TEDCity2.0
Iwan Baan: Ingenious homes in unexpected places
Iwan Baan: Originelle Häuser an unerwarteten Orten
Filmed:
Readability: 4.9
1,588,965 views
Im Zentrum von Caracas, Venezuela, steht der 45-stöckige "Torre de David", ein unvollendetes, verlassenes Hochhaus. Aber vor etwa acht Jahren begannen Menschen dort einzuziehen. Der Fotograf Iwan Baan zeigt, wie Menschen an ungewöhnlichen Orten ein Zuhause bauen. Er führt uns durch Familienapartments des Torre David, eine Stadt auf dem Wasser in Nigeria, und ein unterirdisches Dorf in China. Wunderbare Bilder feiern die menschliche Fähigkeit zu überleben und ein Zuhause zu erschaffen – überall.
Iwan Baan - Urban documentarian
Photographer Iwan Baan captures the many ways people shape their shared built environment -- from glossy starchitecture to handmade homes. Full bio
Photographer Iwan Baan captures the many ways people shape their shared built environment -- from glossy starchitecture to handmade homes. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Throughout my career, I've been fortunate enough
0
285
3075
Im Verlauf meiner Karriere
hatte ich das Glück,
hatte ich das Glück,
00:15
to work with many of the great
1
3360
1359
mit einigen der größten
00:16
international architects,
2
4719
1726
internationalen Architekten zu arbeiten,
00:18
documenting their work and observing
3
6445
2424
wobei ich deren Arbeit dokumentierte
und beobachtete,
und beobachtete,
00:20
how their designs have the capacity
4
8869
1959
wie ihre Entwürfe in der Lage sind,
00:22
to influence the cities in which they sit.
5
10828
2969
auf die Städte Einfluss zu nehmen,
wo sie ansässig sind.
wo sie ansässig sind.
00:25
I think of new cities like Dubai
6
13797
2843
Ich denke an neue Städte wie Dubai
00:28
or ancient cities like Rome
7
16640
2477
oder antike Städte wie Rom
00:31
with Zaha Hadid's incredible MAXXI museum,
8
19117
3362
mit Zaha Hadids
unglaublichem MAXXI-Museum,
unglaublichem MAXXI-Museum,
00:34
or like right here in New York with the High Line,
9
22479
2817
oder direkt hier in New York
mit der High Line,
mit der High Line,
00:37
a city which has been so much influenced
10
25296
2571
eine Entwicklung, die die Stadt
00:39
by the development of this.
11
27867
1703
stark beeinflusst hat.
00:41
But what I find really fascinating
12
29570
2075
Aber wirklich fasziniert mich,
00:43
is what happens when architects and planners leave
13
31645
3096
was passiert,
wenn Architekten und Planer gehen
wenn Architekten und Planer gehen
00:46
and these places become appropriated by people,
14
34741
3119
und sich die Menschen den Ort aneignen,
00:49
like here in Chandigarh, India,
15
37860
2340
wie hier in Chandigarh, Indien,
00:52
the city which has been completely designed
16
40200
2320
der Stadt, die vollständig vom Architekten
00:54
by the architect Le Corbusier.
17
42520
2139
Le Corbusier entworfen wurde.
00:56
Now 60 years later, the city has been taken over
18
44659
2980
Jetzt, 60 Jahre später, wurde die Stadt
auf sehr unterschiedliche Weisen
auf sehr unterschiedliche Weisen
00:59
by people in very different ways
19
47639
1621
von den Menschen in Besitz genommen,
01:01
from whatever perhaps intended for,
20
49260
3322
als wofür sie ursprünglich gedacht war.
01:04
like here, where you have the people
21
52582
2306
Wie hier, wo es Menschen gibt,
01:06
sitting in the windows of the assembly hall.
22
54888
2963
die in den Fenstern
der Versammlungshalle sitzen.
der Versammlungshalle sitzen.
01:09
But over the course of several years,
23
57851
2087
Über mehrere Jahre hinweg habe ich
01:11
I've been documenting Rem Koolhaas's
24
59938
2418
Rem Koolhaas' CCTV-Gebäude
01:14
CCTV building in Beijing
25
62356
2046
in Beijing dokumentiert,
01:16
and the olympic stadium in the same city
26
64402
2838
und das Olympiastadium
in derselben Stadt
in derselben Stadt
01:19
by the architects Herzog and de Meuron.
27
67240
3144
von den Architekten Herzog & de Meuron.
01:22
At these large-scale construction sites in China,
28
70384
3445
Auf diesen Großbaustellen in China
01:25
you see a sort of makeshift camp
29
73829
2123
sieht man eine Art provisorisches Lager,
01:27
where workers live during the entire building process.
30
75952
4190
wo Arbeiter während des
gesamten Bauprozesses leben.
gesamten Bauprozesses leben.
01:32
As the length of the construction takes years,
31
80142
2482
Da die Errichtung Jahre dauert,
01:34
workers end up forming a rather rough-and-ready
32
82624
2758
schaffen die Arbeiter
eine provisorische,
eine provisorische,
01:37
informal city, making for quite a juxtaposition
33
85382
3266
informelle Stadt, die einen
ziemlichen Gegensatz bildet
ziemlichen Gegensatz bildet
01:40
against the sophisticated structures that they're building.
34
88648
3443
zu den anspruchsvollen Strukturen,
die sie bauen.
die sie bauen.
01:44
Over the past seven years, I've been following
35
92091
2209
Während der letzten 7 Jahre bin ich
01:46
my fascination with the built environment,
36
94300
2671
meiner Faszination für
die gebaute Umwelt gefolgt,
die gebaute Umwelt gefolgt,
01:48
and for those of you who know me, you would say
37
96971
2703
und alle, die mich kennen, würden sagen,
01:51
that this obsession has led me to live
38
99674
1986
dass diese Leidenschaft
mich dazu veranlasst hat,
mich dazu veranlasst hat,
01:53
out of a suitcase 365 days a year.
39
101660
3422
365 Tage im Jahr
aus dem Koffer zu leben.
aus dem Koffer zu leben.
01:57
Being constantly on the move
40
105082
2497
Ständig in Bewegung zu sein bedeutet,
01:59
means that sometimes I am able
41
107579
1815
dass ich manchmal in der Lage bin,
02:01
to catch life's most unpredictable moments,
42
109394
3176
die unvorhersehbarsten Momente
des Lebens einzufangen,
des Lebens einzufangen,
02:04
like here in New York
43
112570
1981
wie hier in New York
02:06
the day after the Sandy storm hit the city.
44
114551
4393
am Tag, nachdem der Sturm Sandy
die Stadt verwüstet hatte.
die Stadt verwüstet hatte.
02:10
Just over three years ago,
45
118944
2064
Vor knapp drei Jahren
02:13
I was for the first time in Caracas, Venezuela,
46
121008
2686
war ich das erste Mal
in Caracas, Venezuela,
in Caracas, Venezuela,
02:15
and while flying over the city, I was just amazed
47
123694
2796
und während ich über die Stadt flog,
war ich einfach erstaunt,
war ich einfach erstaunt,
02:18
by the extent to which the slums
48
126490
2040
wie weit die Slums
02:20
reach into every corner of the city,
49
128530
2449
in jede Ecke der Stadt hineinreichen,
02:22
a place where nearly 70 percent of the population
50
130979
2737
ein Ort, wo fast 70 % der Bevölkerung
02:25
lives in slums,
51
133716
1341
in Slums lebt,
02:27
draped literally all over the mountains.
52
135057
3293
die sich buchstäblich
über alle Bergrücken ziehen.
über alle Bergrücken ziehen.
02:30
During a conversation with local architects Urban-Think Tank,
53
138350
3427
Während einer Unterhaltung mit
dem Urban-Think-Tank lokaler Architekten
dem Urban-Think-Tank lokaler Architekten
02:33
I learned about the Torre David,
54
141777
2353
erfuhr ich vom Torre David,
02:36
a 45-story office building which sits
55
144130
2543
einem 45-stöckigen Bürogebäude, das sich
02:38
right in the center of Caracas.
56
146673
2053
genau im Zentrum von Caracas befindet.
02:40
The building was under construction
57
148726
1603
Das Gebäude befand sich im Bau
02:42
until the collapse of the Venezuelan economy
58
150329
2526
bis zum Kollaps
der venezolanischen Wirtschaft
der venezolanischen Wirtschaft
02:44
and the death of the developer in the early '90s.
59
152855
3366
und dem Tod des Bauunternehmers
zu Beginn der 90er.
zu Beginn der 90er.
02:48
About eight years ago, people started moving
60
156221
2962
Vor etwa 8 Jahren
begannen die Menschen,
begannen die Menschen,
02:51
into the abandoned tower
61
159183
2013
ins verlassene Hochhaus einzuziehen
02:53
and began to build their homes right in between
62
161196
2019
und sich ihre Wohnungen
zu bauen, genau zwischen
zu bauen, genau zwischen
02:55
every column of this unfinished tower.
63
163215
3199
den ganzen Stützen
des unvollendeten Hochhauses.
des unvollendeten Hochhauses.
02:58
There's only one little entrance to the entire building,
64
166414
2797
Es gibt nur einen kleinen Eingang
für das gesamte Gebäude,
für das gesamte Gebäude,
03:01
and the 3,000 residents come in and out
65
169211
2938
und die 3.000 Bewohner gehen
03:04
through that single door.
66
172149
2068
durch eine einzige Tür ein und aus.
03:06
Together, the inhabitants created public spaces
67
174217
2889
Gemeinsam schufen
die Bewohner öffentliche Räume,
die Bewohner öffentliche Räume,
03:09
and designed them to feel more like a home
68
177106
2273
die sich mehr anfühlten wie ein Zuhause
03:11
and less like an unfinished tower.
69
179379
2595
und weniger wie ein unvollendetes Hochhaus.
03:13
In the lobby, they painted the walls and planted trees.
70
181974
3515
In der Eingangshalle malten sie
die Wände an und pflanzten Bäume.
die Wände an und pflanzten Bäume.
03:17
They also made a basketball court.
71
185489
3010
Sie legten auch einen Basketballplatz an.
03:20
But when you look up closely,
72
188499
1700
Aber wenn man genau hinschaut,
03:22
you see massive holes where elevators
73
190199
2481
sieht man gewaltige Löcher, wo Aufzüge
03:24
and services would have run through.
74
192680
2580
und Haustechnik entlangführen sollten.
03:27
Within the tower, people have come up
75
195260
1989
Im Hochhaus kamen die Leute
03:29
with all sorts of solutions
76
197249
2266
auf alle möglichen Lösungen
03:31
in response to the various needs
77
199515
1981
für die verschiedensten Anforderungen,
03:33
which arise from living in an unfinished tower.
78
201496
3487
die sich aus dem Leben in einem
unvollendeten Hochhaus ergeben.
unvollendeten Hochhaus ergeben.
03:36
With no elevators,
79
204983
1199
Ohne Aufzüge
03:38
the tower is like a 45-story walkup.
80
206182
3328
ist das Hochhaus
wie ein 45-stöckiger Aufstieg.
wie ein 45-stöckiger Aufstieg.
03:41
Designed in very specific ways
81
209510
2250
Auf ganz bestimmte Art entworfen,
03:43
by this group of people
82
211760
1476
von einer Gruppe von Leuten,
03:45
who haven't had any education in architecture or design.
83
213236
3896
die keine Ausbildung in Architektur
oder Design haben.
oder Design haben.
03:49
And with each inhabitant finding their own
84
217132
2281
Und mit jedem Bewohner,
03:51
unique way of coming by,
85
219413
1967
der seinen eigenen Weg findet,
03:53
this tower becomes like a living city,
86
221380
2802
wird dieses Hochhaus
zu einer Art lebender Stadt,
zu einer Art lebender Stadt,
03:56
a place which is alive with micro-economies
87
224182
3212
ein Ort, der durch
ein Mikro-Wirtschaftssystem
ein Mikro-Wirtschaftssystem
03:59
and small businesses.
88
227394
1917
und kleine Geschäfte belebt wird.
04:01
The inventive inhabitants, for instance,
89
229311
2614
Die einfallsreichen Bewohner finden etwa
04:03
find opportunities in the most unexpected cases,
90
231925
2731
in den unerwartetsten Situationen Chancen,
04:06
like the adjacent parking garage,
91
234656
2125
wie das angrenzende Parkhaus,
04:08
which has been reclaimed as a taxi route
92
236781
2077
das als Taxiroute reklamiert wurde,
04:10
to shuttle the inhabitants up through the ramps
93
238858
2298
um die Bewohner die Rampen
rauf- und runterzufahren,
rauf- und runterzufahren,
04:13
in order to shorten the hike
94
241156
1447
um den Marsch zu den Apartments
04:14
up to the apartments.
95
242603
4018
zu verkürzen.
04:18
A walk through the tower
96
246621
1910
Ein Rundgang durch das Hochhaus zeigt,
04:20
reveals how residents have figured out
97
248531
2110
wie die Bewohner herausfanden,
04:22
how to create walls, how to make an air flow,
98
250641
3526
wie sie Wände errichten,
Luft zirkulieren lassen,
Luft zirkulieren lassen,
04:26
how to create transparency,
99
254167
1963
Transparenz erschaffen,
04:28
circulation throughout the tower,
100
256130
2424
das gesamte Hochhaus erschließen,
04:30
essentially creating a home
101
258554
1819
im Wesentlichen ein Zuhause erschaffen,
04:32
that's completely adapted
102
260373
1648
das vollständig
04:34
to the conditions of the site.
103
262021
3278
den Bedingungen
des Standortes angepasst ist.
des Standortes angepasst ist.
04:37
When a new inhabitant moves into the tower,
104
265299
2125
Wenn neue Bewohner
ins Hochhaus einziehen,
ins Hochhaus einziehen,
04:39
they already have a roof over their head,
105
267424
1908
haben sie schon ein Dach über dem Kopf,
04:41
so they just typically mark their space
106
269332
2039
daher richten sie sich ihren Raum
04:43
with a few curtains or sheets.
107
271371
2916
nur durch ein paar Vorhänge oder Laken ein.
04:46
Slowly, from found materials, walls rise,
108
274287
3172
Langsam, mit gefundenem Material,
erheben sich Wände,
erheben sich Wände,
04:49
and people create a space out of any found objects
109
277459
2923
und die Leute erschaffen
aus gefundenen Objekten
aus gefundenen Objekten
04:52
or materials.
110
280382
1889
oder Materialien einen Raum.
04:54
It's remarkable to see the design decisions
111
282271
2500
Es ist bemerkenswert,
die Entwurfsentscheidungen zu sehen,
die Entwurfsentscheidungen zu sehen,
04:56
that they're making,
112
284771
1676
die sie treffen.
04:58
like when everything is made out of red bricks,
113
286447
2635
Wenn etwa alles aus roten Ziegeln besteht,
05:01
some residents will cover that red brick
114
289082
2265
bedecken manche Bewohner den roten Ziegel
05:03
with another layer of red brick-patterned wallpaper
115
291347
3861
mit einer weiteren Schicht
Roter-Ziegelstein-Tapete,
Roter-Ziegelstein-Tapete,
05:07
just to make it a kind of clean finish.
116
295208
5052
nur um einen sauberen Abschluss
hinzubekommen.
hinzubekommen.
05:12
The inhabitants literally built up these homes
117
300260
2459
Die Bewohner bauten
diese Wohnungen buchstäblich
diese Wohnungen buchstäblich
05:14
with their own hands, and this labor of love
118
302719
2157
mit ihren eigenen Händen
und dieser Liebesdienst
und dieser Liebesdienst
05:16
instills a great sense of pride
119
304876
1753
löst ein starkes Gefühl des Stolzes
05:18
in many families living in this tower.
120
306629
3252
bei vielen im Hochhaus
lebenden Familien aus.
lebenden Familien aus.
05:21
They typically make the best out of their conditions,
121
309881
2934
Sie machen meist das Beste
aus ihrer Situation,
aus ihrer Situation,
05:24
and try to make their spaces look nice and homey,
122
312815
2808
und sie versuchen, ihre Räume nett
und wohnlich aussehen zu lassen,
und wohnlich aussehen zu lassen,
05:27
or at least up until as far as they can reach.
123
315623
3547
oder wenigstens soweit sie das können.
05:31
Throughout the tower, you come across
124
319170
3012
Überall im Hochhaus stößt man auf
05:34
all kinds of services, like the barber,
125
322182
2166
alle Arten von Dienstleistungen,
wie den Friseur,
wie den Friseur,
05:36
small factories, and every floor has
126
324348
3813
kleine Fabriken, und jede Etage
05:40
a little grocery store or shop.
127
328161
3424
hat ein kleines Lebensmittelgeschäft.
05:43
And you even find a church.
128
331585
2510
Und es gibt sogar eine Kirche.
05:46
And on the 30th floor, there is a gym
129
334095
2364
Und im 30. Stockwerk
gibt es ein Fitnessstudio,
gibt es ein Fitnessstudio,
05:48
where all the weights and barbells
130
336459
1754
wo alle Gewichte und Hanteln
05:50
are made out of the leftover pulleys
131
338213
1796
aus Resten von Seilrollen der Aufzüge
05:52
from the elevators which were never installed.
132
340009
3410
gemacht wurden, die nie eingebaut wurden.
05:55
From the outside, behind this always-changing facade,
133
343419
2635
Von außen, hinter der sich
ständig wandelnden Fassade,
ständig wandelnden Fassade,
05:58
you see how the fixed concrete beams
134
346054
1619
sieht man,
wie die befestigten Betonträger
wie die befestigten Betonträger
05:59
provide a framework for the inhabitants
135
347673
1865
ein Gerüst für die Bewohner bilden,
06:01
to create their homes
136
349538
1467
damit sie ihre Wohnungen
06:03
in an organic, intuitive way
137
351005
1876
auf natürliche, intuitive Weise erschaffen,
06:04
that responds directly to their needs.
138
352881
2717
die unmittelbar
ihren Bedürfnissen gerecht werden.
ihren Bedürfnissen gerecht werden.
06:07
Let's go now to Africa, to Nigeria,
139
355598
2655
Blicken wir jetzt nach Afrika, nach Nigeria,
06:10
to a community called Makoko,
140
358253
2571
in eine Gemeinde namens Makoko,
06:12
a slum where 150,000 people
141
360824
2559
ein Slum, wo 150.000 Menschen
06:15
live just meters above the Lagos Lagoon.
142
363383
3182
nur einige Meter über
der Lagune von Lagos leben.
der Lagune von Lagos leben.
06:18
While it may appear to be a completely chaotic place,
143
366565
3714
Obwohl es ein total
chaotischer Ort zu sein scheint,
chaotischer Ort zu sein scheint,
06:22
when you see it from above, there seems to be
144
370279
2406
wenn man es von oben sieht,
gibt es anscheinend
gibt es anscheinend
06:24
a whole grid of waterways and canals
145
372685
3165
ein ganzes Netz
von Wasserwegen und Kanälen,
von Wasserwegen und Kanälen,
06:27
connecting each and every home.
146
375850
2514
die jedes einzelne Haus verbinden.
06:30
From the main dock, people board long wooden canoes
147
378364
4214
Vom größten Dock besteigen
Menschen lange Holzkanus,
Menschen lange Holzkanus,
06:34
which carry them out to their various homes and shops
148
382578
2670
die sie zu ihren verschiedenen
Häusern und Läden bringen,
Häusern und Läden bringen,
06:37
located in the expansive area.
149
385248
2675
die sich in dem weitläufigen Gebiet befinden.
06:39
When out on the water, it's clear
150
387923
1947
Auf dem Wasser ist es ganz klar,
06:41
that life has been completely adapted
151
389870
1889
dass sich das Leben komplett
06:43
to this very specific way of living.
152
391759
2639
dieser besonderen Lebensform angepasst hat.
06:46
Even the canoes become variety stores
153
394398
2647
Die Kanus werden sogar zu Krämerläden,
06:49
where ladies paddle from house to house,
154
397045
1940
wo Frauen von Haus zu Haus paddeln
06:50
selling anything from toothpaste to fresh fruits.
155
398985
4116
und alles von Zahnpasta bis
zu frischen Früchten verkaufen.
zu frischen Früchten verkaufen.
06:55
Behind every window and door frame,
156
403101
2019
Hinter jedem Fenster und Türrahmen
06:57
you'll see a small child peering back at you,
157
405120
2703
sieht man, wie Kleinkinder einen anstarren,
06:59
and while Makoko seems to be packed with people,
158
407823
2984
und obwohl Makoko vor Menschen überquillt,
07:02
what's more shocking is actually
159
410807
1835
ist tatsächlich viel schockierender,
07:04
the amount of children pouring out of every building.
160
412642
3485
welche Anzahl an Kindern
aus jedem Gebäude strömen.
aus jedem Gebäude strömen.
07:08
The population growth in Nigeria,
161
416127
1980
Das Bevölkerungswachstum in Nigeria,
07:10
and especially in these areas like Makoko,
162
418107
2469
und besonders in Gegenden wie Makoko,
07:12
are painful reminders
163
420576
2152
sind schmerzhafte Erinnerungen daran,
07:14
of how out of control things really are.
164
422728
4239
wie sehr die Dinge
außer Kontrolle geraten sind.
außer Kontrolle geraten sind.
07:18
In Makoko, very few systems
165
426967
2279
In Makoko existieren sehr wenige Systeme
07:21
and infrastructures exist.
166
429246
1866
und Infrastrukturen.
07:23
Electricity is rigged and freshest water
167
431112
2932
Die Elektrizität ist zusammengebastelt
und frisches Wasser
und frisches Wasser
07:26
comes from self-built wells throughout the area.
168
434044
3365
kommt aus selbstgebauten Brunnen
in der ganzen Gegend.
in der ganzen Gegend.
07:29
This entire economic model
169
437409
2404
Dieses gesamte Wirtschaftsmodell
07:31
is designed to meet a specific way of living
170
439813
2792
ist darauf angelegt,
einer bestimmte Lebensform
einer bestimmte Lebensform
07:34
on the water, so fishing and boat-making
171
442605
3115
auf dem Wasser zu entsprechen,
daher sind Fischerei und Bootsbau
daher sind Fischerei und Bootsbau
07:37
are common professions.
172
445720
1775
verbreitete Berufe.
07:39
You'll have a set of entrepreneurs
173
447495
1967
Es gibt eine Gruppe von Unternehmern,
07:41
who have set up businesses throughout the area,
174
449462
3024
die in der gesamten Gegend
Unternehmen gründen,
Unternehmen gründen,
07:44
like barbershops, CD and DVD stores,
175
452486
4800
wie Frisör-, CD- und DVD-Läden,
07:49
movie theaters, tailors, everything is there.
176
457286
5363
Kinos, Schneider, es ist alles da.
07:54
There is even a photo studio
177
462649
1795
Es gibt sogar ein Fotostudio,
07:56
where you see the sort of aspiration
178
464444
1757
wo man die Art von Sehnsucht sieht,
07:58
to live in a real house or to be associated
179
466201
3300
in einem richtigen Haus zu leben oder
08:01
with a faraway place, like that hotel in Sweden.
180
469501
4299
ist mit der Ferne verknüpft,
wie dieses Hotel in Schweden.
wie dieses Hotel in Schweden.
08:05
On this particular evening,
181
473800
1624
An diesem speziellen Abend
08:07
I came across this live band
182
475424
2104
traf ich auf diese Liveband,
08:09
dressed to the T in their coordinating outfits.
183
477528
3151
die in haargenau
gleichen Outfits gekleidet war.
gleichen Outfits gekleidet war.
08:12
They were floating through the canals
184
480679
2030
Sie treiben durch die Kanäle
08:14
in a large canoe with a fitted-out generator
185
482709
2924
in einem großen, mit einem
Generator ausstaffierten Kanu,
Generator ausstaffierten Kanu,
08:17
for all of the community to enjoy.
186
485633
4336
zur Freude der ganzen Gemeinschaft.
08:21
By nightfall, the area becomes almost pitch black,
187
489969
2991
Nachts wird die Gegend
fast pechschwarz,
fast pechschwarz,
08:24
save for a small lightbulb
188
492960
1828
bis auf einige kleine Glühbirnen
08:26
or a fire.
189
494788
2734
oder ein Feuer.
08:29
What originally brought me to Makoko
190
497522
2615
Was mich ursprünglich
nach Makoko brachte,
nach Makoko brachte,
08:32
was this project from a friend of mine,
191
500137
1807
war dieses Projekt von
einem Freund von mir,
einem Freund von mir,
08:33
Kunlé Adeyemi, who recently finished building
192
501944
2801
Kunié Adeyemi, der
kürzlich diese dreistöckige,
kürzlich diese dreistöckige,
08:36
this three-story floating school
193
504745
2046
schwimmende Schule
08:38
for the kids in Makoko.
194
506791
2021
für die Kinder in Makoko fertigstellte.
08:40
With this entire village existing on the water,
195
508812
3029
Da das gesamte Dorf
auf dem Wasser existiert,
auf dem Wasser existiert,
08:43
public space is very limited,
196
511841
2423
ist öffentlicher Raum sehr begrenzt.
08:46
so now that the school is finished,
197
514264
1664
Jetzt da die Schule fertig ist,
08:47
the ground floor is a playground for the kids,
198
515928
3374
dient das Erdgeschoss
den Kindern als Spielplatz,
den Kindern als Spielplatz,
08:51
but when classes are out, the platform
199
519302
1867
aber wenn der Unterricht vorbei ist,
ist die Plattform
ist die Plattform
08:53
is just like a town square,
200
521169
1571
wie ein Stadtplatz,
08:54
where the fishermen mend their nets
201
522740
2395
wo Fischer ihre Netze flicken
08:57
and floating shopkeepers dock their boats.
202
525135
4165
und schwimmende Ladenbesitzer
ihre Boote andocken.
ihre Boote andocken.
09:01
Another place I'd like to share with you
203
529300
2530
Ein weiterer Ort, den ich
mit Ihnen teilen will,
mit Ihnen teilen will,
09:03
is the Zabbaleen in Cairo.
204
531830
2048
ist das Viertel der Zabbalin in Kairo.
09:05
They're descendants of farmers who began migrating
205
533878
2759
Sie sind Nachfahren von Bauern,
die in den 40ern
die in den 40ern
09:08
from the upper Egypt in the '40s,
206
536637
2470
aus Oberägypten abwanderten,
09:11
and today they make their living
207
539107
1426
und heute verdienen sie ihr Geld
09:12
by collecting and recycling waste from homes
208
540533
3190
mit dem Sammeln und
Wiederverwerten von Hausabfällen
Wiederverwerten von Hausabfällen
09:15
from all over Cairo.
209
543723
2251
aus ganz Kairo.
09:17
For years, the Zabbaleen would live in makeshift villages
210
545974
3122
Jahrelang lebten die Zabbalin
in provisorischen Dörfern,
in provisorischen Dörfern,
09:21
where they would move around
211
549096
1669
und zogen immer wieder um,
09:22
trying to avoid the local authorities,
212
550765
2519
um den lokalen Behörden zu entgehen.
09:25
but in the early 1980s, they settled
213
553284
2319
Aber in den frühen 1980ern
siedelten sie sich
siedelten sie sich
09:27
on the Mokattam rocks
214
555603
1717
auf den Mokattam-Hügeln an,
09:29
just at the eastern edge of the city.
215
557320
2649
am östlichen Rand der Stadt.
09:31
Today, they live in this area,
216
559969
2031
Heute leben in diesem Gebiet
09:34
approximately 50,000 to 70,000 people,
217
562000
2804
ungefähr 50.000 - 70.000 Menschen,
09:36
who live in this community of self-built
218
564804
2133
die in dieser selbsterbauten Gemeinschaft
09:38
multi-story houses
219
566937
2180
von mehrstöckigen Häusern leben,
09:41
where up to three generations live in one structure.
220
569117
4293
wo bis zu drei Generationen
in einer Einheit leben.
in einer Einheit leben.
09:45
While these apartments that they built for themselves
221
573410
2478
Während diesen selbstgebauten Wohnungen
09:47
appear to lack any planning or formal grid,
222
575888
2985
anscheinend jede Planung
oder formales Raster fehlt,
oder formales Raster fehlt,
09:50
each family specializing in a certain form of recycling
223
578873
3406
spezialisiert sich jede Familie auf
eine bestimmte Form des Recyclings,
eine bestimmte Form des Recyclings,
09:54
means that the ground floor of each apartment
224
582279
2233
daher ist das Erdgeschoss
von jedem Apartment
von jedem Apartment
09:56
is reserved for garbage-related activities
225
584512
3657
für müllbezogene Aktivitäten reserviert,
10:00
and the upper floor is dedicated to living space.
226
588169
4023
und das obere Stockwerk
dient als Wohnraum.
dient als Wohnraum.
10:04
I find it incredible to see
227
592192
1871
Ich finde es unglaublich zu sehen,
10:06
how these piles and piles of garbage
228
594063
1936
wie diese Berge von Müll
10:07
are invisible to the people who live there,
229
595999
2511
für die dort lebenden Menschen
unsichtbar sind.
unsichtbar sind.
10:10
like this very distinguished man who is posing
230
598510
3400
Wie bei diesem
sehr distinguierten Mann, der posiert,
sehr distinguierten Mann, der posiert,
10:13
while all this garbage is sort of streaming out behind him,
231
601910
4209
während der ganze Müll
irgendwie hinter ihm hervorquillt,
irgendwie hinter ihm hervorquillt,
10:18
or like these two young men who are sitting
232
606119
2640
oder wie diese beide
jungen Männer, die zwischen
jungen Männer, die zwischen
10:20
and chatting amongst these tons of garbage.
233
608759
4852
diesen Tonnen von Müll sitzen und reden.
10:25
While to most of us, living amongst
234
613611
1733
Während den meisten von uns ein Leben
10:27
these piles and piles of garbage
235
615344
2088
zwischen diesen Bergen von Müll
10:29
may seem totally uninhabitable,
236
617432
2351
total unmöglich erscheint,
10:31
to those in the Zabbaleen, this is just
237
619783
2090
ist es für die Zabbalin einfach
10:33
a different type of normal.
238
621873
2479
eine andere Art von Normalität.
10:36
In all these places I've talked about today,
239
624352
2637
In all den Orten, von denen
ich heute gesprochen habe,
ich heute gesprochen habe,
10:38
what I do find fascinating is that there's really
240
626989
2121
fand ich faszinierend,
dass es so etwas
dass es so etwas
10:41
no such thing as normal,
241
629110
1598
wie normal gar nicht gibt.
10:42
and it proves that people are able to adapt
242
630708
2205
Und es erweist sich,
dass Menschen fähig sind,
dass Menschen fähig sind,
10:44
to any kind of situation.
243
632913
2375
sich jeder Situation anzupassen.
10:47
Throughout the day, it's quite common
244
635288
1516
Im Tagesverlauf ist es ganz üblich,
10:48
to come across a small party taking place
245
636804
3348
sich auf eine kleine Feier in den Straßen
10:52
in the streets, just like this engagement party.
246
640152
3844
zu treffen, wie etwa diese Verlobungsfeier.
10:55
In this tradition, the bride-to-be
247
643996
1987
In dieser Tradition zeigt die zukünftige Braut
10:57
displays all of their belongings,
248
645983
2145
alle ihre Besitztümer,
11:00
which they soon bring to their new husband.
249
648128
2194
die sie bald ihrem
neuen Ehemann bringen wird.
neuen Ehemann bringen wird.
11:02
A gathering like this one
250
650322
2031
Eine Versammlung wie diese
11:04
offers such a juxtaposition
251
652353
1897
bietet so eine Gegenüberstellung,
11:06
where all the new stuff is displayed
252
654250
2778
wo all die neuen Sachen
ausgestellt werden,
ausgestellt werden,
11:09
and all the garbage is used
253
657028
2366
und der ganze Müll
wird als Requisiten benutzt,
wird als Requisiten benutzt,
11:11
as props to display all their new home accessories.
254
659394
6637
um all die neue Wohnausstattung zu zeigen.
11:18
Like Makoko and the Torre David,
255
666031
2166
Wie in Makoko und im Torre David
11:20
throughout the Zabbaleen you'll find all
256
668197
1545
findet man überall bei den Zabbalin
11:21
the same facilities as in any typical neighborhood.
257
669742
3144
die gleichen Einrichtungen wie
in jedem typischen Viertel.
in jedem typischen Viertel.
11:24
There are the retail shops, the cafes
258
672886
2080
Es gibt Läden, Cafés
11:26
and the restaurants, and the community
259
674966
2320
und Restaurants, und die Gemeinde
11:29
is this community of Coptic Christians,
260
677286
2941
ist eine koptische Christengemeinde,
11:32
so you'll also find a church,
261
680227
2239
also findet man auch eine Kirche
11:34
along with the scores of religious iconographies
262
682466
3445
mitsamt den zahlreichen
religiösen Ikonografien
religiösen Ikonografien
11:37
throughout the area,
263
685911
1758
im ganzen Gebiet,
11:39
and also all the everyday services
264
687669
3189
und auch die täglichen Dienstleistungen,
11:42
like the electronic repair shops,
265
690858
1799
wie Elektroreparaturwerkstätten,
11:44
the barbers, everything.
266
692657
3088
Friseure, alles mögliche.
11:47
Visiting the homes of the Zabbaleen
267
695745
2173
Hausbesuche bei den Zabbalin
11:49
is also full of surprises.
268
697918
1689
sind voller Überraschungen.
11:51
While from the outside,
269
699607
1512
Während die Wohnungen von außen
11:53
these homes look like any other informal structure
270
701119
2543
wie jede andere
informelle Struktur in einer Stadt
informelle Struktur in einer Stadt
11:55
in the city, when you step inside,
271
703662
2318
aussehen, trifft man, wenn man eintritt,
11:57
you are met with all manner of design decisions
272
705980
3863
auf alle Arten von
Gestaltungsentscheidungen
Gestaltungsentscheidungen
12:01
and interior decoration.
273
709843
2267
und Innendekoration.
12:04
Despite having limited access to space and money,
274
712110
3164
Obwohl sie wenig Raum und Geld haben,
12:07
the homes in the area are designed
275
715274
1879
sind die Haushalte in dieser Gegend
12:09
with care and detail.
276
717153
1986
mit Sorgfalt und Liebe zum Detail gestaltet.
12:11
Every apartment is unique,
277
719139
2043
Jede Wohnung ist einzigartig,
12:13
and this individuality tells a story
278
721182
1793
und diese Individualität
erzählt eine Geschichte
erzählt eine Geschichte
12:14
about each family's circumstances and values.
279
722975
3126
über die Situation und
Wertvorstellungen jeder Familie.
Wertvorstellungen jeder Familie.
12:18
Many of these people take their homes
280
726101
2146
Viele dieser Leute nehmen ihr Zuhause
12:20
and interior spaces very seriously,
281
728247
3168
und die Innenräume sehr ernst,
12:23
putting a lot of work and care
282
731415
1507
und investieren viel Arbeit und Sorgfalt
12:24
into the details.
283
732922
1326
in die Details.
12:26
The shared spaces are also treated in the same manner,
284
734248
3173
Gemeinsam genutzter Raum
wird genauso behandelt,
wird genauso behandelt,
12:29
where walls are decorated in faux marble patterns.
285
737421
3857
man findet etwa mit Marmor-Imitationen
dekorierte Wände.
dekorierte Wände.
12:33
But despite this elaborate decor,
286
741278
2983
Aber trotz dieses aufwendigen Dekors
12:36
sometimes these apartments are used
287
744261
2554
werden die Wohnungen manchmal
12:38
in very unexpected ways,
288
746815
1810
in ganz unerwarteter Weise genutzt.
12:40
like this home which caught my attention
289
748625
2380
Wie bei diesem Zuhause,
das meine Aufmerksamkeit erweckte,
das meine Aufmerksamkeit erweckte,
12:43
while all the mud and the grass was literally
290
751005
3482
da der ganze Schlamm
und das Gras buchstäblich
und das Gras buchstäblich
12:46
seeping out under the front door.
291
754487
2487
unter der Haustür durchquollen.
12:48
When I was let in, it appeared that this fifth-floor apartment
292
756974
3799
Als ich eingelassen wurde, zeigte sich,
dass diese Wohnung im 5. Stock
dass diese Wohnung im 5. Stock
12:52
was being transformed into a complete animal farm,
293
760773
3308
in eine komplette Tierfarm
umgewandelt worden war.
umgewandelt worden war.
12:56
where six or seven cows stood grazing
294
764081
2891
Sechs oder sieben Kühe grasten dort,
12:58
in what otherwise would be the living room.
295
766972
4672
wo normalerweise
das Wohnzimmer gewesen wäre.
das Wohnzimmer gewesen wäre.
13:03
But then in the apartment across the hall
296
771644
3368
In der Wohnung
gegenüber dieses Kuhstalls
gegenüber dieses Kuhstalls
13:07
from this cow shed lives a newly married couple
297
775012
2523
lebt wiederum ein frisch
verheiratetes Paar,
verheiratetes Paar,
13:09
in what locals describe
298
777535
1826
in einer, nach Beschreibung
der Einheimischen,
der Einheimischen,
13:11
as one of the nicest apartments in the area.
299
779361
8121
der schönsten Wohnungen dieser Gegend.
13:19
The attention to this detail astonished me,
300
787482
3226
Die Liebe zum Detail erstaunte mich,
13:22
and as the owner of the home so proudly
301
790708
2671
und als der Wohnungsbesitzer
mich so stolz
mich so stolz
13:25
led me around this apartment,
302
793379
1986
durch diese Wohnung herumführte,
13:27
from floor to ceiling, every part was decorated.
303
795365
3716
war jeder Teil, vom Boden
bis zur Decke, dekoriert.
bis zur Decke, dekoriert.
13:31
But if it weren't for the strangely familiar
304
799081
3802
Wäre da nicht der seltsam vertraute
13:34
stomach-churning odor that constantly
305
802883
2863
übelkeiterregende Geruch, der dauernd
13:37
passes through the apartment,
306
805746
3445
durch die Wohnung weht,
13:41
it would be easy to forget
307
809191
2593
wäre es einfach zu vergessen,
13:43
that you are standing next to a cow shed
308
811784
2692
dass man neben einem Kuhstall
13:46
and on top of a landfill.
309
814476
5497
und auf einer Mülldeponie steht.
13:51
What moved me the most was that despite
310
819973
2679
Am meisten berührte mich, dass ich trotz
13:54
these seemingly inhospitable conditions,
311
822652
2034
der scheinbar unwirtlichen Bedingungen
13:56
I was welcomed with open arms
312
824686
1793
mit offenen Armen empfangen wurde,
13:58
into a home that was made with love, care,
313
826479
3926
in ein Zuhause, das mit Liebe, Sorgfalt
14:02
and unreserved passion.
314
830405
2250
und unbegrenzter Leidenschaft
gemacht worden war.
gemacht worden war.
14:04
Let's move across the map to China,
315
832655
3384
Lassen Sie uns auf der Karte
nach China wandern,
nach China wandern,
14:08
to an area called Shanxi, Henan and Gansu.
316
836039
3887
in eine Gegend namens
Shanxi, Henan und Gansu.
Shanxi, Henan und Gansu.
14:11
In a region famous for the soft, porous Loess Plateau soil,
317
839926
3690
In eine Region, die berühmt ist
für ihre weichen, porösen Lößböden,
für ihre weichen, porösen Lößböden,
14:15
there lived until recently an estimated
318
843616
2683
lebten bis vor Kurzem ungefähr
14:18
40 million people in these houses underground.
319
846299
3869
40 Mio. Menschen
in diesen unterirdischen Häusern.
in diesen unterirdischen Häusern.
14:22
These dwellings are called the yaodongs.
320
850168
2451
Diese Behausungen heißen Yaodongs.
14:24
Through this architecture by subtraction,
321
852619
2190
Durch diese Architektur durch Subtraktion
14:26
these yaodongs are built literally inside of the soil.
322
854809
3587
werden die Yaodongs buchstäblich
in der Erde erbaut.
in der Erde erbaut.
14:30
In these villages, you see an entirely altered landscape,
323
858396
3874
In diesen Dörfern sieht man
eine total veränderte Landschaft,
eine total veränderte Landschaft,
14:34
and hidden behind these mounds of dirt
324
862270
2746
und verborgen in diesen Bergen von Schmutz
14:37
are these square, rectangular houses
325
865016
2500
gibt es diese rechteckigen Häuser
14:39
which sit seven meters below the ground.
326
867516
2591
7 Meter unter der Erde.
14:42
When I asked people why they were digging
327
870107
1988
Als ich die Menschen fragte,
warum sie ihre Häuser
warum sie ihre Häuser
14:44
their houses from the ground,
328
872095
1889
aus der Erde ausgruben,
14:45
they simply replied that they are poor wheat
329
873984
2023
antworteten sie einfach,
dass sie arme Weizen-
dass sie arme Weizen-
14:48
and apple farmers who didn't have the money
330
876007
2180
und Apfelbauern sind,
die kein Geld hatten,
die kein Geld hatten,
14:50
to buy materials, and this digging out
331
878187
3401
um Material zu kaufen,
und dieses Ausgraben
und dieses Ausgraben
14:53
was their most logical form of living.
332
881588
4468
war für sie die logischste Lebensform.
14:58
From Makoko to Zabbaleen, these communities
333
886056
2898
Von Makoko bis zu den Zabbalin
sind diese Gemeinden
sind diese Gemeinden
15:00
have approached the tasks of planning,
334
888954
1999
die Aufgaben der Planung, Gestaltung und
15:02
design and management of their communities
335
890953
2399
Verwaltung ihrer Gemeinden und Viertel
15:05
and neighborhoods in ways that respond
336
893352
2379
auf eine Weise angegangen,
die auf ihre spezifische
die auf ihre spezifische
15:07
specifically to their environment and circumstances.
337
895731
3910
Umgebung und Situation reagiert.
15:11
Created by these very people who live,
338
899641
2231
Von genau den Menschen erschaffen,
15:13
work and play in these particular spaces,
339
901872
3711
die an diesen besonderen Orten
leben, arbeiten und spielen.
leben, arbeiten und spielen.
15:17
these neighborhoods are intuitively designed
340
905583
2997
Diese Nachbarschaften
sind intuitiv gestaltet,
sind intuitiv gestaltet,
15:20
to make the most of their circumstances.
341
908580
3038
um das Beste aus
ihren Verhältnissen zu machen.
ihren Verhältnissen zu machen.
15:23
In most of these places, the government
342
911618
1905
An den meisten dieser Orte
ist die Regierung
ist die Regierung
15:25
is completely absent, leaving inhabitants
343
913523
2529
komplett abwesend,
sie lässt den Bewohnern
sie lässt den Bewohnern
15:28
with no choice but to reappropriate found materials,
344
916052
3919
keine Wahl, als sich gefundenes
Material anzueignen.
Material anzueignen.
15:31
and while these communities are highly disadvantaged,
345
919971
2972
Und während diese Gemeinden
stark benachteiligt sind,
stark benachteiligt sind,
15:34
they do present examples
346
922943
2042
liefern sie Beispiele
15:36
of brilliant forms of ingenuity,
347
924985
2448
brillanter Formen von Einfallsreichtum,
15:39
and prove that indeed we have the ability
348
927433
2328
und sie beweisen, dass wir
tatsächlich die Fähigkeit haben,
tatsächlich die Fähigkeit haben,
15:41
to adapt to all manner of circumstances.
349
929761
3543
uns allen Formen
von Umständen anzupassen.
von Umständen anzupassen.
15:45
What makes places like the Torre David
350
933304
2193
Was einen Ort wie den Torre David
15:47
particularly remarkable
351
935497
1797
besonders bemerkenswert macht,
15:49
is this sort of skeleton framework
352
937294
1901
ist diese Art von Skelettrahmen,
15:51
where people can have a foundation
353
939195
1622
wo Menschen eine Basis haben,
15:52
where they can tap into.
354
940817
2072
die sie sich zu Nutze machen können.
15:54
Now imagine what these already ingenious communities
355
942889
3098
Stellen Sie sich nun vor, was diese
bereits erfinderischen Gemeinden
bereits erfinderischen Gemeinden
15:57
could create themselves,
356
945987
2092
selber erschaffen könnten,
16:00
and how highly particular their solutions would be,
357
948079
2686
und wie besonders
ihre Lösungen sein würden,
ihre Lösungen sein würden,
16:02
if they were given the basic infrastructures
358
950765
2542
wenn sie die elementaren
Infrastrukturen erhalten würden,
Infrastrukturen erhalten würden,
16:05
that they could tap into.
359
953307
1979
die sie nutzen könnten.
16:07
Today, you see these large residential development projects
360
955286
3507
Heute sehen Sie
diese großen Wohnbauprojekte,
diese großen Wohnbauprojekte,
16:10
which offer cookie-cutter housing solutions
361
958793
2455
die Wohnlösungen von der Stange anbieten
16:13
to massive amounts of people.
362
961248
2042
für die Massen von Menschen.
16:15
From China to Brazil, these projects attempt
363
963290
2560
Von China bis Brasilien
versuchen diese Projekte,
versuchen diese Projekte,
16:17
to provide as many houses as possible,
364
965850
3007
so viele Häuser wie möglich bereitzustellen,
16:20
but they're completely generic
365
968857
2203
aber sie sind reiner Durchschnitt,
16:23
and simply do not work as an answer
366
971060
1905
und funktionieren einfach nicht als Antwort
16:24
to the individual needs of the people.
367
972965
3329
auf die individuellen Bedürfnisse der Menschen.
16:28
I would like to end with a quote
368
976294
2454
Ich möchte mit einem Zitat enden
16:30
from a friend of mine and a source of inspiration,
369
978748
3081
von einer Freundin von mir
und einer Quelle der Inspiration,
und einer Quelle der Inspiration,
16:33
Zita Cobb, the founder of the wonderful
370
981829
2766
Zita Cobb, der Gründerin der wundervollen
16:36
Shorefast Foundation,
371
984595
1676
Shorefast Foundation,
16:38
based out of Fogo Island, Newfoundland.
372
986271
3089
mit Sitz in Fogo Island, Neufundland.
16:41
She says that "there's this plague of sameness
373
989360
2841
Sie sagt, dass "es diese Plage
von Gleichförmigkeit gibt,
von Gleichförmigkeit gibt,
16:44
which is killing the human joy,"
374
992201
1923
die die menschliche Freude tötet",
16:46
and I couldn't agree with her more.
375
994124
2295
und ich stimme ihr vollkommen zu.
16:48
Thank you.
376
996419
1443
Danke.
16:49
(Applause)
377
997862
3962
(Applaus)
ABOUT THE SPEAKER
Iwan Baan - Urban documentarianPhotographer Iwan Baan captures the many ways people shape their shared built environment -- from glossy starchitecture to handmade homes.
Why you should listen
Iwan Baan's interest in human connection is reflected in his ability to shift from architectural photographer to documentarian. In his photos of informal communities around the world, he shows how vernacular architecture and placemaking serve as examples of human ingenuity. His photography is a window into the world around us.
Iwan Baan | Speaker | TED.com