ABOUT THE SPEAKER
Leslie T. Chang - Journalist
In her reporting and writing, Leslie T. Chang explores the lives of workers in China, focusing on the experience of women.

Why you should listen

Leslie T. Chang's book Factory Girls: From Village to City in a Changing China traces the lives of Chunming and Min, two young women working in Dongguan, a factory city in South China. Leaving their home villages far behind in pursuit of work, Chunming and Min are part of an estimated 10 million young migrants (estimated to be 70 percent women) who work in China's booming factories. These migrants live in a "perpetual present," forging individual and nontraditional lives amid the breakneck pace of manufacturing.

As Chang gets to know these two women and others, she reveals the harsh realities of China's spectacular industrial growth, and also explores her family's own history of migration from mainland China.

Chang lived in China for a decade as a correspondent for The Wall Street Journal. She is now based in Egypt.

More profile about the speaker
Leslie T. Chang | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Leslie T. Chang: The voices of China's workers

Leslie T. Chang: Die Stimmen der Arbeiter Chinas

Filmed:
1,558,400 views

Was in der anhaltenden Debatte über Globalisierung fehlt, sind die Stimmen der Arbeiter – Millionen von Menschen, die in die Fabriken Chinas und anderer Länder gehen, um Güter herzustellen, die auf der ganzen Welt verkauft werden. Die Reporterin Leslie T. Chang sucht Frauen aus, die in den boomenden Megastädten Chinas arbeiten, und erzählt deren Geschichten.
- Journalist
In her reporting and writing, Leslie T. Chang explores the lives of workers in China, focusing on the experience of women. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
HiHallo. So I'd like to talk a little bitBit about the people
0
794
2416
Hi. Ich möchte ein wenig von
den Menschen sprechen,
00:19
who make the things we use everyjeden day:
1
3210
2529
die jene Güter herstellen,
die wir jeden Tag nutzen:
00:21
our shoesSchuhe, our handbagsHandtaschen, our computersComputer and cellZelle phonesTelefone.
2
5739
3760
unsere Schuhe, Handtaschen,
Computer und Handys.
00:25
Now, this is a conversationKonversation that oftenhäufig callsAnrufe up a lot of guiltSchuld.
3
9499
4446
Das ist ein Gespräch, das
oft Schuldgefühle hervorruft.
00:29
ImagineStellen Sie sich vor the teenageTeenager farmBauernhof girlMädchen who makesmacht lessWeniger than
4
13945
3591
Stellen Sie sich das junge
Bauernmädchen vor, das weniger
00:33
a dollarDollar an hourStunde stitchingNähte your runningLaufen shoesSchuhe,
5
17536
2856
als einen Dollar die Stunde dafür bekommt,
Ihre Laufschuhe zusammenzunähen,
00:36
or the youngjung ChineseChinesisch man who jumpsspringt off a rooftopauf dem Dach
6
20392
2698
oder den jungen Chinesen,
der von einem Dach springt,
00:38
after workingArbeiten overtimeim Laufe der Zeit assemblingMontage your iPadiPad.
7
23090
4040
nachdem er Überstunden gemacht hat,
um Ihr iPad zusammenzubauen.
00:43
We, the beneficiariesBegünstigten of globalizationGlobalisierung, seemscheinen to exploitausnutzen
8
27130
3608
Wir, die Profiteure der Globalisierung,
scheinen diese Opfer
00:46
these victimsdie Opfer with everyjeden purchaseKauf we make,
9
30738
2703
auszubeuten mit jedem Kauf, den wir tätigen
00:49
and the injusticeUngerechtigkeit
10
33441
1633
und die Ungerechtigkeit
00:50
feelsfühlt sich embeddedeingebettet in the productsProdukte themselvessich.
11
35074
3089
scheint bei diesen Produkten
eingebettet zu sein.
00:54
After all, what's wrongfalsch with a worldWelt in whichwelche a workerArbeitnehmer
12
38163
2560
Was ist nur falsch an einer Welt,
in der ein Fließbandarbeiter
00:56
on an iPhoneiPhone assemblyVersammlung lineLinie can't even affordgewähren to buykaufen one?
13
40723
3776
für iPhones sich nicht einmal
eines kaufen kann?
01:00
It's takengenommen for grantedgewährt that ChineseChinesisch factoriesFabriken are oppressivedrückend,
14
44499
2650
Es wird als selbstverständlich angenommen,
dass chinesische Fabriken ihre Arbeiter unterdrücken
01:03
and that it's our desireVerlangen for cheapbillig goodsWaren
15
47149
2731
und dass es unser Verlangen
nach billigen Produkten ist,
01:05
that makesmacht them so.
16
49880
2361
das sie dazu bringt.
01:08
So, this simpleeinfach narrativeErzählung equatingdie Gleichsetzung von WesternWestern demandNachfrage
17
52241
3815
Diese einfache narrative Gleichstellung
westlicher Nachfrage
01:11
and ChineseChinesisch sufferingLeiden is appealingansprechende,
18
56056
2812
und chinesischer Ausbeutung ist verlockend
01:14
especiallyinsbesondere at a time when manyviele of us alreadybereits feel guiltyschuldig
19
58868
2635
gerade zu einer Zeit, in der sich viele
von uns bereits schuldig fühlen
01:17
about our impactEinfluss on the worldWelt,
20
61503
2578
für unseren Einfluss auf die Welt,
01:19
but it's alsoebenfalls inaccurateungenau and disrespectfulrespektlos.
21
64081
3783
aber zugleich ist es unrichtig und respektlos.
01:23
We mustsollen be peculiarlyeigentümlich self-obsessedselbst besessen to imaginevorstellen that we
22
67864
2984
Wir müssen ja außerordentlich
arrogant sein, uns vorzustellen,
01:26
have the powerLeistung to driveFahrt tenszehn of millionsMillionen of people
23
70848
3168
dass wir die Macht hätten,
Millionen von Menschen
01:29
on the other sideSeite of the worldWelt to migratewandern and sufferleiden
24
74016
2712
auf der anderen Seite der Welt
zum Migrieren und zu so
01:32
in sucheine solche terriblefurchtbar waysWege.
25
76728
2795
schrecklichem Leiden zu bringen.
01:35
In factTatsache, ChinaChina makesmacht goodsWaren for marketsMärkte all over the worldWelt,
26
79523
2818
Tatsache ist, dass China Produkte für
Märkte der ganzen Welt erzeugt,
01:38
includingeinschließlich its ownbesitzen, thanksVielen Dank to a combinationKombination of factorsFaktoren:
27
82341
3588
einschließlich des eigenen, aufgrund
einer Kombination von Faktoren:
01:41
its lowniedrig costsKosten, its largegroß and educatedgebildet workforceBelegschaft,
28
85929
3406
seiner niedrigen Kosten, seiner großen
und ausgebildeten Arbeiterschaft
01:45
and a flexibleflexibel manufacturingHerstellung systemSystem
29
89335
2466
und dem flexiblen Fertigungssystem,
01:47
that respondsantwortet quicklyschnell to marketMarkt demandsAnforderungen.
30
91801
3151
das schnell auf die Nachfragen des Marktes reagiert.
01:50
By focusingfokussierend so much on ourselvesuns selbst and our gadgetsGadgets,
31
94952
3049
Während wir uns so sehr auf uns und unsere
technischen Spielereien konzentrieren,
01:53
we have renderedgerendert the individualsIndividuen on the other endEnde
32
98001
2463
haben wir die Individuen am anderen Ende
01:56
into invisibilityUnsichtbarkeit, as tinysehr klein and interchangeableaustauschbar
33
100464
3360
in Unsichtbarkeit gestellt,
als klein und austauschbar
01:59
as the partsTeile of a mobileMobile phoneTelefon.
34
103824
3055
wie die Teile eines Mobiltelefons.
02:02
ChineseChinesisch workersArbeitskräfte are not forcedgezwungen into factoriesFabriken
35
106879
2665
Chinesische Arbeiter werden
nicht in Fabriken gedrängt
02:05
because of our insatiableunersättlich desireVerlangen for iPodsiPods.
36
109544
2479
wegen unserer unersättlichen
Nachfrage nach iPods.
02:07
They choosewählen to leaveverlassen theirihr homesHäuser in orderAuftrag to earnverdienen moneyGeld,
37
112023
3072
Sie entscheiden sich bewusst zum
Verlassen ihrer Häuser, um Geld zu verdienen,
02:10
to learnlernen newneu skillsFähigkeiten, and to see the worldWelt.
38
115095
3953
neue Fähigkeiten zu erlernen
und um die Welt zu sehen.
02:14
In the ongoinglaufend debateDebatte about globalizationGlobalisierung, what's
39
119048
2393
In der andauernden Debatte
um die Globalisierung haben
02:17
been missingfehlt is the voicesStimmen of the workersArbeitskräfte themselvessich.
40
121441
3431
bislang die Stimmen der Arbeiter selbst gefehlt.
02:20
Here are a fewwenige.
41
124872
2305
Hier sind einige wenige.
02:23
BaoBao YongxiuYongxiu: "My motherMutter tellserzählt me to come home
42
127177
3749
Bao Yongxiu: „Meine Mutter sagt
mir, ich solle heimkommen
02:26
and get marriedverheiratet, but if I marryheiraten now, before I have fullyvöllig
43
130926
3724
und heiraten, aber wenn ich jetzt
heirate, bevor ich mich ganz
02:30
developedentwickelt myselfmich selber, I can only marryheiraten an ordinarygewöhnlich workerArbeitnehmer,
44
134650
4085
entwickelt habe, kann ich nur einen
gewöhnlichen Arbeiter heiraten.
02:34
so I'm not in a rusheilen."
45
138735
2503
Deshalb habe ich keine Eile."
02:37
ChenChen YingYing: "When I wentging home for the newneu yearJahr,
46
141238
3042
Chen Ying: „Wie ich zum Neujahrsfest heimkam,
02:40
everyonejeder said I had changedgeändert. They askedaufgefordert me,
47
144280
3256
sagten alle, ich hätte mich
verändert. Sie fragten mich,
02:43
what did you do that you have changedgeändert so much?
48
147536
3097
was ich getan hätte, um mich
so sehr zu verändern?
02:46
I told them that I studiedstudiert and workedhat funktioniert hardhart. If you tell them
49
150633
3278
Ich sagte ihnen, dass ich studiert und
gearbeitet hatte. Wenn man ihnen
02:49
more, they won'tGewohnheit understandverstehen anywaysowieso."
50
153911
3368
mehr sagte, würden sie es nicht verstehen."
02:53
WuWu ChunmingChunming: "Even if I make a lot of moneyGeld,
51
157279
3385
Wu Chunming: „Auch wenn ich viel Geld verdiene,
02:56
it won'tGewohnheit satisfyerfüllen me.
52
160664
2151
macht es mich nicht glücklich."
02:58
Just to make moneyGeld is not enoughgenug meaningBedeutung in life."
53
162815
4369
Nur Geld zu verdienen, ist nicht
allein der Sinn des Lebens.
03:03
XiaoXiao JinJin: "Now, after I get off work, I studyStudie EnglishEnglisch,
54
167184
4712
Xiao Jin: „Jetzt, wenn ich von der
Arbeit komme, lerne ich Englisch,
03:07
because in the futureZukunft, our customersKunden won'tGewohnheit
55
171896
1789
weil unsere zukünftigen Kunden
03:09
be only ChineseChinesisch, so we mustsollen learnlernen more languagesSprachen."
56
173685
3862
nicht mehr nur Chinesen sein werden,
deshalb müssen wir mehr Sprachen lernen."
03:13
All of these speakersLautsprecher, by the way, are youngjung womenFrau,
57
177547
2771
All diese Sprecher sind übrigens junge Frauen,
03:16
18 or 19 yearsJahre oldalt.
58
180318
3082
18 oder 19 Jahre alt.
03:19
So I spentverbraucht two yearsJahre gettingbekommen to know assemblyVersammlung lineLinie workersArbeitskräfte
59
183400
2942
Ich verbrachte zwei Jahre, um
Fließbandarbeiter kennenzulernen,
03:22
like these in the southSüd ChinaChina factoryFabrik cityStadt callednamens DongguanDongguan.
60
186342
3929
wie diese in der südchinesischen
Fabriksstadt namens Dongguan.
03:26
CertainBestimmte subjectsFächer camekam up over and over:
61
190271
2520
Bestimmte Themen tauchten immer wieder auf:
03:28
how much moneyGeld they madegemacht,
62
192791
1904
wie viel Geld sie verdienten,
03:30
what kindArt of husbandMann they hopedgehofft to marryheiraten,
63
194695
2379
welchen Mann sie zu heiraten erhofften,
03:32
whetherob they should jumpspringen to anotherein anderer factoryFabrik
64
197074
2125
ob sie in eine andere Fabrik überwechseln oder
03:35
or staybleibe where they were.
65
199199
2200
bleiben sollten.
03:37
Other subjectsFächer camekam up almostfast never, includingeinschließlich
66
201399
2193
Andere Themen kamen fast nie auf. Dazu zählen
03:39
livingLeben conditionsBedingungen that to me lookedsah closeschließen to prisonGefängnis life:
67
203592
3447
die Lebensbedingungen, die aus meiner
Sicht einem Gefängnis ähnelten:
03:42
10 or 15 workersArbeitskräfte in one roomZimmer,
68
207039
2283
10 oder 15 Arbeiter in einem Raum,
03:45
50 people sharingTeilen a singleSingle bathroomBadezimmer,
69
209322
3359
50 Menschen, die sich ein Badezimmer teilen,
03:48
daysTage and nightsNächte ruledbeherrschte by the factoryFabrik clockUhr.
70
212681
3334
Tage und Nächte, die von der
Fabriksuhr bestimmt werden.
03:51
EveryoneAlle they knewwusste livedlebte in similarähnlich circumstancesUmstände,
71
216015
3488
Alle, die sie kannten, lebten
unter gleichen Umständen
03:55
and it was still better than the dormitoriesWohnheime and homesHäuser
72
219503
2761
und es war immer noch besser
als die Schlafsäle und
03:58
of ruralländlich ChinaChina.
73
222264
2568
Heime auf dem ländlichen China.
04:00
The workersArbeitskräfte rarelynur selten spokeSpeiche about the productsProdukte they madegemacht,
74
224832
2726
Die Arbeiter sprachen kaum über
die Produkte, die sie herstellten,
04:03
and they oftenhäufig had great difficultySchwierigkeit explainingErklären
75
227558
2344
und es fiel ihnen oftmals
sehr schwer zu beschreiben,
04:05
what exactlygenau they did.
76
229902
2442
was sie genau taten.
04:08
When I askedaufgefordert LuLu QingminQingmin,
77
232344
1711
Als ich die Frage an Lu Qingmin stellte,
04:09
the youngjung womanFrau I got to know bestBeste,
78
234055
2102
die junge Frau, die ich am besten kennenlernte,
04:12
what exactlygenau she did on the factoryFabrik floorStock,
79
236157
2467
was sie genau in der Fabrikhalle mache,
04:14
she said something to me in ChineseChinesisch that soundedklang like
80
238624
2405
sagte sie etwas auf Chinesisch zu mir, das
04:16
"qiuQiu xiXI."
81
241029
1777
wie „qiu xi“ klang.
04:18
Only much laterspäter did I realizerealisieren that she had been sayingSprichwort
82
242806
2969
Erst später erkannte ich, dass sie sagte
04:21
"QCQC," or qualityQualität controlsteuern.
83
245775
3224
"QC" oder auch Qualitätskontrolle.
04:24
She couldn'tkonnte nicht even tell me what she did on the factoryFabrik floorStock.
84
248999
3863
Sie konnte mir nicht einmal sagen,
was sie in der Fabrikshalle machte.
04:28
All she could do was parrotPapagei a garbledverstümmelt abbreviationAbkürzung
85
252862
2457
Sie konnte lediglich eine entstellte
Abkürzung wiedergeben
04:31
in a languageSprache she didn't even understandverstehen.
86
255319
3994
in einer Sprache, die sie nicht verstand.
04:35
KarlKarl MarxMarx saw this as the tragedyTragödie of capitalismKapitalismus,
87
259313
3622
Karl Marx sah dies als die
Tragik des Kapitalismus,
04:38
the alienationEntfremdung of the workerArbeitnehmer from the productProdukt of his laborArbeit.
88
262935
4043
die Verfremdung des Arbeiters
vom Produkt seiner Arbeit.
04:42
UnlikeIm Gegensatz zu, say, a traditionaltraditionell makerHersteller of shoesSchuhe or cabinetsSchränke,
89
266978
3624
Nicht wie beispielsweise ein traditioneller
Hersteller von Schuhen oder Kästen
04:46
the workerArbeitnehmer in an industrialindustriell factoryFabrik has no controlsteuern,
90
270602
3247
hat die Arbeiterin in einer
industriellen Fabrik keine Kontrolle,
04:49
no pleasureVergnügen, and no truewahr satisfactionBefriedigung or understandingVerstehen
91
273849
3257
keinen Spaß und keine wahre
Befriedigung oder Einsicht
04:53
in her ownbesitzen work.
92
277106
2191
in die eigene Arbeit.
04:55
But like so manyviele theoriesTheorien that MarxMarx arrivedist eingetroffen at
93
279297
2416
Aber wie so viele Theorien, auf die Marx kam,
04:57
sittingSitzung in the readingLesen roomZimmer of the BritishBritische MuseumMuseum,
94
281713
2819
während er im Lesesaal des
Britischen Museums saß,
05:00
he got this one wrongfalsch.
95
284532
2826
lag er auch mit dieser falsch.
05:03
Just because a personPerson spendsverbringt her time
96
287358
2299
Nur weil eine Person ihre Zeit damit verbringt,
05:05
makingHerstellung a pieceStück of something does not mean
97
289657
2768
ein Stück von etwas herzustellen, heißt das nicht,
05:08
that she becomeswird that, a pieceStück of something.
98
292425
2552
dass sie dazu wird, zu einem Stück von etwas.
05:10
What she does with the moneyGeld she earnsverdient,
99
294977
3103
Was sie mit dem Geld tut, das sie verdient,
05:13
what she learnslernt in that placeOrt, and how it changesÄnderungen her,
100
298080
3505
was sie an diesem Ort lernt
und wie es sie selbst verändert,
05:17
these are the things that matterAngelegenheit.
101
301585
2761
das ist es, was für sie zählt.
05:20
What a factoryFabrik makesmacht is never the pointPunkt, and
102
304346
2300
Es geht nie darum, was eine Fabrik herstellt,
05:22
the workersArbeitskräfte could not carePflege lessWeniger who buyskauft ein theirihr productsProdukte.
103
306646
4084
und die Arbeiter könnten sich auch nicht
weniger darum scheren, wer ihre Produkte kauft.
05:26
JournalisticJournalistische coverageAbdeckung of ChineseChinesisch factoriesFabriken,
104
310730
2488
Der Journalismus über die Fabriken in China
05:29
on the other handHand, playsTheaterstücke up this relationshipBeziehung
105
313218
2112
bauscht die Rolle dieser Beziehung
05:31
betweenzwischen the workersArbeitskräfte and the productsProdukte they make.
106
315330
2829
zwischen Arbeitern und den
Produkten, die sie herstellen, auf.
05:34
ManyViele articlesArtikel calculateberechnen: How long would it take
107
318159
3089
In vielen Artikeln wird ausgerechnet:
Wie lange muss ein Arbeiter
05:37
for this workerArbeitnehmer to work in orderAuftrag to earnverdienen enoughgenug moneyGeld
108
321248
2844
arbeiten, um so viel Geld zu verdienen, dass er sich
05:39
to buykaufen what he's makingHerstellung?
109
324092
2460
das kaufen kann, was er herstellt?
05:42
For exampleBeispiel, an entry-level-lineEntry-level-line assemblyVersammlung lineLinie workerArbeitnehmer
110
326552
2488
Beispielsweise müsste ein
Fließbandarbeiter der Einstiegsstufe
05:44
in ChinaChina in an iPhoneiPhone plantPflanze would have to shellSchale out
111
329040
3272
in einer Fabrikanlage in China
zweieinhalb Monatslöhne
05:48
two and a halfHälfte months'Monaten wagesLohn for an iPhoneiPhone.
112
332312
3545
für ein iPhone berappen.
05:51
But how meaningfulsinnvoll is this calculationBerechnung, really?
113
335857
3337
Aber wie sinnvoll ist diese Berechnung wirklich?
05:55
For exampleBeispiel, I recentlyvor kurzem wroteschrieb an articleArtikel
114
339194
1990
Vor kurzem schrieb ich zum Beispiel einen
05:57
in The NewNeu YorkerYorker magazineZeitschrift,
115
341184
978
Artikel im The New Yorker Magazin,
05:58
but I can't affordgewähren to buykaufen an adAnzeige in it.
116
342162
3239
aber ich kann mir keine Anzeige darin leisten.
06:01
But, who careskümmert sich? I don't want an adAnzeige in The NewNeu YorkerYorker,
117
345401
2056
Aber wen kümmert es? Ich brauche
keine Anzeige im The New Yorker,
06:03
and mostdie meisten of these workersArbeitskräfte don't really want iPhonesiPhones.
118
347457
2865
und die meisten dieser Arbeiter
wollen auch nicht wirklich iPhones.
06:06
TheirIhre calculationsBerechnungen are differentanders.
119
350322
2760
Ihre Berechnungen sind anders.
06:08
How long should I staybleibe in this factoryFabrik?
120
353082
1814
Wie lange sollte ich in dieser Fabrik bleiben?
06:10
How much moneyGeld can I savesparen?
121
354896
2463
Wie viel Geld kann ich ansparen?
06:13
How much will it take to buykaufen an apartmentWohnung or a carAuto,
122
357359
2570
Wie viel Zeit brauche ich, bis ich in der Lage bin,
mir eine Wohnung oder ein Auto zu kaufen,
06:15
to get marriedverheiratet, or to put my childKind throughdurch schoolSchule?
123
359929
4590
zu heiraten oder meinem Kind die Schule zu bezahlen?
06:20
The workersArbeitskräfte I got to know had a curiouslyneugierig abstractabstrakt
124
364519
2691
Die Arbeiter, die ich kennenlernte,
hatten eine merkwürdig abstrakte
06:23
relationshipBeziehung with the productProdukt of theirihr laborArbeit.
125
367210
3758
Beziehung zum Produkt ihrer Arbeit.
06:26
About a yearJahr after I metgetroffen LuLu QingminQingmin, or MinMin,
126
370968
3142
Circa ein Jahr, nachdem ich
Lu Qingmin, auch Min, traf,
06:30
she invitedeingeladen me home to her familyFamilie villageDorf
127
374110
2034
lud sie mich in ihr Heimatdorf
06:32
for the ChineseChinesisch NewNeu YearJahr.
128
376144
2223
für das chinesische Neujahr ein.
06:34
On the trainZug home, she gavegab me a presentGeschenk:
129
378367
2386
Auf der Fahrt mit dem Zug
gab sie mir ein Geschenk:
06:36
a CoachTrainer brandMarke changeVeränderung purseGeldbörse with brownbraun leatherLeder trimTrimmen.
130
380753
4391
ein Portemonnaie der Marke
Coach mit braunem Lederrand.
06:41
I thankeddankte her, assumingunter der Annahme it was fakeFälschung,
131
385144
1673
Ich dankte ihr in der Annahme, es wäre ein Fake
06:42
like almostfast everything elsesonst for saleAusverkauf in DongguanDongguan.
132
386817
3477
wie fast alles, das man
in Dongguan kaufen kann.
06:46
After we got home, MinMin gavegab her motherMutter anotherein anderer presentGeschenk:
133
390294
3809
Nachdem wir zu ihr gekommen waren,
gab Min ihrer Mutter ein weiteres Geschenk:
06:50
a pinkRosa DooneyDooney & BourkeBourke handbagHandtasche,
134
394103
2185
eine pinke Dooney & Bourke Handtasche,
06:52
and a fewwenige nightsNächte laterspäter, her sisterSchwester was showingzeigt off
135
396288
2423
und wenige Nächte später
zeigte sich ihre Schwester
06:54
a maroonKastanienbraun LeSportsacLeSportsac shoulderSchulter bagTasche.
136
398711
3504
mit einer kastanienbraunen
Umhängetasche von LeSportsac.
06:58
SlowlyLangsam it was dawningAnbruch on me that these handbagsHandtaschen
137
402215
3800
Langsam dämmerte es mir,
dass diese Handtaschen
07:01
were madegemacht by theirihr factoryFabrik,
138
406015
2017
von ihrer Fabrik gemacht wurden
07:03
and everyjeden singleSingle one of them was authenticauthentisch.
139
408032
3166
und jede einzelne ein Original war.
07:07
Min'sMins sisterSchwester said to her parentsEltern,
140
411198
2465
Mins Schwester sagte zu ihren Eltern:
07:09
"In AmericaAmerika, this bagTasche sellsverkauft for 320 dollarsDollar."
141
413663
3362
„In Amerika wird diese Tasche
um 320 Dollar verkauft.“
07:12
Her parentsEltern, who are bothbeide farmersBauern, lookedsah on, speechlesssprachlos.
142
417025
3039
Ihre Eltern, die Bauern waren,
schauten sprachlos.
07:15
"And that's not all -- CoachTrainer is comingKommen out with a newneu lineLinie,
143
420064
2559
„Und das ist noch nicht alles. — Coach
kommt nun mit einer neuen Linie raus
07:18
2191," she said. "One bagTasche will sellverkaufen for 6,000."
144
422623
4801
2191“ sagte sie. „Eine Tasche
wird dann 6.000 kosten.“
07:23
She pausedpausiert and said, "I don't know if that's 6,000 yuanYuan or
145
427424
4247
Sie pausierte und sagte: „Ich weiß
nicht, ob das 6.000 Yuan oder
07:27
6,000 AmericanAmerikanische dollarsDollar, but anywaysowieso, it's 6,000." (LaughterLachen)
146
431671
5647
6.000 amerikanische Dollar sind, aber
jedenfalls sind es 6.000.“ (Gelächter)
07:33
Min'sMins sister'sSchwester boyfriendFreund, who had traveledbereist home with her
147
437318
2595
Der Freund von Mins Schwester,
der mit ihr für das Neujahr
07:35
for the newneu yearJahr, said,
148
439913
2117
nach Hause gereist war, sagte:
07:37
"It doesn't look like it's worthwert that much."
149
442030
2833
„Es sieht nicht so wertvoll aus.“
07:40
Min'sMins sisterSchwester turnedgedreht to him and said, "Some people actuallytatsächlich
150
444863
2825
Mins Schwester drehte sich zu
ihm um und sagte: „Manche
07:43
understandverstehen these things. You don't understandverstehen shitScheisse."
151
447688
3544
verstehen das einfach.
Du verstehst gar nichts.“
07:47
(LaughterLachen) (ApplauseApplaus)
152
451232
4655
(Gelächter) (Applaus)
07:51
In Min'sMins worldWelt, the CoachTrainer bagsTaschen had a curiousneugierig currencyWährung.
153
455887
4040
In Mins Welt hatten die Coach-
Taschen einen merkwürdigen Wert.
07:55
They weren'twaren nicht exactlygenau worthlesswertlos, but they were nothing
154
459927
2320
Sie waren zwar nicht wertlos,
entsprachen aber bei weitem nicht
07:58
closeschließen to the actualtatsächlich valueWert, because almostfast no one they knewwusste
155
462247
2710
dem aktuellen Wert, weil fast
niemand, den sie kannten,
08:00
wanted to buykaufen one, or knewwusste how much it was worthwert.
156
464957
3930
eine solche kaufen wollte oder
wusste, wieviel es wert war.
08:04
OnceEinmal, when Min'sMins olderälter sister'sSchwester friendFreund got marriedverheiratet,
157
468887
3355
Einmal, als ein Freund von
Mins Schwester heiratete,
08:08
she broughtgebracht a handbagHandtasche alongeine lange as a weddingHochzeit presentGeschenk.
158
472242
2828
brachte sie eine Handtasche
als Hochzeitsgeschenk mit.
08:10
AnotherEin weiterer time, after MinMin had alreadybereits left
159
475070
2168
Ein andermal, nachdem Min
die Handtaschenfabrik bereits
08:13
the handbagHandtasche factoryFabrik, her youngerjünger sisterSchwester camekam to visitBesuch,
160
477238
3142
verlassen hatte, kam ihre
jüngere Schwester zu Besuch
08:16
bringingbringt two CoachTrainer SignatureUnterschrift handbagsHandtaschen as giftsGeschenke.
161
480380
4111
und brachte zwei der bekannten
Coach-Handtaschen mit.
08:20
I lookedsah in the zipperedmit Reißverschluss pocketTasche of one,
162
484491
2075
Ich sah in die Tasche mit Reißverschluss
08:22
and I foundgefunden a printedgedruckt cardKarte in EnglishEnglisch, whichwelche readlesen,
163
486566
4239
und entdeckte eine bedruckte Karte
auf Englisch, auf der stand:
08:26
"An AmericanAmerikanische classicklassisch.
164
490805
3258
„Ein amerikanischer Klassiker.
08:29
In 1941, the burnishedbrüniert patinaPatina
165
494063
2510
1941 inspirierte die polierte Patina
08:32
of an all-AmericanAll-American baseballBaseball gloveHandschuh
166
496573
2362
eines typisch amerikanischen
Baseball-Handschuhs
08:34
inspiredinspiriert the founderGründer of CoachTrainer to createerstellen
167
498935
2200
den Gründer von Coach zu
08:37
a newneu collectionSammlung of handbagsHandtaschen from the samegleich
168
501135
2409
einer neuen Handtaschenkollektion
aus dem gleichen
08:39
luxuriouslyLuxuriös softweich gloved-handbehandschuhten hand leatherLeder.
169
503544
3209
luxuriös weichem Leder
der Handschuhe.
08:42
SixSechs skilledqualifiziert leatherworkersLederer craftedin Handarbeit 12 SignatureUnterschrift handbagsHandtaschen
170
506753
4175
Sechs begabte Lederverarbeiter stellten
zwölf Vorzeigehandtaschen her,
08:46
with perfectperfekt proportionsProportionen and a timelesszeitlose flairFlair.
171
510928
4136
mit perfekten Proportionen
und von zeitlosem Flair.
08:50
They were freshfrisch, functionalfunktionell, and womenFrau everywhereüberall
172
515064
2280
Sie waren neu, funktional
und Frauen überall
08:53
adoredverehrt them. A newneu AmericanAmerikanische classicklassisch was borngeboren."
173
517344
5336
bewunderten sie. Eine neue amerikanische
klassische Ware war geboren."
08:58
I wonderWunder what KarlKarl MarxMarx would have madegemacht of MinMin
174
522680
2326
Ich frage mich, was Karl Marx
wohl über Min und ihre
09:00
and her sistersSchwestern.
175
525006
1908
Schwestern gesagt hätte.
09:02
TheirIhre relationshipBeziehung with the productProdukt of theirihr laborArbeit
176
526914
2607
Deren Beziehung zu dem Produkt ihrer Arbeit
09:05
was more complicatedkompliziert, surprisingüberraschend and funnykomisch
177
529521
2295
war komplizierter, überraschender und lustiger,
09:07
than he could have imaginedvorgestellt.
178
531816
2258
als er es sich hätte vorstellen können.
09:09
And yetnoch, his viewAussicht of the worldWelt persistsweiterhin besteht, and our tendencyTendenz
179
534074
2823
Aber immer noch besteht seine Sicht
der Welt und unsere Tendenz,
09:12
to see the workersArbeitskräfte as facelessgesichtslose massesMassen,
180
536897
2609
Arbeiter als gesichtslose Masse zu sehen,
09:15
to imaginevorstellen that we can know what they're really thinkingDenken.
181
539506
3874
und so fällt es uns schwer, uns
ihr wirkliches Denken vorzustellen.
09:19
The first time I metgetroffen MinMin, she had just turnedgedreht 18
182
543380
3401
Das erste Mal, als ich Min traf,
war sie gerade 18 geworden
09:22
and quitVerlassen her first jobJob on the assemblyVersammlung lineLinie
183
546781
2655
und hatte ihren ersten Job am Fließband
09:25
of an electronicsElektronik factoryFabrik.
184
549436
2315
in einem Elektronikbetrieb gekündigt.
09:27
Over the nextNächster two yearsJahre, I watchedangesehen as she switchedgeschaltet jobsArbeitsplätze
185
551751
2646
Über die folgenden zwei Jahre
sah ich, wie sie die Jobs
09:30
fivefünf timesmal, eventuallyschließlich landingLandung a lucrativelukrativ postPost
186
554397
3076
fünf Mal wechselte und schließlich
einen lukrativen Posten
09:33
in the purchasingEinkauf departmentAbteilung of a hardwareHardware- factoryFabrik.
187
557473
3574
in der Verkaufsabteilung eines
Hardwarebetriebes bekam.
09:36
LaterSpäter, she marriedverheiratet a fellowGefährte migrantMigrant workerArbeitnehmer,
188
561047
2525
Daraufhin heiratete sie einen Wanderarbeiter,
09:39
movedbewegt with him to his villageDorf,
189
563572
2142
zog mit ihm in sein Dorf,
09:41
gavegab birthGeburt to two daughtersTöchter,
190
565714
2203
gebar zwei Mädchen
09:43
and savedGerettet enoughgenug moneyGeld to buykaufen a secondhandaus zweiter Hand BuickBuick
191
567917
2188
und sparte genug Geld,
um einen gebrauchten Buick
09:46
for herselfSie selber and an apartmentWohnung for her parentsEltern.
192
570105
4406
für sich und eine Wohnung für ihre Eltern zu kaufen.
09:50
She recentlyvor kurzem returnedist zurückgekommen to DongguanDongguan on her ownbesitzen
193
574511
3133
Sie kam vor kurzem nach Dongguan zurück,
09:53
to take a jobJob in a factoryFabrik that makesmacht constructionBau cranesKrane,
194
577644
3616
um eine Stelle in einer Fabrik
für Baukräne anzunehmen
09:57
temporarilyvorübergehend leavingVerlassen her husbandMann and childrenKinder
195
581260
2200
und ließ ihren Mann und
ihre Kinder vorübergehend
09:59
back in the villageDorf.
196
583460
1983
im Dorf zurück.
10:01
In a recentkürzlich emailEmail to me, she explainederklärt,
197
585443
2581
Kürzlich erklärte sie mir in einer E-Mail:
10:03
"A personPerson should have some ambitionAmbition while she is youngjung
198
588024
4046
„Ein Mensch sollte einen gewissen
Ehrgeiz in der Jugend haben,
10:07
so that in oldalt ageAlter she can look back on her life
199
592070
2662
damit man im Alter zurückschauen
kann auf das eigene Leben
10:10
and feel that it was not livedlebte to no purposeZweck."
200
594732
4783
und nicht das Gefühl bekommt,
ohne Sinn und Zweck gelebt zu haben."
10:15
AcrossÜber ChinaChina, there are 150 millionMillion workersArbeitskräfte like her,
201
599515
4396
In ganz China gibt es 150
Millionen Arbeiter wie sie,
10:19
one thirddritte of them womenFrau, who have left theirihr villagesDörfer
202
603911
2753
ein Drittel sind Frauen, die
ihre Dörfer verlassen haben,
10:22
to work in the factoriesFabriken, the hotelsHotels, the restaurantsRestaurants
203
606664
3543
um in Fabriken, Hotels, Restaurants
10:26
and the constructionBau sitesStandorte of the biggroß citiesStädte.
204
610207
2605
und Baustellen der großen Städte zu arbeiten.
10:28
TogetherZusammen, they make up the largestgrößten migrationMigration in historyGeschichte,
205
612812
3744
Zusammengenommen bilden sie die größte
Migrationsbewegung der Menschheitsgeschichte,
10:32
and it is globalizationGlobalisierung, this chainKette that beginsbeginnt
206
616556
3000
und das ist Globalisierung. Diese Kette beginnt
10:35
in a ChineseChinesisch farmingLandwirtschaft villageDorf
207
619556
2519
in einem chinesischen Bauerndorf
10:37
and endsendet with iPhonesiPhones in our pocketsTaschen and NikesNikes on our feetFüße
208
622075
3777
und führt schließlich zu iPhones in unseren
Taschen und Nike-Schuhen an unseren Füßen
10:41
and CoachTrainer handbagsHandtaschen on our armsArme
209
625852
2424
und Coach-Handtaschen an unseren Armen,
10:44
that has changedgeändert the way these millionsMillionen of people
210
628276
2289
und das hat die Weise verändert,
wie diese Millionen von Menschen
10:46
work and marryheiraten and liveLeben and think.
211
630565
4913
arbeiten, heiraten, leben und denken.
10:51
Very fewwenige of them would want to go back
212
635478
1949
Nur wenige von ihnen würden so leben wollen,
10:53
to the way things used to be.
213
637427
2557
wie es früher war.
10:55
When I first wentging to DongguanDongguan, I worriedbesorgt that
214
639984
3180
Als ich das erste Mal nach
Dongguan kam, war ich besorgt,
10:59
it would be depressingdeprimierend to spendverbringen so much time with workersArbeitskräfte.
215
643164
4375
wie erdrückend es sein könnte,
mit Arbeitern so viel Zeit zu verbringen.
11:03
I alsoebenfalls worriedbesorgt that nothing would ever happengeschehen to them,
216
647539
2771
Mich beunruhigte ebenso, dass
mit ihnen nichts passieren würde
11:06
or that they would have nothing to say to me.
217
650310
2629
oder dass sie mir nichts zu sagen hätten.
11:08
InsteadStattdessen, I foundgefunden youngjung womenFrau who were smartsmart and funnykomisch
218
652939
2650
Stattdessen traf ich junge
Frauen an, die klug und witzig,
11:11
and bravemutig and generousgroßzügig.
219
655589
2847
sowie mutig und großzügig waren.
11:14
By openingÖffnung up theirihr livesLeben to me,
220
658436
2331
Indem sie mir ihr Leben eröffneten,
11:16
they taughtgelehrt me so much about factoriesFabriken
221
660767
2206
lehrten sie mich auch viel über Fabriken
11:18
and about ChinaChina and about how to liveLeben in the worldWelt.
222
662973
4206
und über China und darüber,
wie man in der Welt leben sollte.
11:25
This is the CoachTrainer purseGeldbörse that MinMin gavegab me
223
669486
2712
Das ist das Coach-Portemonnaie, das Min mir
11:28
on the trainZug home to visitBesuch her familyFamilie.
224
672198
2410
auf dem Heimweg zu ihrer Familie im Zug gab.
11:30
I keep it with me to reminderinnern me of the tiesKrawatten that tieKrawatte me
225
674608
2643
Ich trage es mit mir herum, um mich
selbst an die Bande zu erinnern,
11:33
to the youngjung womenFrau I wroteschrieb about,
226
677251
2724
die mich mit den jungen Frauen
verbinden, über die ich schreibe.
11:35
tiesKrawatten that are not economicWirtschaftlich but personalpersönlich in natureNatur,
227
679975
4270
Bande, die nicht ökonomischer,
sondern persönlicher Natur sind,
11:40
measuredgemessen not in moneyGeld but in memoriesErinnerungen.
228
684245
3567
nicht an Geld, sondern an Erinnerungen gemessen.
11:43
This purseGeldbörse is alsoebenfalls a reminderErinnerung that the things that you imaginevorstellen,
229
687812
3419
Diese Geldbörse ist auch eine Erinnerung
dafür, dass die Dinge, die Sie sich vorstellen,
11:47
sittingSitzung in your officeBüro or in the libraryBibliothek,
230
691231
3542
während Sie im Büro oder in der Bibliothek sind,
11:50
are not how you find them when you actuallytatsächlich go out
231
694773
2403
nicht dem entsprechen, was Sie vorfinden, wenn Sie
11:53
into the worldWelt.
232
697176
1507
in die Welt hinausgehen.
11:54
Thank you. (ApplauseApplaus)
233
698683
1988
Danke. (Applaus)
11:56
(ApplauseApplaus)
234
700671
6672
(Applaus)
12:03
ChrisChris AndersonAnderson: Thank you, LeslieLeslie, that was an insightEinblick
235
707343
2069
Chris Anderson: Danke Ihnen,
Leslie, das war eine Einsicht,
12:05
that a lot of us haven'thabe nicht had before.
236
709412
2597
die viele von uns zuvor nicht hatten.
12:07
But I'm curiousneugierig. If you had a minuteMinute, say,
237
712009
3487
Aber ich bin neugierig.
Wenn Sie, sagen wir, eine Minute
12:11
with Apple'sApples headKopf of manufacturingHerstellung,
238
715496
3721
mit dem Fertigungsleiter von Apple hätten,
12:15
what would you say?
239
719217
2360
was würden Sie sagen?
12:17
LeslieLeslie ChangChang: One minuteMinute?
240
721577
1128
Leslie Chang: Eine Minute?
12:18
CACA: One minuteMinute. (LaughterLachen)
241
722705
1513
CA: Eine Minute. (Gelächter)
12:20
LCLC: You know, what really impressedbeeindruckt me about the workersArbeitskräfte
242
724218
1926
LC: Wissen Sie, was mich an
den Arbeitern wirklich erstaunte,
12:22
is how much they're self-motivatedselbst motiviert, self-drivenselbst gefahren,
243
726144
3226
war, wie motiviert, ehrgeizig und einfallsreich
12:25
resourcefulreich an Hilfsquellen, and the thing that struckgeschlagen me,
244
729370
2617
sie waren und die Sache, die mich wie ein Schlag traf,
12:27
what they want mostdie meisten is educationBildung, to learnlernen,
245
731987
2965
war, dass sie am meisten nach
Bildung streben, danach zu lernen,
12:30
because mostdie meisten of them come from very poorArm backgroundsHintergründe.
246
734952
1547
denn viele von ihnen kommen aus
sehr ärmlichen Verhältnissen.
12:32
They usuallygewöhnlich left schoolSchule when they were in 7thth or 8thth gradeKlasse.
247
736499
2944
Normalerweise gingen sie während der
7. oder 8. Klasse von der Schule ab.
12:35
TheirIhre parentsEltern are oftenhäufig illiterateAnalphabet,
248
739443
2239
Meist sind ihre Eltern Analphabeten,
12:37
and then they come to the cityStadt, and they, on theirihr ownbesitzen,
249
741682
2640
und dann kommen sie in die Stadt
und ganz auf eigene Faust
12:40
at night, duringwährend the weekendsWochenenden, they'llsie werden take a computerComputer classKlasse,
250
744322
2125
nehmen sie nachts oder über die
Wochenenden Computerunterricht.
12:42
they'llsie werden take an EnglishEnglisch classKlasse, and learnlernen
251
746447
2268
Sie belegen Englischunterricht und lernen
12:44
really, really rudimentaryrudimentäre things, you know,
252
748715
2124
wirklich einfache Dinge, beispielsweise,
12:46
like how to typeArt a documentDokument in WordWord,
253
750839
1739
wie man ein Word-Dokument schreibt
12:48
or how to say really simpleeinfach things in EnglishEnglisch.
254
752578
2664
oder wie man sehr einfache Sachen auf Englisch sagt.
12:51
So, if you really want to help these workersArbeitskräfte,
255
755242
2128
Also, wenn Sie diesen Arbeitern wirklich helfen wollen,
12:53
startAnfang these smallklein, very focusedfokussiert, very pragmaticpragmatische classesKlassen
256
757370
3223
initiieren Sie solche kleinen, konzentrierten
und sehr pragmatischen Kurse
12:56
in these schoolsSchulen, and what's going to happengeschehen is,
257
760593
3129
an diesen Schulen, und dann passiert eins:
12:59
all your workersArbeitskräfte are going to moveBewegung on,
258
763722
1419
all eure Arbeiter werden weiterziehen,
13:01
but hopefullyhoffentlich they'llsie werden moveBewegung on into higherhöher jobsArbeitsplätze withininnerhalb AppleApple,
259
765141
3407
aber hoffentlich bei größeren
Jobs von Apple ankommen.
13:04
and you can help theirihr socialSozial mobilityMobilität
260
768548
2941
Außerdem können Sie ihre
soziale Mobilität unterstützen
13:07
and theirihr self-improvementSelf-Improvement.
261
771489
997
und ihre persönliche Entwicklung.
13:08
When you talk to workersArbeitskräfte, that's what they want.
262
772486
1778
Wenn Sie mit Arbeitern sprechen,
ist es genau das, was sie wollen.
13:10
They do not say, "I want better hotheiß waterWasser in the showersDuschen.
263
774264
2674
Sie sagen nicht: „Ich möchte besseres
Warmwasser in den Duschen.
13:12
I want a nicerschöner roomZimmer. I want a TVTV setSet."
264
776938
1985
Ich möchte ein schöneres Zimmer.
Ich möchte einen Fernseher."
13:14
I mean, it would be nicenett to have those things,
265
778923
1623
Ich meine, diese Dinge sind natürlich gut zu haben,
13:16
but that's not why they're in the cityStadt,
266
780546
1158
doch es ist nicht der Grund,
weshalb sie in der Stadt leben,
13:17
and that's not what they carePflege about.
267
781704
2089
und sie kümmern sich auch nicht darum.
13:19
CACA: Was there a senseSinn from them of a narrativeErzählung that
268
783793
3550
CA: Gab es einen Unterton in
deren Erzählungen, dass
13:23
things were kindArt of toughzäh and badschlecht, or was there a narrativeErzählung
269
787343
3412
es auch schwierig und hart war,
oder waren ihre Erzählungen
13:26
of some kindArt of levelEbene of growthWachstum, that things over time
270
790755
3013
durch eine Art von Wachstum
gekennzeichnet, dass sich alles
13:29
were gettingbekommen better?
271
793768
1623
über die Zeit zum Besseren entwickelt.
13:31
LCLC: Oh definitelybestimmt, definitelybestimmt. I mean, you know,
272
795391
1907
LC: Definitiv ja. Ich meine,
13:33
it was interestinginteressant, because I spentverbraucht basicallyGrundsätzlich gilt two yearsJahre
273
797298
2366
es war interessant, weil ich
zwei Jahre im Wesentlichen
13:35
hanginghängend out in this cityStadt, DongguanDongguan,
274
799664
1994
in der Stadt von Dongguan verbrachte,
13:37
and over that time, you could see immenseimmens changeVeränderung
275
801658
2111
und über diese Zeit konnte
man den immensen Wandel
13:39
in everyjeden person'sPerson life: upwardnach oben, downwardnach unten, sidewaysseitwärts,
276
803769
2795
im Leben jeder Person sehen:
aufwärts, abwärts, seitwärts,
13:42
but generallyallgemein upwardnach oben.
277
806564
1821
aber generell aufwärts.
13:44
If you spendverbringen enoughgenug time, it's upwardnach oben, and I metgetroffen people
278
808385
1787
Wenn Sie genug Zeit investieren, dann ist
es aufwärts und ich habe Menschen getroffen,
13:46
who had movedbewegt to the cityStadt 10 yearsJahre agovor, and who are now
279
810172
2295
die vor zehn Jahren in die Stadt
gezogen sind und nun
13:48
basicallyGrundsätzlich gilt urbanstädtisch middleMitte classKlasse people,
280
812467
2107
prinzipiell zur städtischen Mittelklasse gehören.
13:50
so the trajectoryFlugbahn is definitelybestimmt upwardnach oben.
281
814574
2021
Demnach geht die Kurve definitiv nach oben.
13:52
It's just hardhart to see when you're suddenlyplötzlich
282
816595
1935
Es ist nur schwer zu sehen, wenn Sie plötzlich
13:54
suckedgesaugt into the cityStadt. It lookssieht aus like everyone'sjeder ist poorArm and
283
818530
2121
in die Stadt eingesaugt werden.
Dann sieht es aus, als wäre jeder arm
13:56
desperateverzweifelt, but that's not really how it is.
284
820651
1738
und verzweifelt, aber das trifft nicht zu.
13:58
CertainlySicherlich, the factoryFabrik conditionsBedingungen are really toughzäh,
285
822389
2154
Natürlich sind die Arbeitsbedingungen
der Fabriken hart
14:00
and it's nothing you or I would want to do,
286
824543
2317
und das ist nichts, wo Sie oder
ich arbeiten wollen würden,
14:02
but from theirihr perspectivePerspektive, where they're comingKommen from
287
826860
3145
aber aus deren Sicht, woher sie kommen,
14:05
is much worseschlechter, and where they're going
288
830005
1997
ist es viel schlimmer und wohin sie gehen,
14:07
is hopefullyhoffentlich much better, and I just wanted to give
289
832002
2008
ist es hoffentlich viel besser und ich wollte nur den
14:09
that contextKontext of what's going on in theirihr mindsKöpfe,
290
834010
2361
Kontext ihres Verstehenshorizontes vermitteln,
14:12
not what necessarilyNotwendig is going on in yoursdeine.
291
836371
2363
und nicht was es für uns bedeutet.
14:14
CACA: ThanksVielen Dank so much for your talk.
292
838734
1496
CA: Vielen Dank für Ihren Vortrag.
14:16
Thank you very much. (ApplauseApplaus)
293
840230
4369
Danke Ihnen vielmals. (Applaus)
Translated by David Schrögendorfer
Reviewed by Natalia Savvidi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Leslie T. Chang - Journalist
In her reporting and writing, Leslie T. Chang explores the lives of workers in China, focusing on the experience of women.

Why you should listen

Leslie T. Chang's book Factory Girls: From Village to City in a Changing China traces the lives of Chunming and Min, two young women working in Dongguan, a factory city in South China. Leaving their home villages far behind in pursuit of work, Chunming and Min are part of an estimated 10 million young migrants (estimated to be 70 percent women) who work in China's booming factories. These migrants live in a "perpetual present," forging individual and nontraditional lives amid the breakneck pace of manufacturing.

As Chang gets to know these two women and others, she reveals the harsh realities of China's spectacular industrial growth, and also explores her family's own history of migration from mainland China.

Chang lived in China for a decade as a correspondent for The Wall Street Journal. She is now based in Egypt.

More profile about the speaker
Leslie T. Chang | Speaker | TED.com