ABOUT THE SPEAKER
Lisa Bu - Passionate reader
Lisa Bu has built a career helping people find great stories to listen to. Now she tells her own story.

Why you should listen

At TED's annual staff retreat, everyone has to get up and talk about something -- either about work, or about something interesting from their own lives. In fall 2012, our own Lisa Bu prepared a talk about her love of reading. And our quiet, funny and efficient Content Distribution Manager simply brought down the house, with a story that's too good not to share. We are thrilled and proud that Lisa is the first TED staffer ever to be invited to speak on the mainstage at the TED Conference.

Born and raised in Hunan, China, Lisa Bu has been with TED since 2011. Before that, she spent seven years as a talk show producer and a digital media content director at Wisconsin Public Radio. She's also a computer programmer, with a PhD in journalism and an MBA in information systems from the University of Wisconsin-Madison, as well as a BA in Chinese from Nanjing University in China.

More profile about the speaker
Lisa Bu | Speaker | TED.com
TED2013

Lisa Bu: How books can open your mind

Lisa Bu: Wie Bücher den Geist beleben können

Filmed:
4,963,279 views

Was geschieht, wenn ein Traum, den man seit Kindestagen hat … nicht wahr wird? Als sich Lisa Bu in den Vereinigten Staaten ein neues Leben aufbaut, wendet sie sich Büchern zu, um ihren Horizont zu erweitern und einen neuen Weg für sich zu finden. Sie erzählt uns etwas über ihre einzigartige Einstellung zum Lesen, in diesem großartigen, persönlichen Talk über die Magie von Büchern.
- Passionate reader
Lisa Bu has built a career helping people find great stories to listen to. Now she tells her own story. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So I was trainedausgebildet to becomewerden a gymnastTurnerin
0
607
2712
Ich wurde zwei Jahre lang trainiert,
um eine Turnerin zu werden,
00:15
for two yearsJahre in HunanHunan, ChinaChina in the 1970s.
1
3319
3656
in Hunan, China, in den 1970er Jahren.
00:18
When I was in the first gradeKlasse, the governmentRegierung
2
6975
2545
Als ich in der ersten Klasse war,
wollte mich die Regierung
00:21
wanted to transferÜbertragung me to a schoolSchule for athletesAthleten,
3
9520
2607
auf eine Schule für Athleten schicken,
00:24
all expensesAufwendungen paidbezahlt.
4
12127
2048
alle Unkosten bezahlt.
00:26
But my tigerTiger motherMutter said, "No."
5
14175
2648
Aber meine Mutter sagte: „Nein.“
00:28
My parentsEltern wanted me to becomewerden
6
16823
2136
Meine Eltern wollten,
00:30
an engineerIngenieur like them.
7
18959
2104
dass ich Ingenieur wie sie werde.
00:33
After survivingüberleben the CulturalKulturellen RevolutionRevolution,
8
21063
2087
Nachdem sie die Kulturrevolution
überlebt hatten,
00:35
they firmlyfest believedglaubte there's only one sure way to happinessGlück:
9
23150
3809
glaubten sie fest daran,
dass der einzige Weg zum Glück
00:38
a safeSafe and well-paidgut bezahlte jobJob.
10
26959
2933
ein sicherer und gut bezahlter Job sei.
00:41
It is not importantwichtig if I like the jobJob or not.
11
29892
2795
Es ist nicht wichtig,
ob ich den Job mag oder nicht.
00:44
But my dreamTraum was to becomewerden a ChineseChinesisch operaOper singerSänger.
12
32687
5280
Aber mein Traum war es,
eine chinesische Opernsängerin zu werden.
00:49
That is me playingspielen my imaginaryimaginäre pianoKlavier.
13
37967
3648
Das bin ich, wie ich
auf meinem imaginären Klavier spiele.
00:53
An operaOper singerSänger mustsollen startAnfang trainingAusbildung youngjung
14
41615
2184
Eine Opernsängerin muss sehr früh
00:55
to learnlernen acrobaticsAkrobatik,
15
43799
1584
mit dem Akrobatik-Training beginnen.
00:57
so I triedversucht everything I could to go to operaOper schoolSchule.
16
45383
2944
Also habe ich alles versucht,
um in die Opernschule gehen zu können.
01:00
I even wroteschrieb to the schoolSchule principalPrinzipal
17
48327
2267
Ich schrieb sogar an den Schuldirektor
01:02
and the hostGastgeber of a radioRadio showShow.
18
50594
2761
und an den Moderator einer Radioshow.
01:05
But no adultsErwachsene likedgefallen the ideaIdee.
19
53355
3806
Aber die Erwachsenen
mochten meine Idee nicht.
01:09
No adultsErwachsene believedglaubte I was seriousernst.
20
57161
2723
Die Erwachsenen glaubten nicht,
dass es mir ernst damit war.
01:11
Only my friendsFreunde supportedunterstützt me, but they were kidsKinder,
21
59884
3244
Nur meine Freunde unterstützten mich,
aber sie waren auch nur Kinder,
01:15
just as powerlessmachtlos as I was.
22
63128
2756
genauso machtlos wie ich selbst.
01:17
So at ageAlter 15, I knewwusste I was too oldalt to be trainedausgebildet.
23
65884
5765
Und mit 15 Jahren wusste ich, dass ich zu alt war,
um noch mit dem Training anzufangen.
01:23
My dreamTraum would never come truewahr.
24
71649
2967
Mein Traum würde also nie wahr werden.
01:26
I was afraidAngst that for the restsich ausruhen of my life
25
74616
3308
Ich hatte Angst davor,
dass ich mir den Rest meines Lebens
01:29
some second-classzweiter Klasse happinessGlück
26
77924
2037
nur ein Glück zweiter Wahl
01:31
would be the bestBeste I could hopeHoffnung for.
27
79961
2537
erhoffen konnte.
01:34
But that's so unfairunfair.
28
82498
2428
Aber das ist so ungerecht.
01:36
So I was determinedentschlossen to find anotherein anderer callingBerufung.
29
84926
3802
Also hatte ich mir in den Kopf gesetzt,
eine andere Berufung zu finden.
01:40
NobodyNiemand around to teachlehren me? Fine.
30
88728
2737
Keiner da, um mich etwas zu lehren?
Auch gut.
01:43
I turnedgedreht to booksBücher.
31
91465
2232
Also wendete ich mich Büchern zu.
01:45
I satisfiedzufrieden my hungerHunger for parentalelterliche adviceRat
32
93697
3642
Ich stillte meinen Hunger nach elterlichem Rat
mit diesem Buch
01:49
from this bookBuch by a familyFamilie of writersSchriftsteller and musiciansMusiker.["CorrespondenceKorrespondenz in the FamilyFamilie of FouFou LeiLei"]
33
97339
4877
über eine Schriftsteller- und Musikerfamilie.
[„Briefe der Familie von Fu Lei“]
01:54
I foundgefunden my roleRolle modelModell- of an independentunabhängig womanFrau
34
102216
3073
Ich fand mein Vorbild in einer unabhängigen Frau,
01:57
when ConfucianKonfuzianischen traditionTradition requireserfordert obedienceGehorsam.["JaneJane EyreEyre"]
35
105289
3844
während die konfuzianische Tradition
Gehorsam verlangt. [„Jane Eyre“]
02:01
And I learnedgelernt to be efficienteffizient from this bookBuch.["CheaperBilliger by the DozenDutzend"]
36
109133
3697
Von diesem Buch habe ich gelernt effizient zu sein.
[„Im Dutzend billiger“]
02:04
And I was inspiredinspiriert to studyStudie abroadim Ausland after readingLesen these.
37
112830
3965
Bücher haben mich dazu inspiriert,
im Ausland zu studieren.
02:08
["CompleteFüllen Sie WorksWerke of SanmaoSanmao" (akaauch bekannt als EchoEcho ChanChan)] ["LessonsUnterricht From HistoryGeschichte" by NanNan HuaijinHuaijin]
38
116795
2071
[„Sanmaos Gesamtwerk“ (alias Echo Chan)]
[„Lektionen der Geschichte“ von Nan Huaijin]
02:10
I camekam to the U.S. in 1995,
39
118866
3191
1995 kam ich in die USA.
02:14
so whichwelche booksBücher did I readlesen here first?
40
122057
2881
Und welche Bücher habe ich zuerst gelesen?
02:16
BooksBücher bannedverboten in ChinaChina, of courseKurs.
41
124938
3525
Natürlich Bücher, die in China verboten sind.
02:20
"The Good EarthErde" is about ChineseChinesisch peasantBauer life.
42
128463
3670
„Die gute Erde“ handelt
vom Leben der chinesischen Bauern.
02:24
That's just not convenientpraktisch for propagandaPropaganda. Got it.
43
132133
4102
Das eignet sich einfach nicht als Propaganda.
Hab ich verstanden.
02:28
The BibleBibel is interestinginteressant, but strangekomisch.
44
136235
3725
Die Bibel ist interessant, aber seltsam.
02:31
(LaughterLachen)
45
139960
2485
(Lachen)
02:34
That's a topicThema for a differentanders day.
46
142445
3471
Aber das ist ein Thema für ein anderes Mal.
02:37
But the fifthfünfte commandmentGebot gavegab me an epiphanyOffenbarung:
47
145916
3295
Aber das fünfte Gebot brachte mir
eine Art Erleuchtung:
02:41
"You shallsoll honorEhre your fatherVater and motherMutter."
48
149211
2979
„Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren.“
02:44
"HonorEhren," I said. "That's so differentanders,
49
152190
2950
„Ehre“, dachte ich, „das ist so anders
02:47
and better, than obeygehorchen."
50
155140
1739
und viel besser als Gehorsam.“
02:48
So it becomeswird my toolWerkzeug to climbsteigen out
51
156879
2504
Das war meine Art und Weise,
02:51
of this ConfucianKonfuzianischen guiltSchuld trapTrap
52
159383
2116
um mich von dem
konfuzianischen Schuldgefühl zu befreien
02:53
and to restartNeustart my relationshipBeziehung with my parentsEltern.
53
161499
4272
und die Beziehung
zu meinen Eltern zu erneuern.
02:57
EncounteringBegegnung mit a newneu cultureKultur alsoebenfalls startedhat angefangen my habitGewohnheit
54
165771
3022
Durch die Begegnung mit einer neuen Kultur
03:00
of comparativevergleichende readingLesen.
55
168793
1772
begann ich mit dem vergleichenden Lesen.
03:02
It offersbietet an manyviele insightsEinblicke.
56
170565
1855
Dies gewährt viele Einblicke.
03:04
For exampleBeispiel, I foundgefunden this mapKarte out of placeOrt at first
57
172420
4780
Ich fand zum Beispiel diese Karte
zunächst nicht richtig angeordnet,
03:09
because this is what ChineseChinesisch studentsStudenten grewwuchs up with.
58
177200
4885
weil chinesische Schüler
mit dieser hier aufwachsen.
03:14
It had never occurredaufgetreten to me,
59
182085
1501
Es kam mir nie in den Sinn,
03:15
ChinaChina doesn't have to be at the centerCenter of the worldWelt.
60
183586
3135
dass China gar nicht
im Zentrum der Welt sein muss.
03:18
A mapKarte actuallytatsächlich carriesträgt somebody'sjemandes viewAussicht.
61
186721
4253
Eine Karte sagt also etwas
über die persönliche Sichtweise aus.
03:22
ComparativeVergleichende readingLesen actuallytatsächlich is nothing newneu.
62
190974
2408
Das vergleichende Lesen
ist eigentlich nichts Neues.
03:25
It's a standardStandard practicetrainieren in the academicakademisch worldWelt.
63
193382
3304
In der akademischen Welt
ist es ein Standardverfahren.
03:28
There are even researchForschung fieldsFelder
64
196686
1468
Es gibt sogar Forschungsbereiche wie
03:30
sucheine solche as comparativevergleichende religionReligion and comparativevergleichende literatureLiteratur.
65
198154
3945
Vergleichende Religionswissenschaft und
Vergleichende Literaturwissenschaft.
03:34
CompareVergleichen and contrastKontrast givesgibt scholarsGelehrte
66
202099
2235
Vergleich und Gegenüberstellung ermöglichen
03:36
a more completekomplett understandingVerstehen of a topicThema.
67
204334
3006
ein komplexeres Verständnis eines Themas.
03:39
So I thought, well, if comparativevergleichende readingLesen
68
207340
1753
Also dachte ich,
wenn vergleichendes Lesen
03:41
worksWerke for researchForschung, why not do it in dailyTäglich life too?
69
209093
3836
in der Forschung funktioniert,
warum nicht auch im täglichen Leben?
03:44
So I startedhat angefangen readingLesen booksBücher in pairsPaare.
70
212929
3375
So begann ich,
immer zwei Bücher gleichzeitig zu lesen.
03:48
So they can be about people --
71
216304
1214
Sie können von Menschen handeln –
03:49
["BenjaminBenjamin FranklinFranklin" by WalterWalter IsaacsonIsaacson]["JohnJohn AdamsAdams" by DavidDavid McCulloughMcCullough] --
72
217518
883
[„Benjamin Franklin“ von Walter Isaacson]
[„John Adams“ von David McCullough]
03:50
who are involvedbeteiligt in the samegleich eventEvent,
73
218401
2508
die an dem gleichen Ereignis beteiligt waren,
03:52
or friendsFreunde with sharedgeteilt experiencesErfahrungen.
74
220909
2679
oder von Freunden
mit gemeinsamen Erfahrungen.
03:55
["PersonalPersönliche HistoryGeschichte" by KatharineKatharine GrahamGraham]["The SnowballSchneeball: WarrenWarren BuffettBuffett and the BusinessGeschäft of Life," by AliceAlice SchroederSchroeder]
75
223588
1400
[„Wir drucken!“ von Katharine Graham]
[„Warren Buffet – Das Leben ist wie ein Schneeball“ von Alice Schroeder].
03:56
I alsoebenfalls comparevergleichen the samegleich storiesGeschichten in differentanders genresGenres -- (LaughterLachen)
76
224988
4398
Ich vergleiche auch dieselben Geschichten
in verschiedenen Genres – (Lachen)
04:01
[HolyHeiligen BibleBibel: KingKönig JamesJames VersionVersion]["LambLamm" by ChrisopherChrisopher MooreMoore] --
77
229386
2112
[King-James-Bibel]
[„Die Bibel nach Biff“ von Christopher Moore] –
04:03
or similarähnlich storiesGeschichten from differentanders culturesKulturen,
78
231498
3137
oder ähnliche Geschichten
aus verschiedenen Kulturen,
04:06
as JosephJoseph CampbellCampbell did in his wonderfulwunderbar bookBuch.["The PowerMacht of MythMythos" by JosephJoseph CampbellCampbell]
79
234635
2881
wie in Joseph Campbells wunderbarem Buch.
[„Lebendiger Mythos“ von Joseph Campbell]
04:09
For exampleBeispiel, bothbeide the ChristChristus and the BuddhaBuddha
80
237516
3393
Christus und Buddha zum Beispiel
04:12
wentging throughdurch threedrei temptationsVersuchungen.
81
240909
2433
mussten drei Versuchungen widerstehen.
04:15
For the ChristChristus, the temptationsVersuchungen
82
243342
1802
Bei Christus waren die Versuchungen
04:17
are economicWirtschaftlich, politicalpolitisch and spiritualgeistig.
83
245144
3975
wirtschaftlicher, politischer
und spiritueller Natur.
04:21
For the BuddhaBuddha, they are all psychologicalpsychologische:
84
249119
4326
Bei Buddha waren sie alle
psychologischer Natur:
04:25
lustLust, fearAngst and socialSozial dutyPflicht -- interestinginteressant.
85
253445
7318
Lust, Furcht und soziale Pflicht – interessant.
04:32
So if you know a foreignausländisch languageSprache, it's alsoebenfalls funSpaß
86
260763
3039
Wenn man eine Fremdsprache beherrscht,
macht es auch Spaß,
04:35
to readlesen your favoriteFavorit booksBücher in two languagesSprachen.
87
263802
1897
die Lieblingsbücher in zwei Sprachen zu lesen.
04:37
["The Way of ChuangChuang TzuTzu" ThomasThomas MertonMerton]["TaoTao: The WatercourseWasserlauf Way" AlanAlan WattsWatt]
88
265699
1252
[„Sinfonie für einen Seevogel“ von Thomas Merton]
[“Der Lauf des Wassers – Die Lebensweisheit des
Taoismus” von Alan Watts]
04:38
InsteadStattdessen of losthat verloren in translationÜbersetzung, I foundgefunden there is much to gaingewinnen.
89
266951
3560
Anstatt mich in der Übersetzung zu verlieren,
fand ich heraus, wieviel ich dadurch gewinnen kann.
04:42
For exampleBeispiel, it's throughdurch translationÜbersetzung that I realizedrealisiert
90
270527
4208
Durch Übersetzung ist mir
zum Beispiel bewusst geworden,
04:46
"happinessGlück" in ChineseChinesisch literallybuchstäblich meansmeint "fastschnell joyFreude." Huh!
91
274735
5973
dass “Glück” im Chinesischen wörtlich übersetzt
“schnelle Freude” bedeutet. Huch!
04:52
"BrideBraut" in ChineseChinesisch literallybuchstäblich meansmeint "newneu motherMutter." Uh-ohOh-oh.
92
280708
5289
„Braut“ im Chinesischen bedeutet
wörtlich übersetzt „neue Mutter“. Ohoh.
04:57
(LaughterLachen)
93
285997
3261
(Lachen)
05:01
BooksBücher have givengegeben me a magicMagie portalPortal to connectverbinden with people
94
289258
5387
Bücher sind für mich wie ein magisches Tor.
Durch sie habe ich eine Verbindung
05:06
of the pastVergangenheit and the presentGeschenk.
95
294645
2645
zu der Menschen
der Vergangenheit und Gegenwart.
05:09
I know I shallsoll never feel lonelyeinsam or powerlessmachtlos again.
96
297290
4235
Ich weiß, dass ich mich nie mehr
einsam oder machtlos fühlen werde.
05:13
HavingHaben a dreamTraum shatteredzerschmettert really is nothing
97
301525
2677
Ein zerplatzter Traum ist wirklich nichts
05:16
comparedverglichen to what manyviele othersAndere have sufferedlitt.
98
304202
2936
im Vergleich zu dem,
was viele andere durchgemacht haben.
05:19
I have come to believe that comingKommen truewahr
99
307138
2728
Ich bin zu der Überzeugung gekommen,
05:21
is not the only purposeZweck of a dreamTraum.
100
309866
3280
dass es nicht der einzige Zweck eines Traumes ist,
wahr zu werden.
05:25
Its mostdie meisten importantwichtig purposeZweck is to get us in touchberühren
101
313146
3901
Sein wichtigster Zweck ist es,
uns mit dem in Berührung zu bringen,
05:29
with where dreamsTräume come from,
102
317047
2115
woher Träume stammen,
05:31
where passionLeidenschaft comeskommt from, where happinessGlück comeskommt from.
103
319162
2904
wo unsere Leidenschaft und
unser Glück herkommen.
05:34
Even a shatteredzerschmettert dreamTraum can do that for you.
104
322066
4222
Sogar ein zerplatzter Traum kann diesen Zweck erfüllen.
05:38
So because of booksBücher, I'm here todayheute,
105
326288
2254
Wegen Büchern bin ich heute hier,
05:40
happyglücklich, livingLeben again with a purposeZweck and a clarityKlarheit,
106
328542
3660
glücklich, wieder mit einem Zweck im Leben
und mit klarem Blick,
05:44
mostdie meisten of the time.
107
332202
1750
die meiste Zeit über.
05:45
So maykann booksBücher be always with you.
108
333952
3561
Mögen Bücher immer mit Ihnen sein.
05:49
Thank you.
109
337513
1478
Vielen Dank.
05:50
(ApplauseApplaus)
110
338991
1848
(Beifall)
05:52
Thank you. (ApplauseApplaus)
111
340839
3645
Vielen Dank. (Beifall)
05:56
Thank you. (ApplauseApplaus)
112
344484
5093
Vielen Dank. (Beifall)
Translated by Nadine Hennig
Reviewed by Tonia David

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lisa Bu - Passionate reader
Lisa Bu has built a career helping people find great stories to listen to. Now she tells her own story.

Why you should listen

At TED's annual staff retreat, everyone has to get up and talk about something -- either about work, or about something interesting from their own lives. In fall 2012, our own Lisa Bu prepared a talk about her love of reading. And our quiet, funny and efficient Content Distribution Manager simply brought down the house, with a story that's too good not to share. We are thrilled and proud that Lisa is the first TED staffer ever to be invited to speak on the mainstage at the TED Conference.

Born and raised in Hunan, China, Lisa Bu has been with TED since 2011. Before that, she spent seven years as a talk show producer and a digital media content director at Wisconsin Public Radio. She's also a computer programmer, with a PhD in journalism and an MBA in information systems from the University of Wisconsin-Madison, as well as a BA in Chinese from Nanjing University in China.

More profile about the speaker
Lisa Bu | Speaker | TED.com