph des Willens".
09:30
It was LeniLeni RiefenstahlRiefenstahl
184
554486
2055
Es war Leni Riefenstahl
09:32
in her elegantelegant NaziNazi propagandaPropaganda
185
556541
2783
mit ihrer eleganten Nazi-Propaganda,
09:35
who gavegab contextKontext to what the familyFamilie had to endurezu ertragen.
186
559324
3908
die dem, was meine Familie erleben musste, einen Kontext gab.
09:39
These filmsFilme heldgehalten what was too hurtfulverletzend to say out loudlaut,
187
563232
5650
Diese Filme enthielten das, was zu sehr schmerzte um es laut zu sagen,
09:44
and they becamewurde more usefulsinnvoll to me
188
568882
2350
und sie wurden für mich nützlicher
09:47
than the whispersflüstert of survivorsÜberlebende
189
571232
2717
als das Flüstern der Überlebenden
09:49
and the occasionalgelegentliche glimpseBlick of a tattooTattoo
190
573949
2935
und den gelegentlichen Blick auf ein Tattoo
09:52
on a maidenMädchen aunt'sTante wristHandgelenk.
191
576884
2848
auf dem Handgelenk meiner altjüngferlichen Tante.
09:55
PuristsPuristen maykann feel that fictionFiktion dissipateszerstreut
192
579732
2783
Puristen denken vielleicht, dass Fiktion
09:58
the questSuche of realecht humanMensch understandingVerstehen,
193
582515
3001
die Suche nach echtem menschlichen Verständnis zerstreut,
10:01
that filmFilm is too crudegrobe
194
585516
1499
dass Film zu grob ist,
10:02
to tell a complexKomplex and detailedAusführliche historyGeschichte,
195
587015
2434
um eine komplexe und detaillierte Geschichte erzählen,
10:05
or that filmmakersFilmemacher always servedienen dramaTheater over truthWahrheit.
196
589449
4250
oder dass Filmemacher immer Drama über die Wahrheit stellen.
10:09
But withininnerhalb the reelsWalzen lieLüge purposeZweck and meaningBedeutung.
197
593699
3134
Aber Filmrollen enthalten Zweck und Bedeutung.
10:12
As one 12-year-old-Jahr alt said after watchingAufpassen "WizardAssistenten of OzOz,"
198
596833
3267
Ein 12-Jähriger sagte nach dem Sehen von "Der Zauberer von Oz":
10:16
"EveryJedes personPerson should watch this,
199
600100
2299
"Jeder Mensch sollte das sehen,
10:18
because unlesses sei denn you do
200
602399
1850
denn wenn das nicht tun,
10:20
you maykann not know that you too have a heartHerz."
201
604249
4667
wissen sie vielleicht nicht, dass sie auch ein Herz haben."
10:24
We honorEhre readingLesen, why not honorEhre watchingAufpassen with the samegleich passionLeidenschaft?
202
608916
4399
Warum honorieren wir das Sehen nicht mit der gleichen Leidenschaft wie das Lesen?
10:29
ConsiderPrüfen "CitizenBürger KaneKane" as valuablewertvoll as JaneJane AustenAusten.
203
613315
3294
"Citizen Kane" sollte so wertvoll sein wie Jane Austen.
10:32
AgreeStimmen that "BoyzBoyz n the HoodHood," like TennysonTennyson,
204
616609
3199
Stimmen Sie zu, dass "Boyz n the Hood" wie Tennyson
10:35
offersbietet an an emotionalemotional landscapeLandschaft and a heightenederhöht understandingVerstehen
205
619808
4018
eine emotionale Landschaft und ein erhöhtes Verständnis bietet,
10:39
that work togetherzusammen.
206
623826
1749
die zusammenarbeiten.
10:41
EachJedes a pieceStück of memorableUnvergesslich artKunst,
207
625575
1534
Jedes ein Stück denkwürdiger Kunst,
10:43
eachjede einzelne a brickZiegel in the wallMauer of who we are.
208
627109
3449
jedes ein Stein in der Wand, die uns ausmacht.
10:46
And it's okay if we remembermerken TomTom HanksHanks
209
630558
2867
Und es ist okay, wenn wir uns besser an Tom Hanks erinnern
10:49
better than astronautAstronaut JimJim LovellLovell
210
633425
2050
als an den Astronauten Jim Lovell
10:51
or have BenBen Kingsley'sKingsley es faceGesicht superimposedüberlagert ontoauf zu that of Gandhi'sGandhis.
211
635475
4564
oder Ben Kingsleys Gesicht das von Gandhi überlagert.
10:55
And thoughobwohl not realecht, EveEve HarringtonHarrington, HowardHoward BealeBeale, MildredMildred PiercePierce
212
640039
3556
Und obwohl nicht real, bieten Eve Harrington, Howard Beale, Mildred Pierce
10:59
are an opportunityGelegenheit to discoverentdecken
213
643595
2697
die Gelegenheit zu entdecken,
11:02
what it is to be humanMensch,
214
646292
2416
was Menschsein bedeutet.
11:04
and no lessWeniger helpfulhilfreich to understandingVerstehen our life and timesmal
215
648708
4034
Sie sind genau so hilfreich für das Verständnis unseres Lebens und unserer Zeit
11:08
as ShakespeareShakespeare is in illuminatingerleuchtend the worldWelt of ElizabethanElizabethan EnglandEngland.
216
652742
5750
wie Shakespeare es ist im Beleuchten der Welt des elisabethanischen Englands.
11:14
We guessederraten that filmFilm,
217
658492
1568
Wir ahnten, dass Film,
11:15
whosederen storiesGeschichten are a meetingTreffen placeOrt
218
660060
1999
dessen Geschichten ein Ort der Begegnung von
11:17
of dramaTheater, musicMusik-, literatureLiteratur and humanMensch experienceErfahrung,
219
662059
2229
Theater, Musik, Literatur und menschlicher Erfahrung sind,
11:20
would engageengagieren and inspireinspirieren the youngjung people participatingTeilnahme in FILMCLUBFILMCLUB.
220
664288
4505
junge Teilnehmer am FILMCLUB engagieren und inspirieren würde.
11:24
What we could not have foreseenvorgesehen
221
668793
1532
Wir konnten aber nicht die messbaren
11:26
was the measurablemessbare improvementsVerbesserungen
222
670325
1633
Verbesserungen im Verhalten, im Selbstvertrauen
11:27
in behaviorVerhalten, confidenceVertrauen and academicakademisch achievementLeistung.
223
671958
3718
und in der akademischen Leistung vorhersehen.
11:31
Once-reluctantEinmal nur ungern studentsStudenten now raceRennen to schoolSchule, talk to theirihr teachersLehrer,
224
675676
4282
Ehemals zurückhaltende Schüler rennen nun zur Schule, sprechen mit ihren Lehrern,
11:35
fightKampf, not on the playgroundSpielplatz,
225
679958
1485
kämpfen, nicht auf dem Spielplatz,
11:37
but to choosewählen nextNächster week'sder Woche filmFilm --
226
681443
2133
sondern um den Film für nächste Woche zu wählen –
11:39
youngjung people who have foundgefunden self-definitionSelbstdefinition, ambitionAmbition
227
683576
3586
junge Menschen haben sich selbst, Ehrgeiz,
11:43
and an appetiteAppetit for educationBildung and socialSozial engagementEngagement
228
687162
4247
Lust auf Bildung und soziales Engagement gefunden,
11:47
from the storiesGeschichten they have witnessedbezeugt.
229
691409
2966
aus den Geschichten, die sie erlebt haben.
11:50
Our membersMitglieder defytrotzen the binarybinär descriptionBeschreibung
230
694375
3383
Unsere Mitglieder trotzen der binären Beschreibung,
11:53
of how we so oftenhäufig describebeschreiben our youngjung.
231
697758
2818
mit der wir so oft unsere Kinder beschreiben.
11:56
They are neitherweder feralFeral nornoch myopicallykurzsichtig self-absorbedmit sich selbst beschäftigt.
232
700576
4983
Sie sind weder wild noch nur mit sich selbst beschäftigt.
12:01
They are, like other youngjung people,
233
705559
1767
Sie sind wie andere jungen Menschen,
12:03
negotiatingverhandeln a worldWelt with infiniteunendlich choiceWahl,
234
707326
3467
sie verhandeln über eine Welt mit unendlicher Auswahl,
12:06
but little cultureKultur of how to find meaningfulsinnvoll experienceErfahrung.
235
710793
4700
aber wenig Ahnung, wie man sinnstiftende Erfahrungen findet.
12:11
We appearederschienen surprisedüberrascht at the behaviorsVerhaltensweisen
236
715493
2634
Wir schienen überrascht über die Verhaltensweisen,
12:14
of those who definedefinieren themselvessich
237
718127
1998
von denen, die sich über die Marke
12:16
by the sizeGröße of the tickTick on theirihr shoesSchuhe,
238
720125
2201
ihrer Schuhe definieren,
12:18
yetnoch acquisitionErwerb has been the narrativeErzählung we have offeredangeboten.
239
722326
4249
doch war Konsum die Geschichte, die wir angeboten hatten.
12:22
If we want differentanders valuesWerte
240
726575
1817
Wenn wir andere Werte haben wollen,
12:24
we have to tell a differentanders storyGeschichte,
241
728392
3467
müssen wir eine andere Geschichte erzählen,
12:27
a storyGeschichte that understandsversteht that an individualPerson narrativeErzählung
242
731859
4002
eine Geschichte, die versteht, dass eine persönliche Erzählung
12:31
is an essentialwesentlich componentKomponente of a person'sPerson identityIdentität,
243
735861
3863
ein wesentlicher Bestandteil der Identität einer Person ist.
12:35
that a collectivekollektiv narrativeErzählung
244
739724
1769
Eine kollektive Erzählung
12:37
is an essentialwesentlich componentKomponente of a culturalkulturell identityIdentität,
245
741493
3981
ist ein wesentlicher Bestandteil einer kulturellen Identität,
12:41
and withoutohne it it is impossibleunmöglich to imaginevorstellen yourselfdich selber
246
745474
3734
und ohne sie ist es unmöglich,
12:45
as partTeil of a groupGruppe.
247
749208
1401
sich als Teil einer Gruppe vorzustellen.
12:46
Because when these people get home
248
750609
3056
Denn wenn diese Menschen nach einer Vorführung
12:49
after a screeningSiebung of "RearHinten WindowFenster"
249
753665
2519
von "Das Fenster zum Hof" nach Hause kommen
12:52
and raiseerziehen theirihr gazeBlick to the buildingGebäude nextNächster doorTür,
250
756184
2749
und ihren Blick auf das Gebäude nebenan richten,
12:54
they have the toolsWerkzeuge to wonderWunder who, apartein Teil from them,
251
758933
3665
haben sie die Mittel zu fragen, wer außer ihnen
12:58
is out there
252
762598
1567
noch da draußen ist
13:00
and what is theirihr storyGeschichte.
253
764165
2533
und was ihre Geschichte ist.
13:02
Thank you.
254
766698
1651
Vielen Dank.
13:04
(ApplauseApplaus)
255
768349
2682
(Beifall)
Translated by Lukasz Gren
Reviewed by Judith Matz

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Baroness Beeban Kidron - Film director
Beeban Kidron directed Bridget Jones: The Edge of Reason and Oranges Are Not the Only Fruit. She also cofounded FILMCLUB, a charity for students devoted to the art of storytelling through film.

Why you should listen

Beeban Kidron is a British filmmaker who successfully navigates between pop culture and society’s darkest underworlds. Kidron is best known for directing Bridget Jones: The Edge of Reason (2004) and the Bafta-winning miniseries Oranges Are Not the Only Fruit (1989), adapted from Jeannette Winterson’s novel of the same name. She is also the director of To Wong Foo Thanks for Everything, Julie Newmar (1995) and Antonia and Jane (1991), as well as two documentaries on prostitution: Hookers, Hustlers, Pimps and their Johns (1993) and Sex, Death and the Gods (2011), a film about “devadasi,” or Indian “sacred prostitutes.”

In 2006 Kidron, with journalist and film critic Lindsay Mackie, founded FILMCLUB, an educational charity aimed at transforming the lives of young people through film. Through FILMCLUB, schools can screen films at no cost, and afterwards students discuss and review the films. Each week the charity reaches 220,000 children, in over 7,000 clubs.

Read more on the TEDBlog >>

 

More profile about the speaker
Baroness Beeban Kidron | Speaker | TED.com