ABOUT THE SPEAKER
Chris Abani - Novelist, poet
Imprisoned three times by the Nigerian government, Chris Abani turned his experience into poems that Harold Pinter called "the most naked, harrowing expression of prison life and political torture imaginable." His novels include GraceLand (2004) and The Virgin of Flames (2007).

Why you should listen

Chris Abani's first novel, published when he was 16, was Masters of the Board, a political thriller about a foiled Nigerian coup. The story was convincing enough that the Nigerian government threw him in jail for inciting a coincidentally timed real-life coup. Imprisoned and tortured twice more, he channeled the experience into searing poetry.

Abani's best-selling 2004 novel GraceLand is a searing and funny tale of a young Nigerian boy, an Elvis impersonator who moves through the wide, wild world of Lagos, slipping between pop and traditional cultures, art and crime. It's a perennial book-club pick, a story that brings the postcolonial African experience to vivid life.

Now based in Los Angeles, Abani published The Virgin of Flames in 2007. He is also a publisher, running the poetry imprint Black Goat Press.

More profile about the speaker
Chris Abani | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2007

Chris Abani: Telling stories from Africa

Chris Abani über die Erzählungen Afrikas

Filmed:
718,823 views

In diesem sehr persönlichen Vortrag sagt der nigerianische Autor Chris Abani, dass "das, was wir wissen, darüber wie wir sein können, wer wir sind" aus Erzählungen stammt. Er sucht anhand von Afrikas Poesie und Geschichten nach dem Herzen Afrikas, einschließlich seiner eigenen.
- Novelist, poet
Imprisoned three times by the Nigerian government, Chris Abani turned his experience into poems that Harold Pinter called "the most naked, harrowing expression of prison life and political torture imaginable." His novels include GraceLand (2004) and The Virgin of Flames (2007). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
I just heardgehört the bestBeste jokeWitz about BondBond EmeruwaEmeruwa.
0
0
3000
Gerade eben habe ich den besten Bond Emeruwa-Witz gehört.
00:28
I was havingmit lunchMittagessen with him just a fewwenige minutesProtokoll agovor,
1
3000
3000
Vor ein paar Minuten habe ich noch mit ihm gegessen,
00:31
and a NigerianNigerianische journalistJournalist comeskommt -- and this will only make senseSinn
2
6000
2000
als ein nigerianischer Journalist -- und das verstehen nur die,
00:33
if you've ever watchedangesehen a JamesJames BondBond movieFilm --
3
8000
3000
die schon einmal einen James Bond Film gesehen haben --
00:36
and a NigerianNigerianische journalistJournalist comeskommt up to him and goesgeht,
4
11000
2000
also dieser Journalist kommt auf ihn zu und sagt:
00:38
"AhaAha, we meetTreffen again, MrHerr. BondBond!"
5
13000
3000
"Aha, so sehen wir uns wieder, Mr. Bond!"
00:41
(LaughterLachen)
6
16000
2000
(Gelächter)
00:43
It was great.
7
18000
1000
Es war herrlich!
00:44
So, I've got a little sheetBlatt of paperPapier- here,
8
19000
4000
Ich habe hier einen kleinen Zettel,
00:48
mostlymeist because I'm NigerianNigerianische and if you leaveverlassen me aloneallein,
9
23000
2000
hauptsächlich weil ich Nigerianer bin, und wenn Sie mich lassen,
00:50
I'll talk for like two hoursStd..
10
25000
2000
schwadroniere ich zwei Stunden lang.
00:52
I just want to say good afternoonNachmittag, good eveningAbend.
11
27000
6000
Aber, ich möchte Sie willkommen heißen, guten Abend.
00:58
It's been an incredibleunglaublich fewwenige daysTage.
12
33000
2000
Ich hatte ein paar wunderbare Tage hier.
01:00
It's downhillbergab from now on. I wanted to thank EmekaEmeka and ChrisChris.
13
35000
3000
Ab jetzt geht es nur noch bergab. Ich möchte Emeka und Chris danken.
01:03
But alsoebenfalls, mostdie meisten importantlywichtig, all the invisibleunsichtbar people behindhinter TEDTED
14
38000
4000
Aber, noch viel wichtiger, auch all den unsichtbaren Leuten,
01:07
that you just see flittinghuschen around the wholeganze placeOrt
15
42000
3000
die Sie hier und da herumflitzen sehen,
01:10
that have madegemacht sortSortieren of this spacePlatz for sucheine solche a diversevielfältig and robustrobust conversationKonversation.
16
45000
6000
die diesen facettenreichen und bedeutenden Dialog möglich machen.
01:16
It's really amazingtolle.
17
51000
3000
Es ist absolut fantastisch.
01:19
I've been in the audiencePublikum.
18
54000
2000
Und ich war auch schon Zuschauer hier.
01:21
I'm a writerSchriftsteller, and I've been watchingAufpassen people with the slidegleiten showszeigt an
19
56000
4000
Ich bin Autor und ich habe die Präsentationen von Leuten gesehen,
01:25
and scientistsWissenschaftler and bankersBanker, and I've been feelingGefühl a bitBit
20
60000
4000
Wissenschaftler und Bankiers, ich fühle mich ein wenig
01:29
like a gangstaGangsta rapperRapper at a barBar mitzvahMizwa.
21
64000
3000
wie ein Gangster-Rapper auf einer Bar-Mizwa.
01:32
(LaughterLachen)
22
67000
2000
(Gelächter)
01:34
Like, what have I got to say about all this?
23
69000
4000
Von wegen 'was habe ich diesen Leuten zu erzählen'?
01:38
And I was watchingAufpassen JaneJane [GoodallGoodall] yesterdaygestern,
24
73000
2000
Ich habe gestern Jane [Goodall] gesehen,
01:40
and I thought it was really great, and I was watchingAufpassen
25
75000
2000
und ich fand es großartig, und ich sah ihr zu
01:42
those incredibleunglaublich slidesFolien of the chimpanzeesSchimpansen, and I thought,
26
77000
4000
diese atemberaubenden Bilder von Schimpansen, und dachte,
01:46
"WowWow. What if a chimpanzeeSchimpanse could talk, you know? What would it say?"
27
81000
5000
"Wow, was wenn Schimpansen sprechen könnten? Was würden sie sagen?"
01:51
My first thought was, "Well, you know, there's GeorgeGeorge BushBush."
28
86000
2000
Mein erster Gedanke war, "Naja, es gibt ja schon George Bush."
01:53
But then I thought, "Why be rudeunhöflich to chimpanzeesSchimpansen?"
29
88000
6000
Aber dann dachte ich mir, "Ach, weshalb sollte ich die Schimpansen beleidigen?"
01:59
I guessvermuten there goesgeht my greenGrün cardKarte.
30
94000
2000
Ich schätze, das war's dann mit meiner Green Card.
02:01
(LaughterLachen)
31
96000
2000
(Gelächter)
02:03
There's been a lot of talk about narrativeErzählung in AfricaAfrika.
32
98000
3000
In letzter Zeit ist viel über Geschichtenerzählung in Afrika diskutiert worden.
02:06
And what's becomewerden increasinglyzunehmend clearklar to me is that
33
101000
4000
Was mir mehr und mehr deutlich geworden ist, ist dass
02:10
we're talkingim Gespräch about newsNachrichten storiesGeschichten about AfricaAfrika;
34
105000
3000
wir die Nachrichten über Afrika besprochen haben;
02:13
we're not really talkingim Gespräch about AfricanAfrikanische narrativesErzählungen.
35
108000
2000
nicht wirklich die afrikanischen Erzählungen.
02:15
And it's importantwichtig to make a distinctionUnterscheidung, because if the newsNachrichten is anything to go by,
36
110000
4000
Aber dieser Unterschied ist wichtig, weil, falls die Nachrichten halbwegs stimmen,
02:19
40 percentProzent of AmericansAmerikaner can't -- eitherentweder can't affordgewähren healthGesundheit insuranceVersicherung
37
114000
6000
40% der Amerikaner sich keine Krankenversicherung leisten können
02:25
or have the mostdie meisten inadequateunzureichende healthGesundheit insuranceVersicherung,
38
120000
3000
oder absolut unzureichend versichert sind,
02:28
and have a presidentPräsident who, despiteTrotz the protestProtest
39
123000
3000
und einen Präsidenten haben, der trotz der Proteste
02:31
of millionsMillionen of his citizensBürger -- even his ownbesitzen CongressKongress --
40
126000
3000
von Millionen von Bürgern -- sogar seines eigenen Kongresses, --
02:34
continuesgeht weiter to prosecutestrafrechtlich zu verfolgen a senselesssinnlose warKrieg.
41
129000
3000
weiterhin einen sinnlosen Krieg führt.
02:37
So if newsNachrichten is anything to go by,
42
132000
2000
Also falls die Nachrichten halbwegs stimmen,
02:39
the U.S. is right there with ZimbabweZimbabwe, right?
43
134000
3000
geht es den USA genauso wie Zimbabwe, oder nicht?
02:42
WhichDie it isn't really, is it?
44
137000
4000
Und das stimmt ja nun nicht, oder?
02:46
And talkingim Gespräch about warKrieg, my girlfriendFreundin has this great t-shirtT-Shirt
45
141000
2000
A propos Krieg -- meine Freundin hat dieses tolle T-Shirt
02:48
that sayssagt, "BombingBombardierung for peaceFrieden is like fuckingFicken for virginityJungfräulichkeit."
46
143000
5000
mit dem Spruch "Bomben für den Frieden ist wie Ficken für Jungfräulichkeit."
02:53
It's amazingtolle, isn't it?
47
148000
3000
Herrlich, nicht wahr?
02:56
The truthWahrheit is, everything we know about AmericaAmerika,
48
151000
9000
Die Wahrheit ist, dass alles, was wir über Amerika wissen
03:05
everything AmericansAmerikaner come to know about beingSein AmericanAmerikanische,
49
160000
2000
und alles, was Amerikaner über sich selbst erfahren,
03:07
isn't from the newsNachrichten.
50
162000
2000
nicht aus den Nachrichten stammt.
03:09
I liveLeben there.
51
164000
2000
Ich habe dort gelebt.
03:11
We don't go home at the endEnde of the day and think,
52
166000
2000
Wir gehen nicht abends nach Hause und denken
03:13
"Well, I really know who I am now
53
168000
1000
"Na, jetzt weiß ich endlich wirklich, wer ich bin,
03:14
because the WallWand StreetStraße JournalZeitschrift sayssagt that the StockLager ExchangeAustausch
54
169000
4000
nur weil das Wall Street Journal sagt, dass die Börse
03:18
closedabgeschlossen at this manyviele pointsPunkte."
55
173000
2000
bei soundsoviel Punkten geschlossen hat."
03:20
What we know about how to be who we are comeskommt from storiesGeschichten.
56
175000
3000
Alles, was wir darüber wissen, wie wir sein können, wer wir sind, kommt aus Geschichten.
03:23
It comeskommt from the novelsRomane, the moviesFilme, the fashionMode magazinesZeitschriften.
57
178000
3000
Es kommt aus Romanen, Filmen und Modemagazinen.
03:26
It comeskommt from popularBeliebt cultureKultur.
58
181000
2000
Es kommt aus der Popkultur.
03:28
In other wordsWörter, it's the agentsAgenten of our imaginationPhantasie
59
183000
2000
Mit anderen Worten, es sind die Mittel der Fantasie,
03:30
who really shapegestalten who we are. And this is importantwichtig to remembermerken,
60
185000
4000
die uns wirklich zu dem machen, was wir sind. Wir müssen uns daran erinnern,
03:34
because in AfricaAfrika
61
189000
3000
wissen Sie, weil in Afrika
03:37
the complicatedkompliziert questionsFragen we want to askFragen about
62
192000
4000
die schwierigen Fragen darüber,
03:41
what all of this meansmeint has been askedaufgefordert
63
196000
2000
was der Sinn des Ganzen ist, sich
03:43
from the rockRock paintingsGemälde of the SanSan people,
64
198000
4000
wie ein roter Faden durch die uralten Felsmalereien
03:47
throughdurch the SundiataSundiata epicsEpen of MaliMali, to modernmodern contemporaryzeitgenössisch literatureLiteratur.
65
202000
4000
über die Sundiata Epen Malis bis hin zur modernen Literatur ziehen.
03:51
If you want to know about AfricaAfrika, readlesen our literatureLiteratur --
66
206000
3000
Wenn Sie mehr über Afrika wissen wollen, lesen Sie unsere Literatur --
03:54
and not just "Things FallHerbst ApartVoneinander entfernt," because that would be like sayingSprichwort,
67
209000
4000
und nicht nur 'Things Fall Apart', das wäre in etwa vergleichbar mit:
03:58
"I've readlesen 'Gone"Gone with the Wind'Wilde and so I know everything about AmericaAmerika."
68
213000
4000
"Ich habe 'Vom Winde Verweht' gelesen, jetzt weiß ich alles über Amerika."
04:02
That's very importantwichtig.
69
217000
2000
Das ist sehr wichtig.
04:04
There's a poemGedicht by JackJack GilbertGilbert callednamens "The ForgottenVergessen DialectDialekt of the HeartHerz."
70
219000
4000
Es gibt ein Gedicht von Jack Gilbert, es heißt "Der vergessene Dialekt des Herzens."
04:08
He sayssagt, "When the SumerianSumerische tabletsTablets were first translatedübersetzt,
71
223000
5000
Er sagt: "Als die sumerischen Tafeln zum ersten Mal übersetzt wurden,
04:13
they were thought to be businessGeschäft recordsAufzeichnungen.
72
228000
3000
dachte man, dass es Geschäftsberichte seien.
04:16
But what if they were poemsGedichte and psalmsPsalmen?
73
231000
2000
Aber was, wenn es Gedichte und Psalme waren?
04:18
My love is like twelvezwölf EthiopianÄthiopische goatsZiegen
74
233000
4000
"Meine Liebe gleicht zwölf äthiopischen Ziegen
04:22
standingStehen still in the morningMorgen lightLicht.
75
237000
4000
still verharrend im Morgenrot.
04:26
ShiploadsSchiffsladungen of thujaThuja are what my bodyKörper wants to say to your bodyKörper.
76
241000
5000
Schiffsladungen Thuja möchte mein Körper dem deinen überbringen.
04:31
GiraffesGiraffen are this desireVerlangen in the darkdunkel."
77
246000
4000
Wie eine Giraffe ist dies Verlangen im Dunkel."
04:35
This is importantwichtig.
78
250000
1000
Das ist wichtig.
04:36
It's importantwichtig because misreadingLesefehler is really the chanceChance
79
251000
3000
Es ist wichtig, weil Missinterpretation sowohl zu
04:39
for complicationKomplikation and opportunityGelegenheit.
80
254000
2000
Komplikationen als auch zu Gelegenheiten führen kann.
04:41
The first IgboIgbo BibleBibel was translatedübersetzt from EnglishEnglisch
81
256000
4000
Die erste Igbo-Bibel wurde aus dem Englischen
04:45
in about the 1800s by BishopBischof CrowtherCrowther,
82
260000
2000
um 1800 durch Bischof Crowther übersetzt,
04:47
who was a YorubaYoruba.
83
262000
1000
einem Yoruba.
04:48
And it's importantwichtig to know IgboIgbo is a tonaltonale languageSprache,
84
263000
3000
Und es ist wichtig zu wissen, dass Igbo eine Tonalsprache ist,
04:51
and so they'llsie werden say the wordWort "igweIgwe" and "igweIgwe":
85
266000
4000
bei der zum Beispiel die Wörter "igwe" und "igwe"
04:55
samegleich spellingRechtschreibung, one meansmeint "skyHimmel" or "heavenHimmel,"
86
270000
4000
gleich geschrieben werden, das eine aber "Himmel" bedeutet,
04:59
and one meansmeint "bicycleFahrrad" or "ironEisen."
87
274000
3000
und das andere "Fahrrad" oder "Eisen".
05:02
So "God is in heavenHimmel surroundedumgeben by His angelsEngel"
88
277000
4000
"Gott ist im Himmel, umringt von seinen Engeln"
05:06
was translatedübersetzt as --
89
281000
2000
wurde übersetzt mit --
05:08
[IgboIgbo].
90
283000
4000
[Igbo Übersetzung]
05:12
And for some reasonGrund, in CameroonKamerun, when they triedversucht
91
287000
2000
Und aus irgendeinem Grund benutzten sie in Kamerun
05:14
to translateÜbersetzen the BibleBibel into CameroonianKameruner patoisMundart,
92
289000
2000
für die Übersetzung der Bibel ins kamerunische Patois
05:16
they chosewählte the IgboIgbo versionVersion.
93
291000
2000
die Igbo-Übersetzung.
05:18
And I'm not going to give you the patoisMundart translationÜbersetzung;
94
293000
2000
Und ich werde Ihnen nicht die Patois-Übersetzung vortragen;
05:20
I'm going to make it standardStandard EnglishEnglisch.
95
295000
1000
ich werde es in normalem Englisch sagen.
05:21
BasicallyIm Grunde, it endsendet up as "God is on a bicycleFahrrad with his angelsEngel."
96
296000
7000
Was dabei herauskam, war "Gott ist auf einem Fahrrad mit seinen Engeln."
05:28
This is good, because languageSprache complicateserschwert things.
97
303000
5000
Das ist so schön, weil Sprache die Dinge verkompliziert.
05:33
You know, we oftenhäufig think that languageSprache mirrorsSpiegel
98
308000
2000
Wissen Sie, wir denken oft, dass Sprache
05:35
the worldWelt in whichwelche we liveLeben, and I find that's not truewahr.
99
310000
4000
die Welt, in der wir leben, widerspiegelt, aber das stimmt nicht.
05:39
The languageSprache actuallytatsächlich makesmacht the worldWelt in whichwelche we liveLeben.
100
314000
5000
Sprache erschafft die Welt, in der wir leben.
05:44
LanguageSprache is not -- I mean, things don't have
101
319000
2000
Sprache ist nicht -- Ich meine, nichts hat
05:46
any mutableveränderliche valueWert by themselvessich; we ascribezuschreiben them a valueWert.
102
321000
3000
einen inhärenten Wert, wir messen Dingen Werte bei.
05:49
And languageSprache can't be understoodverstanden in its abstractionAbstraktion.
103
324000
3000
Sprache kann auch nicht in Abstraktion verstanden werden.
05:52
It can only be understoodverstanden in the contextKontext of storyGeschichte,
104
327000
2000
Das geht nur im Kontext der Geschichte,
05:54
and everything, all of this is storyGeschichte.
105
329000
4000
und alles -- wirklich alles -- ist Erzählung.
05:58
And it's importantwichtig to remembermerken that,
106
333000
2000
Es ist wichtig, sich daran zu erinnern,
06:00
because if we don't, then we becomewerden ahistoricalahistorischen.
107
335000
4000
denn wenn wir es nicht tun, werden wir ungeschichtlich.
06:04
We'veWir haben had a lot of -- a paradeParade of amazingtolle ideasIdeen here.
108
339000
3000
Es hat hier eine Menge -- eine Parade faszinierender Ideen gegeben.
06:07
But these are not newneu to AfricaAfrika.
109
342000
2000
Aber für Afrika sind sie nicht neu.
06:09
NigeriaNigeria got its independenceUnabhängigkeit in 1960.
110
344000
3000
Nigeria hat 1960 Unabhängigkeit erlangt.
06:12
The first time the possibilityMöglichkeit for independenceUnabhängigkeit was discusseddiskutiert
111
347000
4000
Zum ersten Mal wurde die Möglichkeit der Unabhängigkeit
06:16
was in 1922, followinges folgen the AbaABA women'sDamen marketMarkt riotsUnruhen.
112
351000
4000
1922 besprochen, nach den Aufständen der Aba-Marktfrauen.
06:20
In 1967, in the middleMitte of the Biafran-NigerianBiafra- CivilZivile WarKrieg,
113
355000
4000
Im Jahre 1967, mitten im Biafra-Krieg,
06:24
DrDr. Njoku-ObiNjoku-Obi inventederfunden the CholeraCholera vaccineImpfstoff.
114
359000
4000
erfand Dr. Njoku-Obi den Cholera-Impfstoff.
06:28
So, you know, the thing is to remembermerken that
115
363000
2000
Wissen Sie, das muss in unserer Erinnerung bleiben,
06:30
because otherwiseAndernfalls, 10 yearsJahre from now,
116
365000
2000
ansonsten werden wir in 10 Jahren wieder hier sein,
06:32
we'llGut be back here tryingversuchen to tell this storyGeschichte again.
117
367000
4000
um diese Geschichte erneut zu erzählen.
06:36
So, what it sayssagt to me then is that it's not really --
118
371000
5000
Was mir das sagt, ist, dass es nicht wirklich --
06:41
the problemProblem isn't really the storiesGeschichten that are beingSein told
119
376000
2000
das Problem sind nicht die Geschichten, die erzählt werden
06:43
or whichwelche storiesGeschichten are beingSein told,
120
378000
2000
oder welche Geschichten erzählt werden;
06:45
the problemProblem really is the termsBegriffe of humanityMenschheit
121
380000
3000
das wirkliche Problem sind die Begriffe der Menschen,
06:48
that we're willingbereit to bringbringen to complicateerschweren everyjeden storyGeschichte,
122
383000
3000
mit denen wir willentlich jede Geschichte verkomplizieren,
06:51
and that's really what it's all about.
123
386000
3000
das ist, worum es hier wirklich geht.
06:54
Let me tell you a NigerianNigerianische jokeWitz.
124
389000
2000
Es gibt da einen nigerianischen Witz.
06:56
Well, it's just a jokeWitz, anywaysowieso.
125
391000
2000
Naja, es ist wirklich nur ein Witz.
06:58
So there's TomTom, DickDick and HarryHarry and they're workingArbeiten constructionBau.
126
393000
4000
Also da sind Tom, Dick und Harry und sie sind alle Bauarbeiter.
07:02
And TomTom opensöffnet up his lunchMittagessen boxBox and there's riceReis in it,
127
397000
3000
Tom macht seine Brotdose auf und es ist Reis darin,
07:05
and he goesgeht on this rantrant about, "TwentyZwanzig yearsJahre,
128
400000
2000
daraufhin mault er "Zwanzig Jahre lang
07:07
my wifeEhefrau has been packingVerpackung riceReis for lunchMittagessen.
129
402000
2000
hat mir meine Frau jetzt Reis als Mittagessen eingepackt.
07:09
If she does it again tomorrowMorgen, I'm going to throwwerfen myselfmich selber
130
404000
2000
Wenn sie das noch einmal macht, springe ich
07:11
off this buildingGebäude and killtöten myselfmich selber."
131
406000
2000
von dem Gebäude hier und bringe mich um.
07:13
And DickDick and HarryHarry repeatwiederholen this.
132
408000
2000
Dick und Harry tun es ihm gleich.
07:15
The nextNächster day, TomTom opensöffnet his lunchboxLunchbox, there's riceReis,
133
410000
2000
Am nächsten Tag öffnet Tom seine Brotdose, sieht den Reis,
07:17
so he throwswirft himselfselbst off and killstötet himselfselbst,
134
412000
2000
also springt er und begeht damit Selbstmord,
07:19
and TomTom, DickDick and HarryHarry followFolgen.
135
414000
2000
woraufhin Dick und Harry das gleiche tun.
07:21
And now the inquestInquest -- you know, Tom'sToms wifeEhefrau
136
416000
2000
Bei der Untersuchung -- wissen Sie, Toms Ehefrau
07:23
and Dick'sDick es wifeEhefrau are distraughtverstört.
137
418000
1000
und Dicks Ehefrau sind bestürzt.
07:24
They wishedgewünscht they'dSie würden not packedverpackt riceReis.
138
419000
2000
Sie wünschten sich, etwas anderes eingepackt zu haben.
07:26
But Harry'sHarrys wifeEhefrau is confusedverwirrt, because she said, "You know,
139
421000
3000
Harrys Ehefrau aber ist verwirrt, und sie sagt "Wissen Sie,
07:29
HarryHarry had been packingVerpackung his ownbesitzen lunchMittagessen for 20 yearsJahre."
140
424000
3000
Harry hat sich 20 Jahre lang sein eigenes Essen eingepackt."
07:32
(LaughterLachen)
141
427000
4000
(Gelächter)
07:36
This seeminglyscheinbar innocentunschuldig jokeWitz, when I heardgehört it as a childKind in NigeriaNigeria,
142
431000
5000
Dieser scheinbar unschuldige Witz, den ich als Kind in Nigeria gehört habe,
07:41
was told about IgboIgbo, YorubaYoruba and HausaHausa,
143
436000
2000
handelte von den Igbo, Yoruba und Hausa,
07:43
with the HausaHausa beingSein HarryHarry.
144
438000
2000
wobei Harry für die Hausa steht.
07:45
So what seemsscheint like an eccentricExzenter if tragictragisch jokeWitz about HarryHarry
145
440000
4000
Was hier also als exzentrischer, wenn nicht sogar tragischer Witz
07:49
becomeswird a way to spreadVerbreitung ethnicethnisch hatredHass.
146
444000
4000
über Harry erscheint, fungiert als ethnische Hetze.
07:53
My fatherVater was educatedgebildet in CorkCork, in the UniversityUniversität of CorkCork, in the '50s.
147
448000
4000
Mein Vater ist in den 50er Jahren an der Universität von Cork ausgebildet worden.
07:57
In factTatsache, everyjeden time I readlesen in IrelandIrland,
148
452000
2000
Ehrlich gesagt, jedes Mal wenn ich in Irland vorlese,
07:59
people get me all mistakenfalsch and they say,
149
454000
2000
verwechseln mich die Leute und sagen
08:01
"Oh, this is ChrisChris O'BarneyO'Barney from CorkCork."
150
456000
2000
"Na, das ist doch Chris O'Barney aus Cork."
08:03
But he was alsoebenfalls in OxfordOxford in the '50s,
151
458000
4000
Aber er war in den 50ern auch in Oxford,
08:07
and yetnoch growingwachsend up as a childKind in NigeriaNigeria,
152
462000
2000
und er hatte -- da er als Kind in Nigeria aufwuchs,
08:09
my fatherVater used to say to me, "You mustsollen never eatEssen or drinkGetränk
153
464000
3000
ermahnte er mich immer "Du darfst niemals im Hause der Yoruba
08:12
in a YorubaYoruba person'sPerson houseHaus because they will poisonGift you."
154
467000
5000
etwas essen oder trinken, sie werden dich vergiften."
08:17
It makesmacht senseSinn now when I think about it,
155
472000
2000
Wenn ich so darüber nachdenke, macht es Sinn,
08:19
because if you'ddu würdest knownbekannt my fatherVater,
156
474000
1000
denn, wenn Sie meinen Vater gekannt hätten,
08:20
you would'vewürde haben wanted to poisonGift him too.
157
475000
3000
hätten sie ihn auch vergiften wollen.
08:23
(LaughterLachen)
158
478000
5000
(Gelächter)
08:28
So I was borngeboren in 1966, at the beginningAnfang
159
483000
4000
Also ich bin im Jahre 1966 geboren worden,
08:32
of the Biafran-NigerianBiafra- CivilZivile WarKrieg, and the warKrieg endedendete after threedrei yearsJahre.
160
487000
6000
zu Beginn des Biafra-Krieges, und der Krieg endete nach 3 Jahren.
08:38
And I was growingwachsend up in schoolSchule and the federalBundes governmentRegierung
161
493000
3000
Ich bin mit der Schule aufgewachsen, und unsere Regierung
08:41
didn't want us taughtgelehrt about the historyGeschichte of the warKrieg,
162
496000
3000
wollte nicht, dass wir in der Kriegsgeschichte unterrichtet werden,
08:44
because they thought it probablywahrscheinlich would make us
163
499000
3000
weil sie dachten, dass uns das wahrscheinlich
08:47
generategenerieren a newneu generationGeneration of rebelsRebellen.
164
502000
2000
zu einer neuen Generation von Rebellen machen würde.
08:49
So I had a very inventiveoriginell teacherLehrer, a PakistaniPakistanische MuslimMuslimische,
165
504000
3000
Ich hatte einen erfinderischen Lehrer, ein pakistanischer Moslem,
08:52
who wanted to teachlehren us about this.
166
507000
2000
der uns genau das beibringen wollte.
08:54
So what he did was to teachlehren us JewishJüdische HolocaustHolocaust historyGeschichte,
167
509000
4000
Was er uns lehrte, war die jüdische Geschichte des Holocaust,
08:58
and so huddleddrängten sich around booksBücher with photographsFotografien of people in AuschwitzAuschwitz,
168
513000
5000
und so habe ich, im Gedränge rund um Bücher mit Fotos von Menschen in Auschwitz,
09:03
I learnedgelernt the melancholicmelancholisch historyGeschichte of my people
169
518000
3000
die melancholische Geschichte meines Volkes
09:06
throughdurch the melancholicmelancholisch historyGeschichte of anotherein anderer people.
170
521000
2000
durch die melancholische Geschichte eines anderen Volkes gelernt.
09:08
I mean, pictureBild this -- really pictureBild this.
171
523000
2000
Ich meine, stellen Sie sich das vor -- stellen Sie sich das wirklich mal vor.
09:10
A PakistaniPakistanische MuslimMuslimische teachingLehren JewishJüdische HolocaustHolocaust historyGeschichte
172
525000
5000
Ein pakistanischer Moslem, der die jüdische Geschichte des Holocaust
09:15
to youngjung IgboIgbo childrenKinder.
173
530000
1000
kleinen Igbo-Kindern beibringt.
09:16
StoryGeschichte is powerfulmächtig.
174
531000
2000
Erzählung ist mächtig.
09:18
StoryGeschichte is fluidFlüssigkeit and it belongsgehört to nobodyniemand.
175
533000
2000
Erzählung ist ungebunden und gehört niemandem.
09:20
And it should come as no surpriseüberraschen
176
535000
2000
Und es sollte niemanden überraschen,
09:22
that my first novelRoman at 16 was about Neo-NazisNeonazis
177
537000
3000
dass mein erster Roman, mit 16, von Neonazis handelte,
09:25
takingunter over NigeriaNigeria to instituteInstitut the FourthVierte ReichReich.
178
540000
3000
die Nigeria übernehmen, um das Vierte Reich zu schaffen.
09:28
It makesmacht perfectperfekt senseSinn.
179
543000
1000
Nicht, dass das weithergeholt wäre oder so.
09:29
And they were to blowSchlag up strategicstrategisch targetsZiele
180
544000
4000
Die Nazis würden strategische Ziele sprengen
09:33
and take over the countryLand, and they were foiledvereitelt
181
548000
2000
und das Land übernehmen, was aber durch einen
09:35
by a NigerianNigerianische JamesJames BondBond callednamens CoyoteCoyote WilliamsWilliams,
182
550000
4000
nigerianischen James Bond namens Coyote Williams
09:39
and a JewishJüdische NaziNazi hunterJäger.
183
554000
3000
und einen jüdischen Nazijäger vereitelt wird.
09:42
And it happenedpassiert over fourvier continentsKontinente.
184
557000
1000
Das alles spielt sich übrigens auf vier Kontinenten ab.
09:43
And when the bookBuch camekam out, I was heraldedangekündigt as Africa'sAfrikas answerAntworten
185
558000
3000
Als das Buch erschien, wurde ich als Afrikas Antwort auf
09:46
to FrederickFriedrich ForsythForsyth, whichwelche is a dubiouszweifelhafte honorEhre at bestBeste.
186
561000
4000
Frederick Forsyth gefeiert, was eine mehr als zweifelhafte Ehre ist.
09:50
But alsoebenfalls, the bookBuch was launchedgestartet in time for me to be accusedAngeklagte
187
565000
3000
Aber das Buch ist genau dann erschienen, als ich beschuldigt werden konnte,
09:53
of constructingkonstruieren the blueprintBauplan for a foiledvereitelt coupStaatsstreich attemptVersuch.
188
568000
4000
den Bauplan eines vereitelten Putschversuches konstruiert zu haben.
09:57
So at 18, I was bondedverklebt off to prisonGefängnis in NigeriaNigeria.
189
572000
5000
also wurde ich in Nigeria mit 18 ins Gefängnis geworfen.
10:02
I grewwuchs up very privilegedprivilegiert, and it's importantwichtig
190
577000
1000
I bin sehr privilegiert aufgewachsen und es ist wichtig,
10:03
to talk about privilegePrivileg, because we don't talk about it here.
191
578000
3000
über Privilegien zu reden, weil das hier nicht zur Sprache kommt.
10:06
A lot of us are very privilegedprivilegiert.
192
581000
2000
Viele von uns sind sehr privilegiert.
10:08
I grewwuchs up -- servantsDiener, carsAutos, televisionsFernseher, all that stuffSachen.
193
583000
4000
Ich bin mit Dienern, Autos, Fernsehen und so großgeworden.
10:12
My storyGeschichte of NigeriaNigeria growingwachsend up was very differentanders from the storyGeschichte
194
587000
3000
Meine Geschichte des Nigerias, in dem ich aufwuchs, ist eine andere,
10:15
I encounteredangetroffen in prisonGefängnis, and I had no languageSprache for it.
195
590000
4000
als die, der ich im Gefängnis begegnete und ich konnte es nicht in Worte fassen.
10:19
I was completelyvollständig terrifiedAngst und Schrecken versetzt, completelyvollständig brokengebrochen,
196
594000
4000
Ich war entsetzt, vollkommen gebrochen
10:23
and keptgehalten tryingversuchen to find a newneu languageSprache,
197
598000
4000
und versuchte, eine neue Sprache zu finden,
10:27
a newneu way to make senseSinn of all of this.
198
602000
3000
einen neuen Weg, um das alles zu verstehen.
10:30
SixSechs monthsMonate after that, with no explanationErläuterung,
199
605000
3000
Sechs Monate danach, ohne jedwede Erklärung,
10:33
they let me go.
200
608000
1000
ließen sie mich frei.
10:34
Now for those of you who have seengesehen me at the buffetvom Buffet tablesTabellen know
201
609000
2000
Jeder von Ihnen, der mich am Buffet erlebt hat, weiß,
10:36
that it was because it was costingKalkulation them too much to feedFutter me.
202
611000
3000
dass sie mich freigelassen haben, weil es zu teuer war, mich zu ernähren.
10:39
(LaughterLachen)
203
614000
9000
(Gelächter)
10:48
But I mean, I grewwuchs up with this incredibleunglaublich privilegePrivileg,
204
623000
2000
Aber ich meine, Ich bin mit diesem gewaltigen Privileg großgeworden
10:50
and not just me -- millionsMillionen of NigeriansNigerianer
205
625000
2000
und nicht nur ich, Millionen von Nigerianern
10:52
grewwuchs up with booksBücher and librariesBibliotheken.
206
627000
2000
sind mit Büchern und Büchereien großgeworden.
10:54
In factTatsache, we were talkingim Gespräch last night about how all
207
629000
4000
Um ehrlich zu sein, wir haben gestern darüber diskutiert,
10:58
of the steamydampfenden novelsRomane of HaroldHarold RobbinsRobbins
208
633000
2000
wie all die erotischen Romane von Harold Robbins
11:00
had doneerledigt more for sexSex educationBildung of hornygeil teenageTeenager boysJungen in AfricaAfrika
209
635000
4000
mehr zur Sexualerziehung sexgieriger Jugendlicher in Afrika
11:04
than any sexSex educationBildung programsProgramme ever had.
210
639000
4000
beigetragen haben, als alle Sexualkundeprogramme zusammen.
11:08
All of those are goneWeg.
211
643000
2000
Aber sie sind alle verschwunden.
11:10
We are squanderingVerschwendung the mostdie meisten valuablewertvoll resourceRessource
212
645000
2000
Wir vergeuden die wertvollste Ressource,
11:12
we have on this continentKontinent: the valuablewertvoll resourceRessource
213
647000
2000
die wir auf diesem Kontinent besitzen:
11:14
of the imaginationPhantasie.
214
649000
2000
Fantasie.
11:16
In the filmFilm, "SometimesManchmal in AprilApril" by RaoulRaoul PeckPeck,
215
651000
3000
In Raoul Pecks Film "Als das Morden begann"
11:19
IdrisIdris ElbaElba is poisedbalanciert in a sceneSzene with his macheteMachete raisedangehoben,
216
654000
4000
ist Idris Elba in einer Szene zu sehen mit seiner erhobenen Machete
11:23
and he's beingSein forcedgezwungen by a crowdMenge to chopChop up his bestBeste friendFreund --
217
658000
4000
und er wird von der Meute gezwungen, seinen besten Freund zu zerstückeln --
11:27
fellowGefährte RwandanRuanda ArmyArmee officerOffizier, albeitobgleich a TutsiTutsi --
218
662000
3000
einen ruandischen Armeeoffizier, obgleich ein Tutsi --
11:30
playedgespielt by FraserFraser JamesJames.
219
665000
2000
gespielt von Fraser James.
11:32
And Fraser'sFrasers on his kneesKnie, armsArme tiedgebunden behindhinter his back,
220
667000
4000
Fraser kniet auf dem Boden, die Arme auf den Rücken gefesselt,
11:36
and he's cryingWeinen.
221
671000
2000
und er weint.
11:38
He's snivelingschniefenden.
222
673000
1000
Er schluchzt.
11:39
It's a pitifulerbärmlich sightSicht.
223
674000
1000
Ein bemitleidenswerter Anblick.
11:40
And as we watch it, we are ashamedbeschämt.
224
675000
5000
Und während wir uns das ansehen, schämen wir uns.
11:45
And we want to say to IdrisIdris, "ChopChop him up.
225
680000
3000
Wir wollen Idris sagen "Schlitz ihn auf.
11:48
ShutGeschlossen him up."
226
683000
2000
Bring ihn zum Schweigen."
11:50
And as IdrisIdris movesbewegt, FraserFraser screamsSchreie, "Stop!
227
685000
4000
Und als Idris sich bewegt, schreit Fraser "Halt!"
11:54
Please stop!"
228
689000
2000
Bitte, tu das nicht!"
11:56
IdrisIdris pausesPausen, then he movesbewegt again,
229
691000
3000
Idris hält kurz inne, holt dann wieder aus,
11:59
and FraserFraser sayssagt, "Please!
230
694000
3000
und Fraser sagt "Ich flehe dich an!"
12:02
Please stop!"
231
697000
2000
Bitte, tu das nicht!"
12:04
And it's not the look of horrorHorror and terrorTerror on Fraser'sFrasers faceGesicht that stopsstoppt IdrisIdris or us;
232
699000
6000
Und es ist nicht Frasers angsterfüllte Grimasse, die Idris oder uns aufhält;
12:10
it's the look in Fraser'sFrasers eyesAugen.
233
705000
2000
es ist der Blick in seinen Augen.
12:12
It's one that sayssagt, "Don't do this.
234
707000
4000
Der Blick, der sagt "Tu das nicht.
12:16
And I'm not sayingSprichwort this to savesparen myselfmich selber,
235
711000
2000
Und ich sage das nicht, um mich zu retten,
12:18
althoughobwohl this would be nicenett. I'm doing it to savesparen you,
236
713000
4000
auch wenn das schön wäre; ich mache das, um dich zu retten,
12:22
because if you do this, you will be losthat verloren."
237
717000
4000
denn, wenn du das hier machst, wirst du verloren sein."
12:26
To be so afraidAngst that you're standingStehen in the faceGesicht
238
721000
3000
So von Angst erfüllt zu sein, dass du dem Tod ins Gesicht siehst,
12:29
of a deathTod you can't escapeFlucht and that you're soilingVerschmutzung yourselfdich selber
239
724000
2000
dem du doch nicht entkommen kannst und dass du dich nässt
12:31
and cryingWeinen, but to say in that momentMoment,
240
726000
2000
und weinst; aber in dem Moment zu sagen,
12:33
as FraserFraser sayssagt to IdrisIdris, "Tell my girlfriendFreundin I love her."
241
728000
4000
wie Fraser zu Idris, "Sag meiner Freundin, dass ich sie liebe."
12:37
In that momentMoment, FraserFraser sayssagt,
242
732000
4000
In diesem Moment sagt Fraser eigentlich,
12:41
"I am losthat verloren alreadybereits, but not you ... not you."
243
736000
5000
"Ich bin schon verloren, aber du bist es nicht, ...du nicht. "
12:46
This is a redemptionErlösung we can all aspirestreben to.
244
741000
3000
Das ist eine Erlösung, nach der wir alle streben können.
12:49
AfricanAfrikanische narrativesErzählungen in the WestWesten, they proliferatevermehren sich.
245
744000
4000
Es gibt mehr und mehr afrikanische Erzählungen im Westen.
12:53
I really don't carePflege anymorenicht mehr.
246
748000
1000
Mir ist das inzwischen egal.
12:54
I'm more interestedinteressiert in the storiesGeschichten we tell about ourselvesuns selbst --
247
749000
4000
Ich interessiere mich mehr für die Geschichten, die wir über uns selbst erzählen
12:58
how as a writerSchriftsteller, I find that AfricanAfrikanische writersSchriftsteller
248
753000
5000
-- sowie ich als Autor finde, dass afrikanische Autoren
13:03
have always been the curatorsKuratoren of our humanityMenschheit on this continentKontinent.
249
758000
3000
schon immer die Hüter der Menschlichkeit auf diesem Kontinent waren.
13:06
The questionFrage is, how do I balanceBalance narrativesErzählungen that are wonderfulwunderbar
250
761000
6000
Die Frage ist doch, wie halte ich das Gleichgewicht zwischen wunderbaren
13:12
with narrativesErzählungen of woundsWunden and self-loathingSelbsthass?
251
767000
4000
Geschichten und jenen über Schmerzen und Selbsthass?
13:16
And this is the difficultySchwierigkeit that I faceGesicht.
252
771000
3000
Das ist es, was mir Schwierigkeiten bereitet.
13:19
I am tryingversuchen to moveBewegung beyonddarüber hinaus politicalpolitisch rhetoricRhetorik
253
774000
2000
Ich versuche jenseits politischer Phrasen,
13:21
to a placeOrt of ethicalethisch questioningBefragung.
254
776000
2000
eine Zuflucht für ethische Fragen zu schaffen.
13:23
I am askingfragen us to balanceBalance the ideaIdee
255
778000
3000
Ich fordere uns auf, die Idee absoluter
13:26
of our completekomplett vulnerabilityVerletzlichkeit with the completekomplett notionBegriff
256
781000
4000
Verwundbarkeit mit dem ganzheitlichen Gedanken
13:30
of transformationTransformation of what is possiblemöglich.
257
785000
2000
der Verwandlung oder überhaupt des Möglichen aufzuwägen.
13:32
As a youngjung middle-classMittelklasse- NigerianNigerianische activistAktivist,
258
787000
2000
Als junger nigerianischer Mittelklasse-Aktivist
13:34
I launchedgestartet myselfmich selber alongeine lange with a wholeganze generationGeneration of us
259
789000
3000
habe ich mich zusammen mit einer ganzen Generation von uns
13:37
into the campaignKampagne to stop the governmentRegierung.
260
792000
3000
einer Kampagne verschrieben, unsere Regierung aufzuhalten.
13:40
And I askedaufgefordert millionsMillionen of people,
261
795000
2000
Ich habe Millionen Menschen aufgefordert,
13:42
withoutohne questioningBefragung my right to do so,
262
797000
2000
...ohne mir die Frage zu stellen mit welchem Recht...
13:44
to go up againstgegen the governmentRegierung.
263
799000
2000
gegen die Regierung vorzugehen.
13:46
And I watchedangesehen them beingSein lockedeingesperrt up in prisonGefängnis and tearreißen gassedvergast.
264
801000
2000
Und ich habe zugesehen, wie sie eingesperrt wurden und reizgasvergiftet.
13:48
I justifiedgerechtfertigt it, and I said, "This is the costKosten of revolutionRevolution.
265
803000
3000
Ich habe es gerechtfertigt und meinte "Das ist halt der Preis der Revolution.
13:51
Have I not myselfmich selber been imprisonedeingesperrt?
266
806000
2000
Aber war ich nicht selber einmal eingesperrt?
13:53
Have I not myselfmich selber been beatengeschlagen?"
267
808000
2000
Wurde ich nicht selber geprügelt?"
13:55
It wasn'twar nicht untilbis laterspäter, when I was imprisonedeingesperrt again,
268
810000
3000
Ich habe erst viel später, als ich ein zweites Mal eingesperrt wurde,
13:58
that I understoodverstanden the realecht meaningBedeutung of tortureFolter,
269
813000
2000
verstanden, was Folter wirklich bedeutet,
14:00
and how easyeinfach your humanityMenschheit can be takengenommen from you,
270
815000
3000
und wie schnell dir deine Menschlichkeit geraubt werden kann,
14:03
for the time I was engagedbeschäftigt in warKrieg,
271
818000
3000
denn zu der Zeit war ich mitten im Krieg,
14:06
righteousgerecht, righteousgerecht warKrieg.
272
821000
3000
einem gerechten, gerechten Krieg.
14:09
ExcuseEntschuldigung me.
273
824000
3000
Verzeihen Sie mir.
14:12
SometimesManchmal I can standStand before the worldWelt --
274
827000
2000
Manchmal kann ich vor der Welt stehen --
14:14
and when I say this, transformationTransformation
275
829000
2000
ich meine, Wandel
14:16
is a difficultschwer and slowlangsam processverarbeiten --
276
831000
2000
ist ein schwieriger und langsamer Prozess.
14:18
sometimesmanchmal I can standStand before the worldWelt and say,
277
833000
3000
Manchmal kann ich vor der Welt stehen und sagen,
14:21
"My nameName is ChrisChris AbaniAbani.
278
836000
2000
"Mein Name ist Chris Abani.
14:23
I have been humanMensch sixsechs daysTage, but only sometimesmanchmal."
279
838000
3000
Ich war sechs Tage lang Mensch, aber nur manchmal."
14:26
But this is a good thing.
280
841000
2000
Aber das ist eine gute Sache.
14:28
It's never going to be easyeinfach.
281
843000
2000
Es wird niemals einfach sein.
14:30
There are no answersAntworten.
282
845000
2000
Es gibt keine Antworten.
14:32
As I was tellingErzählen RachelRachel from GoogleGoogle EarthErde,
283
847000
2000
Wie ich bereits Rachel von Google Earth erzählt habe,
14:34
that I had challengedherausgefordert my studentsStudenten in AmericaAmerika --
284
849000
2000
dass ich meine Schüler in Amerika bezweifelt hatte --
14:36
I said, "You don't know anything about AfricaAfrika, you're all idiotsIdioten."
285
851000
3000
Ich hatte gesagt "Ihr wisst nichts über Afrika, ihr seid alles Idioten."
14:39
And so they said, "Tell me about AfricaAfrika, ProfessorProfessor AbaniAbani."
286
854000
3000
Daraufhin sagten sie "Erzähl mir von Afrika, Professor Abani"
14:42
So I wentging to GoogleGoogle EarthErde and learnedgelernt about AfricaAfrika.
287
857000
3000
Also bin ich zu Google Earth gegangen und habe Sachen über Afrika gelernt.
14:45
And the truthWahrheit be told, this is it, isn't it?
288
860000
3000
Und mal ehrlich, das ist es doch, oder nicht?
14:48
There are no essentialwesentlich AfricansAfrikaner,
289
863000
1000
Es gibt nicht wirklich 'die Afrikaner'
14:49
and mostdie meisten of us are as completelyvollständig ignorantignorant as everyonejeder elsesonst
290
864000
2000
und die meisten von uns wissen genauso wenig, wie alle anderen auch
14:51
about the continentKontinent we come from,
291
866000
2000
über den Kontinent, aus dem wir alle herkommen, bescheid
14:53
and yetnoch we want to make profoundtiefsinnig statementsAussagen about it.
292
868000
3000
und doch maßen wir uns an, fundierte Aussagen darüber machen zu können.
14:56
And I think if we can just admiteingestehen that we're all tryingversuchen
293
871000
2000
Ich denke, wenn wir uns gegenseitig eingestehen können, dass wir alle versuchen,
14:58
to approximateungefähre the truthWahrheit of our ownbesitzen communitiesGemeinschaften,
294
873000
3000
uns der Wahrheit über unsere Gesellschaft anzunähern,
15:01
it will make for a much more nuancednuanciert
295
876000
2000
können daraus viel nuanciertere
15:03
and a much more interestinginteressant conversationKonversation.
296
878000
3000
und viel interessantere Dialoge entstehen.
15:06
I want to believe that we can be agnosticAgnostiker about this,
297
881000
4000
Ich möchte darauf vertrauen können, dass wir das agnostisch angehen können,
15:10
that we can riseerhebt euch aboveüber all of this.
298
885000
2000
dass wir das alles hinter uns lassen können.
15:12
When I was 10, I readlesen JamesJames Baldwin'sBaldwins "AnotherEin weiterer CountryLand,"
299
887000
4000
Als ich 10 war, habe ich James Baldwins "Another Country" gelesen
15:16
and that bookBuch brokepleite me.
300
891000
2000
und an diesem Buch bin ich zerbrochen.
15:18
Not because I was encounteringBegegnung mit homosexualHomosexuelle sexSex and love
301
893000
3000
Nicht weil ich zum ersten Mal homosexueller Liebe und Sex
15:21
for the first time, but because the way JamesJames wroteschrieb about it
302
896000
3000
begegnete, sondern aufgrund der Art und Weise, wie James es beschrieb,
15:24
madegemacht it impossibleunmöglich for me to attachanfügen othernessAnderssein to it.
303
899000
3000
konnte ich dieser unmöglich Andersartigkeit zuschreiben.
15:27
"Here," JimmyJimmy said.
304
902000
2000
"Das hier," sagte Jimmy.
15:29
"Here is love, all of it."
305
904000
2000
"Das hier ist Liebe, ganz und gar."
15:31
The factTatsache that it happensdas passiert in "AnotherEin weiterer CountryLand"
306
906000
2000
Dass genau das "In einem anderen Land" ["Another Country"] passiert
15:33
takes you quiteganz by surpriseüberraschen.
307
908000
3000
trifft einen ganz unerwartet.
15:36
My friendFreund RonaldRonald GottesmanGottesman sayssagt there are threedrei kindsArten of people in the worldWelt:
308
911000
2000
Mein Freund Ronald Gottesman sagt, dass es drei Arten von Menschen gibt:
15:38
those who can countGraf, and those who can't.
309
913000
3000
diejenigen, die zählen können, und die die es nicht können.
15:41
(LaughterLachen)
310
916000
4000
(Gelächter)
15:45
He alsoebenfalls sayssagt that the causeUrsache of all our troubleÄrger
311
920000
3000
Er sagt auch, dass der Grund für all unsere Probleme
15:48
is the beliefGlauben in an essentialwesentlich, purerein identityIdentität:
312
923000
3000
in dem Glauben an eine grundlegende, reine Identität verankert ist:
15:51
religiousreligiös, ethnicethnisch, historicalhistorisch, ideologicalideologische.
313
926000
5000
religiös, ethnisch, historisch, ideologisch.
15:56
I want to leaveverlassen you with a poemGedicht by YusefYusef KomunyakaaKomunyakaa
314
931000
3000
Ich möchte mit einem Gedicht von Yusef Komunyakaa schließen,
15:59
that speaksspricht to transformationTransformation.
315
934000
3000
das von Wandlung handelt.
16:02
It's callednamens "OdeOde to the DrumTrommel," and I'll try and readlesen it
316
937000
3000
Es heißt "Ode an die Trommel", und ich will versuchen es so zu lesen,
16:05
the way YusefYusef would be proudstolz to hearhören it readlesen.
317
940000
3000
dass Yusef stolz wäre es zu hören.
16:11
"GazelleGazelle, I killedermordet you for your skin'sder Haut exquisiteexquisite touchberühren,
318
946000
6000
"Gazelle, deines weichen Felles halber tötete ich dich
16:17
for how easyeinfach it is to be nailedgenagelt to a boardTafel
319
952000
3000
Denn, ach, wie mühelos ans Brett zu nageln
16:20
weatheredverwittert rawroh as whiteWeiß butcherMetzger paperPapier-.
320
955000
4000
Und roh zu gerben, weißen Packpapieres gleich.
16:24
Last night I heardgehört my daughterTochter prayingbeten for the meatFleisch here at my feetFüße.
321
959000
5000
In gestrig' Nacht vernahm ich meiner Tochter Beten um das Fleisch, mir nun zu Füßen.
16:29
You know it wasn'twar nicht angerZorn that madegemacht me stop my heartHerz tillbis the hammerHammer fellfiel.
322
964000
4000
Du weißt, mein Herz war nicht ob meiner Wut so eisern, bis der Hammer fiel.
16:33
WeeksWochen agovor, you brokepleite me as a womanFrau
323
968000
3000
Vor Wochen schon brach ich durch dich, Weib, hindurch
16:36
onceEinmal shatteredzerschmettert me into a songLied beneathunter her weightGewicht,
324
971000
4000
Stöhnend unter deines Leibes Schwere,
16:40
before you slouchedslouched into that grassygrasbewachsenen hushHush.
325
975000
3000
Bevor du seufzend dann im Gras versankst.
16:43
And now I'm tighteningfestziehen lashesWimpern, shapedgeformt in hideverbergen as if around a ribcageBrustkorb,
326
978000
5000
Nun, da ich die Schnur verzurre, einen Brustkorb forme mit der Haut
16:48
shapedgeformt like fivefünf bowstringsBogensehnen.
327
983000
2000
Der gleichet Bogensehnen derer fünf.
16:50
GhostsGeister cannotnicht können slipUnterhose back insideinnen the body'sdes Körpers drumTrommel.
328
985000
3000
Kein Geist wird diesen Trommelkörper unterwerfen.
16:53
You've been seasonedgewürzt by windWind, duskDämmerung and sunlightSonnenlicht.
329
988000
4000
Gegerbt durch Wind, Abenddämmerung und Sonnenlicht.
16:57
PressureDruck can make everything wholeganze again.
330
992000
4000
Druck vermag alles wiederherzustellen,
17:01
BrassMessing nailsNägel tackedgeheftet into the ebonyEbenholz woodHolz,
331
996000
2000
Messingklammern greifend in das Ebenholz
17:03
your faceGesicht has been carvedgeschnitzte fivefünf timesmal.
332
998000
3000
Fünf Schnitte zieren dein Gesicht.
17:06
I have to driveFahrt troubleÄrger in the hillsHügel.
333
1001000
2000
Ich muss die Unruh' nun vertreiben
17:08
TroubleProbleme in the valleyTal,
334
1003000
2000
Die Unruh' hier im Ort.
17:10
and troubleÄrger by the riverFluss too.
335
1005000
2000
Und Unruh' an dem Flusse.
17:12
There is no palmPalme wineWein, fishFisch, saltSalz-, or calabashKalebasse.
336
1007000
4000
Es gibt kein' Palmwein, Fisch, Salz, Calabash.
17:16
KadoomKadoom. KadoomKadoom. KadoomKadoom.
337
1011000
4000
♪Kadumm, Kadumm, Kadumm.♪
17:20
Ka-doooomKa-doooom.
338
1015000
2000
♪Ka-dummmm.♪
17:22
Now I have beatengeschlagen a songLied back into you.
339
1017000
4000
Ein neues Lied schlug ich dir ein,
17:26
RiseAufstieg and walkgehen away like a pantherPanther."
340
1021000
4000
Nun erhebe dich, tu es dem Panther gleich."
17:30
Thank you.
341
1025000
2000
Vielen Dank.
17:32
(ApplauseApplaus)
342
1027000
13000
(Applaus)
Reviewed by Anne Mentz

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chris Abani - Novelist, poet
Imprisoned three times by the Nigerian government, Chris Abani turned his experience into poems that Harold Pinter called "the most naked, harrowing expression of prison life and political torture imaginable." His novels include GraceLand (2004) and The Virgin of Flames (2007).

Why you should listen

Chris Abani's first novel, published when he was 16, was Masters of the Board, a political thriller about a foiled Nigerian coup. The story was convincing enough that the Nigerian government threw him in jail for inciting a coincidentally timed real-life coup. Imprisoned and tortured twice more, he channeled the experience into searing poetry.

Abani's best-selling 2004 novel GraceLand is a searing and funny tale of a young Nigerian boy, an Elvis impersonator who moves through the wide, wild world of Lagos, slipping between pop and traditional cultures, art and crime. It's a perennial book-club pick, a story that brings the postcolonial African experience to vivid life.

Now based in Los Angeles, Abani published The Virgin of Flames in 2007. He is also a publisher, running the poetry imprint Black Goat Press.

More profile about the speaker
Chris Abani | Speaker | TED.com