ABOUT THE SPEAKER
Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Marco Tempest | Speaker | TED.com
TED2014

Marco Tempest: And for my next trick, a robot

Marco Tempest: Die vielleicht beste Roboter-Vorführung aller Zeiten

Filmed:
3,138,024 views

Marco Tempest nutzt charmante Bühnentechnik, um EDI, den Mehrzweck-Roboter, vorzuführen, der entwickelt wurde, um sehr eng mit den Menschen zusammenzuarbeiten. Tempest führt die Sensortechnik, die Sicherheitsaspekte und die Leistungsstärke des Roboters vor -- weniger ein Zaubertrick als eine kompliziert choreografierte Darbietung --, und plädiert somit für eine engere Beziehung zwischen Roboter und Mensch. (Okay, etwas Magie ist auch dabei.)
- Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Let me introducevorstellen you to
0
1020
1729
Ich möchte Ihnen etwas vorstellen,
00:14
something I've been workingArbeiten on.
1
2749
1903
woran ich gearbeitet habe.
00:16
It's what the VictorianViktorianischen illusionistsIllusionisten
2
4652
1811
Das hätten viktorianische Illusionisten
00:18
would have describedbeschrieben as a mechanicalmechanisch marvelWunder,
3
6463
4446
als ein mechanisches Wunder
beschrieben,
00:22
an automatonAutomat,
4
10909
1483
als einen Automaten,
00:24
a thinkingDenken machineMaschine.
5
12392
1963
eine Maschine, die denken kann.
00:26
Say helloHallo to EDIEDI.
6
14355
2250
Sagen Sie hallo zu EDI.
00:28
Now he's asleepschlafend. Let's wakeaufwachen him up.
7
16605
2367
Er schläft noch.
Wecken wir ihn auf.
00:30
EDIEDI, EDIEDI.
8
18972
3971
"EDI, EDI."
00:34
These mechanicalmechanisch performersDarsteller were popularBeliebt
9
22943
2877
Diese mechanischen Darsteller
00:37
throughoutwährend EuropeEuropa.
10
25820
1460
waren in ganz Europa beliebt.
00:39
AudiencesPublikum marveledstaunte at the way they movedbewegt.
11
27280
2700
Die Zuschauer wunderten sich
über die Art der Bewegung.
00:41
It was scienceWissenschaft fictionFiktion madegemacht truewahr,
12
29980
2575
Science Fiction wurde Realität,
00:44
roboticRoboter engineeringIngenieurwesen in a pre-electronicvor-elektronischen ageAlter,
13
32555
3818
Robotertechnik
im vor-elektronischen Zeitalter,
00:48
machinesMaschinen farweit in advanceVoraus of anything
14
36373
2564
Maschinen, die weit
über das hinaus gingen,
00:50
that VictorianViktorianischen technologyTechnologie could createerstellen,
15
38937
2571
was die viktorianische Technik
entwickeln konnte,
00:53
a machineMaschine we would laterspäter know
16
41508
2975
eine Maschine, die wir später
00:56
as the robotRoboter.
17
44483
1688
als Robotor kennen würden.
00:58
EDIEDI: RobotRoboter. A wordWort coinedgeprägt in 1921
18
46171
3586
EDI: Roboter.
Das Wort wurde 1921
01:01
in a scienceWissenschaft fictionFiktion taleGeschichte
19
49757
1848
in einer Science-Fiction-Geschichte
von dem tschechischen Bühnendichter
Karel Čapek geprägt.
01:03
by the CzechTschechisch playwrightDramatiker KarelKarel ČapekAPEK.
20
51605
2543
01:06
It comeskommt from "robotaRobota."
21
54148
2112
Es stammt ab von "robota"
01:08
It meansmeint "forcedgezwungen laborArbeit."
22
56260
3353
und bedeutet "Zwangsarbeit".
01:11
MarcoMarco TempestTempest: But these robotsRoboter were not realecht.
23
59613
2729
Marco Tempest: Aber das
waren keine richtigen Roboter.
01:14
They were not intelligentintelligent.
24
62342
1682
Sie waren nicht intelligent.
01:16
They were illusionsIllusionen,
25
64024
2266
Sie waren nur Illusionen,
01:18
a cleverklug combinationKombination of mechanicalmechanisch engineeringIngenieurwesen
26
66290
3504
eine clevere Kombination
aus Maschinentechnik
01:21
and the deceptivenesshandelnd of the conjurer'sder Zauberkünstler artKunst.
27
69794
2743
und der Täuschung
der Zauberkunst.
01:24
EDIEDI is differentanders.
28
72537
1975
EDI ist anders.
01:26
EDIEDI is realecht.
29
74512
1594
EDI ist ein richtiger Roboter.
01:28
EDIEDI: I am 176 centimetersZentimeter tallhoch.
30
76106
2050
EDI: Ich bin 176 cm groß.
01:30
MTMT: He weighswiegt 300 poundsPfunde.
31
78156
1920
MT: Er wiegt 300 Pfund (135kg).
01:32
EDIEDI: I have two seven-axissieben-Achs armsArme
32
80076
2642
EDI: Ich habe zwei 7-achsige Arme --
01:34
MTMT: CoreKern of sensingWahrnehmung
33
82718
1383
MT: Sensorkern --
01:36
EDIEDI: A 360-degree-Grad sonarSonar detectionErkennung systemSystem,
34
84101
3058
EDI: Ein 360-Grad-Geräuschortungssystem,
01:39
and come completekomplett with a warrantyGarantie.
35
87159
2422
und mich gibt es komplett mit Garantie.
01:41
MTMT: We love robotsRoboter.
36
89581
1539
MT: Wir lieben Roboter.
01:43
EDIEDI: HiHallo. I'm EDIEDI. Will you be my friendFreund?
37
91120
3514
EDI: Hi. Ich bin EDI.
Willst du mein Freund sein?
01:46
MTMT: We are intriguedfasziniert by the possibilityMöglichkeit
38
94634
2246
MT: Wir sind fasziniert
von der Möglichkeit,
01:48
of creatingErstellen a mechanicalmechanisch versionVersion of ourselvesuns selbst.
39
96880
3282
eine mechanische Version
von uns selbst zu erschaffen.
01:52
We buildbauen them so they look like us,
40
100162
2735
Wie bauen sie so,
dass sie wie wir aussehen,
01:54
behavesich verhalten like us, and think like us.
41
102897
3241
sich verhalten
und denken wie wir.
01:58
The perfectperfekt robotRoboter will be indistinguishablenicht zu unterscheiden
42
106138
2824
Der perfekte Roboter wird nicht
02:00
from the humanMensch,
43
108962
1935
vom Menschen zu unterscheiden sein,
02:02
and that scaresverängstigt us.
44
110897
2059
und das macht uns Angst.
02:04
In the first storyGeschichte about robotsRoboter,
45
112956
1705
In der ersten Geschichte über Roboter
02:06
they turnWende againstgegen theirihr creatorsSchöpfer.
46
114661
2874
wenden sie sich gegen ihre Erschaffer.
Das ist eines der Leitmotive
von Science Fiction.
02:09
It's one of the leitmotifsLeitmotive of scienceWissenschaft fictionFiktion.
47
117535
2265
02:11
EDIEDI: HaHa haha haha. Now you are the slavesSklaven
48
119800
3055
EDI: Ha ha ha.
Jetzt seid ihr die Sklaven
02:14
and we robotsRoboter, the mastersMeister.
49
122855
2896
und wir Roboter die Herren.
02:17
Your worldWelt is oursunsere. You —
50
125751
2965
Eure Welt ist unsere. Ihr ...
02:22
MTMT: As I was sayingSprichwort,
51
130484
1625
MT: Wie ich bereits gesagt habe,
abgesehen von den Gesichtern
und Körpern, die wir ihnen geben,
02:24
besidesAußerdem the facesGesichter and bodiesKörper we give our robotsRoboter,
52
132109
2831
02:26
we cannotnicht können readlesen theirihr intentionsAbsichten,
53
134940
2328
können wir nicht ihre Gedanken lesen
02:29
and that makesmacht us nervousnervös.
54
137268
2048
und das macht uns nervös.
02:31
When someonejemand handsHände an objectObjekt to you,
55
139316
2104
Wenn Ihnen jemand einen Gegenstand gibt,
02:33
you can readlesen intentionAbsicht in theirihr eyesAugen, theirihr faceGesicht,
56
141420
2710
können Sie die Absicht dahinter
in seinen Augen, seinem Gesicht,
02:36
theirihr bodyKörper languageSprache.
57
144130
1399
an seiner Körpersprache erkennen.
02:37
That's not truewahr of the robotRoboter.
58
145529
2280
Bei einem Roboter ist das nicht so.
02:39
Now, this goesgeht bothbeide waysWege.
59
147809
2047
Das ist in beide Richtungen so.
02:43
EDIEDI: WowWow!
60
151069
1416
EDI: Wow!
02:44
MTMT: RobotsRoboter cannotnicht können anticipateerwarten humanMensch actionsAktionen.
61
152485
3055
MT: Roboter können
menschliche Handlungen nicht vorausahnen.
02:47
EDIEDI: You know, humansMenschen are so unpredictableunberechenbar,
62
155540
3565
EDI: Menschen sind so unberechenbar,
02:51
not to mentionerwähnen irrationalirrational.
63
159105
1966
nicht zu vergessen irrational.
02:53
I literallybuchstäblich have no ideaIdee
64
161071
1757
Ich habe wirklich keine Ahnung,
02:54
what you guys are going to do nextNächster, you know,
65
162828
2036
was Sie als Nächstes tun werden,
02:56
but it scaresverängstigt me.
66
164864
1595
aber es macht mir Angst.
02:58
MTMT: WhichDie is why humansMenschen and robotsRoboter find it difficultschwer
67
166459
2837
MT: Deshalb ist es für Menschen
und Roboter schwierig,
03:01
to work in closeschließen proximityNähe.
68
169296
1975
Seite an Seite zu arbeiten.
03:03
AccidentsUnfälle are inevitableunvermeidlich.
69
171271
1307
Unfälle sind unvermeidbar.
03:04
EDIEDI: OwOw! That hurtverletzt.
70
172578
1752
EDI: Au! Das hat weh getan.
03:06
MTMT: Sorry. Now, one way of persuadingüberzeugen humansMenschen
71
174330
2387
MT: Tut mir leid. Eine Methode,
Menschen zu überzeugen,
03:08
that robotsRoboter are safeSafe
72
176717
1901
dass Roboter sicher sind,
03:10
is to createerstellen the illusionIllusion of trustVertrauen.
73
178618
2773
ist, eine Illusion des Vertrauens
zu erschaffen.
03:13
Much as the VictoriansViktorianer
74
181391
1773
So wie die Viktorianer
03:15
fakedgefälscht theirihr mechanicalmechanisch marvelsWunder,
75
183164
2369
ihre mechanischen
Wundermaschinen vortäuschten,
03:17
we can addhinzufügen a layerSchicht of deceptionTäuschung
76
185533
2477
können wir eine Schicht
an "Täuschung" drauflegen,
03:20
to help us feel more comfortablegemütlich
77
188010
2233
um ein angenehmeres Gefühl
03:22
with our roboticRoboter friendsFreunde.
78
190243
2004
in der Nähe unserer
Roboterfreunde zu haben.
03:24
With that in mindVerstand, I setSet about teachingLehren EDIEDI
79
192247
3542
Daher habe ich EDI
03:27
a magicMagie trickTrick.
80
195789
1844
einen Zaubertrick beigebracht.
03:29
ReadyBereit, EDIEDI?
EDIEDI: Uh, readybereit, MarcoMarco.
81
197633
3433
Bereit, EDI?
EDI: Hm, bereit, Marco.
03:33
AbracadabraAbrakadabra.
82
201066
2076
Abrakadabra.
03:35
MTMT: AbracadabraAbrakadabra?
83
203142
1376
MT: Abrakadabra?
03:36
EDIEDI: Yeah. It's all partTeil of the illusionIllusion, MarcoMarco.
84
204518
3042
EDI: Ja. Das ist alles
Teil der Illusion, Marco.
03:39
Come on, keep up.
85
207560
1668
Komm schon, halt dich ran.
03:41
MTMT: MagicMagie createserstellt the illusionIllusion of
86
209228
1879
MT: Magie erschafft die Illusion
03:43
an impossibleunmöglich realityWirklichkeit.
87
211107
2474
einer unmöglichen Realität.
03:45
TechnologyTechnologie
88
213581
1937
Mit Technik
03:49
can do the samegleich.
89
217075
2696
ist das genauso möglich.
03:52
AlanAlan TuringTuring, a pioneerPionier of artificialkünstlich intelligenceIntelligenz,
90
220860
3687
Alan Turing, ein Pionier
der künstlichen Intelligenz,
03:56
spokeSpeiche about creatingErstellen the illusionIllusion
91
224547
2857
sprach darüber,
die Illusion zu erschaffen,
03:59
that a machineMaschine could think.
92
227404
4226
eine Maschine könne denken.
04:03
EDIEDI: A computerComputer would deserveverdienen
93
231630
1824
EDI: Ein Computer verdiene es,
04:05
to be callednamens intelligentintelligent
94
233454
1870
als intelligent bezeichnet zu werden,
04:07
if it deceivedgetäuscht a humanMensch into believingglaubend
95
235324
2906
wenn er einen Menschen
damit täuschen würde,
ihm zu suggerieren, er sei ein Mensch.
04:10
it was humanMensch.
96
238230
1653
04:11
MTMT: In other wordsWörter, if we do not yetnoch have
97
239883
1429
MT: Wenn wir also noch nicht
04:13
the technologicaltechnologisch solutionsLösungen,
98
241312
1792
die technischen Möglichkeiten haben,
04:15
would illusionsIllusionen servedienen the samegleich purposeZweck?
99
243104
3440
wären Illusionen hier dienlich?
04:18
To createerstellen the roboticRoboter illusionIllusion,
100
246544
2012
Um eine Roboter-Illusion zu schaffen,
04:20
we'vewir haben devisedentwickelt a setSet of ethicalethisch rulesRegeln,
101
248556
2927
erdachten wir uns eine Reihe
an ethischen Regeln,
04:23
a codeCode that all robotsRoboter would liveLeben by.
102
251483
4014
ein Gesetz, nach dem
alle Roboter leben würden.
04:27
EDIEDI: A robotRoboter maykann not harmSchaden humanityMenschheit,
103
255497
2902
EDI: Ein Roboter kann
der Menschheit nichts anhaben,
04:30
or by inactionUntätigkeit allowzulassen humanityMenschheit to come to harmSchaden.
104
258399
4736
oder die Menschheit durch Nichtstun
zu Schaden kommen lassen.
04:35
Thank you, IsaacIsaac AsimovAsimov.
105
263135
1253
Vielen Dank, Isaac Asimov.
04:36
MTMT: We anthropomorphizeVermenschlichung our machinesMaschinen.
106
264388
1976
MT: Wir vermenschlichen unsere Maschinen.
04:38
We give them a friendlyfreundlich faceGesicht
107
266364
2276
Wir geben ihnen freundliche Gesichter
04:40
and a reassuringberuhigend voiceStimme.
108
268640
2076
und eine angenehme Stimme.
04:42
EDIEDI: I am EDIEDI.
109
270716
1210
EDI: Ich bin EDI.
04:43
I becamewurde operationalbetriebs at TEDTED in MarchMärz 2014.
110
271926
3536
Ich wurde bei TED im März 2014 eingesetzt.
04:47
MTMT: We let them entertainunterhalten us.
111
275462
1827
MT: Wir lassen sie uns unterhalten.
04:49
MostDie meisten importantwichtig, we make them indicatezeigen
112
277289
2208
Und das Wichtigste, wir entwickeln sie so,
04:51
that they are awarebewusst of our presenceGegenwart.
113
279497
3775
dass sie sich unserer Anwesenheit
bewusst sind.
04:55
EDIEDI: MarcoMarco, you're standingStehen on my footFuß!
114
283272
1878
EDI: Marco, du stehst auf meinem Fuß!
04:57
MTMT: Sorry. They'llSie werden be consciousbewusst of our fragilezerbrechlich frameRahmen
115
285150
2965
MT: Tut mir leid. Sie sind sich
unserer zerbrechlichen Gestalt bewusst
05:00
and moveBewegung asidebeiseite if we got too closeschließen,
116
288115
2940
und entfernen sich,
wenn wir zu nah kommen,
05:03
and they'llsie werden accountKonto for our unpredictabilityUnberechenbarkeit
117
291055
3478
und sie werden unsere
Unberechenbarkeit kalkulieren
05:06
and anticipateerwarten our actionsAktionen.
118
294533
2589
und unsere Handlungen vorausahnen.
05:09
And now, underunter the spellZauber of a technologicaltechnologisch illusionIllusion,
119
297122
5590
Und nun, unter dem Bann
einer technischen Illusion
05:14
we could ignoreignorieren our fearsÄngste
120
302712
2136
könnten wir
unsere Ängste ignorieren
05:16
and trulywirklich interactinteragieren.
121
304848
2740
und wahrhaftig interagieren.
05:19
(MusicMusik)
122
307588
6043
(Musik)
05:51
Thank you.
123
339619
1709
Vielen Dank.
05:53
EDIEDI: Thank you!
124
341328
2282
EDI: Vielen Dank!
05:55
(ApplauseApplaus)
125
343610
1910
(Applaus)
05:57
(MusicMusik)
126
345520
6721
(Musik)
06:04
MTMT: And that's it. Thank you very much,
127
352241
1329
MT: Das war's.
Vielen herzlichen Dank.
06:05
and thank you, EDIEDI.
EDIEDI: Thank you, MarcoMarco.
128
353570
3271
Danke, EDI.
EDI: Danke, Marco.
06:08
(ApplauseApplaus)
129
356841
4000
(Applaus)
Translated by Nadine Hennig
Reviewed by Tanja Daub

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Marco Tempest | Speaker | TED.com