ABOUT THE SPEAKER
Mary Bassett - New York City Health Commissioner
Mary Bassett is fighting what may be the greatest stumbling block to equitable health care in the US: institutional racism.

Why you should listen

New York City Public Health Commissioner Mary Bassett has been a health activist since her Radcliffe days of volunteering at a Black Panther Clinic. She began her career on the medical faculty at the University of Zimbabwe, a position she held for 17 years. The valuable lessons she learned in Harare, including the development of one of the first HIV awareness programs, gave her a unique perspective in tackling community health challenges for New York City’s diverse populations. She has led the charge to nudge healthier behaviors, including pushing for higher cigarette taxes and banning artificial trans fats in restaurants. 

In her current role, she has called for the medical community’s deeper engagement in the #BlackLivesMatter movement and efforts to tackle institutional racism.

More profile about the speaker
Mary Bassett | Speaker | TED.com
TEDMED 2015

Mary Bassett: Why your doctor should care about social justice

Mary Bassett: Warum sich Ihr Arzt um soziale Gerechtigkeit kümmern sollte

Filmed:
1,198,665 views

Mary Bassett ist in Zimbabwe in den 1980ern nach eigener Anschauung Zeugin der AIDS-Epidemie geworden, und sie half dabei eine Klinik aufzubauen, um Einheimische zu behandeln und über das tödliche Virus aufzuklären. Aber zurückblickend, bedauert sie, nicht Alarm geschlagen zu haben für das wirkliche Problem: die strukturellen Ungleichheiten, die verwurzelt sind im politischen und wirtschaftliche System der Welt; Ungleichheiten, die benachteiligte Menschen verletzlicher machen. Dieselben strukturellen Probleme existieren heutzutage in den USA, und als Gesundheitsbeauftragte von New York nutzt Bassett jede Gelegenheit, die sich ihr bietet, Unterstützung für Chancen auf gleiche Gesundheit einzufordern und sich gegen Rassismus auszusprechen. "Wir müssen nicht alle Antworten parat haben, um zum Wandel aufzurufen", sagt sie. "Wir brauchen nur Mut."
- New York City Health Commissioner
Mary Bassett is fighting what may be the greatest stumbling block to equitable health care in the US: institutional racism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I movedbewegt to HarareHarare in 1985,
0
800
3296
Als ich 1985 nach Harare zog,
00:16
socialSozial justiceGerechtigkeit was at the coreAder
of Zimbabwe'sSimbabwes nationalNational healthGesundheit policyPolitik.
1
4120
4776
stand soziale Gerechtigkeit im Zentrum
von Zimbabwes Gesundheitspolitik.
00:20
The newneu governmentRegierung emergedaufgetaucht
from a long warKrieg of independenceUnabhängigkeit
2
8920
3696
Die neue Regierung ging aus einem
langen Unabhängigkeitskrieg hervor
00:24
and immediatelysofort proclaimedproklamiert
a socialistsozialistischen agendaAgenda:
3
12640
2816
und verkündete sofort ein
sozialistisches Programm:
00:27
healthGesundheit carePflege servicesDienstleistungen, primaryprimär educationBildung
4
15480
3376
Gesundheitsdienstleistungen
und Grundschulbildung
00:30
becamewurde essentiallyim Wesentlichen freefrei.
5
18880
1856
gab es unentgeltlich.
00:32
A massivemassiv expansionErweiterung
of ruralländlich healthGesundheit centersZentren
6
20760
3856
Eine massive Ausbreitung von
ländlichen Gesundheitszentren
00:36
placedplatziert roughlygrob 80 percentProzent
of the populationBevölkerung
7
24640
2696
reduzierte für ungefähr
80 % der Bevölkerung
00:39
lessWeniger than a two-hourzwei Stunden walkgehen
from these facilitiesAnlagen,
8
27360
3176
die Entfernung zu diesen, auf weniger
als zwei Stunden Fußmarsch --
00:42
a trulywirklich remarkablebemerkenswert accomplishmentLeistung.
9
30560
2776
eine wahrlich bemerkenswerte
Errungenschaft.
00:45
In 1980, the yearJahr of independenceUnabhängigkeit,
10
33360
2656
1980, im Jahr der Unabhängigkeit,
00:48
25 percentProzent of ZimbabweanSimbabwe childrenKinder
were fullyvöllig immunizedimmunisiert.
11
36040
4176
waren 25 % der Kinder Zimbabwes
vollständig geimpft.
00:52
By 1990, a merebloß decadeDekade laterspäter,
12
40240
3296
Im Jahr 1990, bloß ein Jahrzehnt später,
00:55
this proportionAnteil stoodstand at 80 percentProzent.
13
43560
2720
lag dieser Anteil bei 80 %.
00:58
I feltFilz tremendouslyenorm privilegedprivilegiert
to be partTeil of this transformationTransformation,
14
46920
5176
Ich fühlte mich ungeheuer privilegiert
ein Teil dieser Veränderung zu sein --
01:04
a revolutionRevolution.
15
52120
1456
einer Revolution.
01:05
The excitementAufregung,
the camaraderieKameradschaft, was palpabletastbar.
16
53600
3840
Die Begeisterung,
die Kameradschaft war greifbar.
01:10
WorkingArbeiten sideSeite by sideSeite
with brilliantGenial ZimbabweansSimbabwer --
17
58120
3336
Seite an Seite mit brillanten
Zimbabwern zu arbeiten --
01:13
scientistsWissenschaftler, doctorsÄrzte, activistsAktivisten --
18
61480
2936
Wissenschaftlern, Ärzten, Aktivisten --
01:16
I feltFilz connectedin Verbindung gebracht not only
to an AfricanAfrikanische independenceUnabhängigkeit movementBewegung,
19
64440
4976
ließ mich nicht nur Verbundenheit mit der
Unabhängigkeitsbewegung in Afrika spüren,
01:21
but to a globalglobal progressiveprogressiv
publicÖffentlichkeit healthGesundheit movementBewegung.
20
69440
4480
sondern auch zu der globalen, progressiven
Bewegung für öffentliche Gesundheit.
01:26
But there were dauntingentmutigend challengesHerausforderungen.
21
74680
3336
Aber es gab beängstigende
Herausforderungen.
01:30
ZimbabweZimbabwe reportedberichtet its first AIDSAIDS caseFall
in 1985, the yearJahr I arrivedist eingetroffen.
22
78040
5576
Zimbabwe meldete 1985, das Jahr
in dem ich ankam, seinen ersten AIDS-Fall.
01:35
I had takengenommen carePflege of a fewwenige patientsPatienten
with AIDSAIDS in the earlyfrüh 1980s,
23
83640
3776
Ich hatte ein paar Patienten mit AIDS
in den frühen achtziger Jahren,
01:39
when I did my medicalmedizinisch trainingAusbildung
at HarlemHarlem HospitalKrankenhaus, but --
24
87440
3520
als ich meine medizinische Ausbildung
am Harlem Hospital machte, aber --
01:44
we had no ideaIdee
what laylegen in storeGeschäft for AfricaAfrika.
25
92880
3880
wir hatten keine Vorstellung,
was Afrika erwartete.
01:49
InfectionInfektion ratePreis stoodstand at about
two percentProzent in my earlyfrüh daysTage there.
26
97600
3736
Die Infektionsrate lag in meiner
Anfangszeit ungefähr bei 2 % .
01:53
These would soarSoar
27
101360
1816
Die würde ansteigen
01:55
to one out of everyjeden fourvier adultsErwachsene
28
103200
3376
auf einem von vier Erwachsenen
01:58
by the time I left HarareHarare 17 yearsJahre laterspäter.
29
106600
3440
als ich Harare 17 Jahre später verließ.
02:02
By the mid-Mitte1990s,
30
110560
1656
Mitte der neunziger Jahre
02:04
I'd told hundredsHunderte of people
in the primeprim of life
31
112240
4136
musste ich hunderten von Menschen
in der Blüte ihres Lebens sagen,
02:08
that they were HIV-positiveHIV-infizierte.
32
116400
2216
dass sie HIV-positiv sind.
02:10
I saw colleaguesKollegen and friendsFreunde diesterben,
33
118640
3096
Ich sah Kollegen und Freunde sterben;
02:13
my studentsStudenten, hospitalKrankenhaus patientsPatienten, diesterben.
34
121760
4000
meine Studenten,
Krankenhauspatienten starben.
02:18
In responseAntwort, my colleaguesKollegen and I
setSet up a clinicKlinik.
35
126720
3416
Als Reaktion darauf, bauten meine Kollegen
und ich eine Klinik auf.
02:22
We did condomKondom demonstrationsDemonstrationen.
36
130160
2536
Wir gaben Unterweisungen,
wie man Kondome benutzt.
02:24
We launchedgestartet schoolSchule educationBildung
and workplaceArbeitsplatz interventionsEingriffe.
37
132720
5416
Wir setzten Schulunterricht und
Maßnahmen am Arbeitsplatz in Gang.
02:30
We did researchForschung. We counseledriet
the partnersPartner of infectedinfiziert menMänner
38
138160
4576
Wir forschten. Wir berieten die Partner
von infizierten Männern,
02:34
about how to protectschützen themselvessich.
39
142760
1616
wie sie sich selbst schützen.
02:36
We workedhat funktioniert hardhart, and at the time,
I believedglaubte that I was doing my bestBeste.
40
144400
5536
Wir arbeiteten hart, und damals
glaubte ich, ich würde mein Bestes geben.
02:41
I was providingBereitstellung excellentAusgezeichnet treatmentBehandlung,
41
149960
2096
Ich bot eine ausgezeichnete Behandlung an,
02:44
sucheine solche as it was.
42
152080
1200
soweit vorhanden.
02:45
But I was not talkingim Gespräch
about structuralstrukturell changeVeränderung.
43
153840
4160
Aber ich redete nicht von
strukturellen Veränderungen.
02:51
FormerEhemalige UNVEREINTEN NATIONEN SecretarySekretärin KofiKofi AnnanAnnan
has spokengesprochen candidlyoffen
44
159240
4136
Der frühere UN-Generalsekretär
Kofi Annan sprach freimütig
02:55
about his personalpersönlich failureFehler
45
163400
2056
über sein persönliches Versagen,
02:57
leadingführend to the RwandanRuanda genocideVölkermord.
46
165480
1856
das zum Völkermord von Ruanda führte.
02:59
In 1994, he was headKopf
of the UNVEREINTEN NATIONEN peacekeepingFriedenssicherung departmentAbteilung.
47
167360
4056
Er war 1994 Leiter der UN-Hauptabteilung
für Friedenssicherungseinsätze.
03:03
At a 10-year-Jahr memorialDenkmal for the genocideVölkermord,
48
171440
2536
Bei einem 10-jährigen
Gedenken an den Völkermord,
03:06
he reflectedreflektiert, "I believedglaubte at the time
I was doing my bestBeste,
49
174000
4056
reflektierte er: "Ich glaubte damals,
ich täte mein Bestes,
03:10
but I realizedrealisiert after the genocideVölkermord
50
178080
1896
aber ich erkannte nach dem Völkermord,
03:12
that there was more
I could and should have doneerledigt
51
180000
3960
dass ich mehr hätte tun können
und tun sollen,
03:16
to soundklingen the alarmAlarm and rallyRally supportUnterstützung."
52
184760
4480
um Alarm zu schlagen und
Unterstützung zu organisieren."
03:22
The AIDSAIDS epidemicEpidemie caughterwischt
the healthGesundheit communityGemeinschaft unpreparedunvorbereitet,
53
190400
4040
Die AIDS-Epidemie erwischte
das Gesundheitswesen unvorbereitet,
03:27
and todayheute, when the WorldWelt
HealthGesundheit OrganizationOrganisation estimatesSchätzungen
54
195160
3336
und heute, da die
Weltgesundheitsorganisation schätzt,
03:30
that 39 millionMillion people
have losthat verloren theirihr livesLeben to this diseaseKrankheit,
55
198520
5336
dass 39 Millionen Menschen ihr Leben
durch diese Krankheit verloren haben,
03:35
I'm not aloneallein in feelingGefühl
remorseReue and regretbedauern
56
203880
4096
bin ich nicht allein mit meinem
Gefühl aus Reue und Bedauern
03:40
at not havingmit doneerledigt more earliervorhin.
57
208000
2480
nicht mehr, früher getan zu haben.
03:43
But while livingLeben in ZimbabweZimbabwe,
58
211960
2056
Aber als ich in Zimbabwe lebte,
03:46
I didn't see my roleRolle
as an advocacyInteressenvertretung or a politicalpolitisch one.
59
214040
4696
sah ich für mich keine
vertretende oder politische Rolle.
03:50
I was there for my technicaltechnisch skillsFähigkeiten,
60
218760
1936
Ich war dort wegen meiner Fähigkeiten
03:52
bothbeide my clinicalklinisch and my researchForschung
epidemiologyEpidemiologie skillsFähigkeiten.
61
220720
4456
in klinischer Hinsicht und wegen meiner
Forschungskompetenz in Epidemiologie.
03:57
And in my mindVerstand, my jobJob
was to take carePflege of patientsPatienten
62
225200
4976
Meiner Meinung nach, war es meine Aufgabe,
mich um Patienten zu kümmern,
04:02
and to do researchForschung to better understandverstehen
the populationBevölkerung patternsMuster of transmissionÜbertragung,
63
230200
5136
und Übertragungsmuster in der Bevölkerung
zu erforschen, um sie besser zu verstehen,
04:07
and I hopedgehofft that we'dheiraten slowlangsam
the spreadVerbreitung of the virusVirus.
64
235360
3720
und ich hoffte, wir würden so die
Ausbreitung des Virus verlangsamen.
04:11
I was awarebewusst that sociallysozial marginalizedan den Rand gedrängt
populationsPopulationen were at disproportionateunverhältnismäßige riskRisiko
65
239520
5176
Mir war klar, dass sozial Benachteiligte
ein unverhältnismäßig hohes Risiko tragen,
04:16
of gettingbekommen and dyingsterben of AIDSAIDS.
66
244720
2016
AIDS zu bekommen und daran zu sterben.
04:18
And on the sugarZucker plantationsPlantagen,
67
246760
2056
Und auf den Zuckerplantagen,
04:20
whichwelche really more closelyeng
resembledglich feudalfeudale fiefdomsLehen
68
248840
3776
die eher sehr feudalen Lehen ähnelten
04:24
than any modernmodern enterpriseUnternehmen,
69
252640
1976
als irgendeinem modernen Unternehmen,
04:26
60 percentProzent of pregnantschwanger womenFrau
70
254640
2656
sind 60 % der schwangeren Frauen
04:29
testedgeprüft HIV-positiveHIV-infizierte.
71
257320
2040
HIV-positiv getestet worden.
04:32
I workedhat funktioniert to showShow how gettingbekommen infectedinfiziert
was not a moralMoral- failureFehler
72
260279
3897
Ich versuchte zu zeigen, dass wie man
infiziert wird, nichts Lasterhaftes hat,
04:36
but insteadstattdessen relatedverwandte
to a cultureKultur of malemännlich superiorityÜberlegenheit,
73
264200
3776
sondern mit einer Kultur männlicher
Überlegenheit zusammenhängt,
04:40
to forcedgezwungen migrantMigrant laborArbeit
and to colonialismKolonialismus.
74
268000
3536
erzwungener Arbeitsmigration
und Kolonialismus.
04:43
WhitesWeiß were largelyweitgehend unscathedunversehrt.
75
271560
2800
Weiße sind meist nicht betroffen.
04:46
As healthGesundheit professionalsProfis,
76
274960
1936
Für Fachkräfte des Gesundheitswesens
04:48
our toolsWerkzeuge were pitifullykläglich weakschwach:
77
276920
3256
hatten wir erbärmlich schwache
Instrumente an der Hand:
04:52
imploringflehte people to changeVeränderung
theirihr individualPerson behaviorsVerhaltensweisen,
78
280200
3856
die Menschen dringend bitten,
ihr persönliches Verhalten zu ändern,
04:56
use condomsKondome, reducereduzieren numberNummer of partnersPartner.
79
284080
2856
Kondome zu benutzen und
weniger Sexualpartner zu haben.
04:58
InfectionInfektion ratesPreise climbedgeklettert,
80
286960
2600
Die Infektionsraten stiegen an,
05:02
and when treatmentBehandlung
becamewurde availableverfügbar in the WestWesten,
81
290240
3936
und als in westlichen Ländern
Behandlungsmittel erhältlich waren,
05:06
treatmentBehandlung that remainsbleibt bestehen
our mostdie meisten potentstark weaponWaffe
82
294200
2416
Behandlung, die uns als stärkste Waffe
05:08
againstgegen this virusVirus,
83
296640
1696
gegen dieses Virus bleibt,
05:10
it was unaffordableunbezahlbar
to the publicÖffentlichkeit sectorSektor acrossüber AfricaAfrika.
84
298360
4376
war sie unerschwinglich für die
öffentliche Hand überall in Afrika.
05:14
I didn't speaksprechen out
85
302760
1240
Ich äußerte mich nicht
05:16
about the unequalungleich accessZugriff
to these life-savinglebensrettend drugsDrogen
86
304520
4656
zu dem ungleichen Zugang zu
diesen lebensrettenden Medikamenten
05:21
or about the underlyingzugrunde liegenden
economicWirtschaftlich and politicalpolitisch systemsSysteme
87
309200
3656
oder zu dem zugrundeliegenden
wirtschaftlichen und politischen System,
05:24
that were drivingFahren infectionInfektion ratesPreise
88
312880
2856
das die Infektionsraten hochtreibt
05:27
in sucheine solche hugeenorm swathsSchwaden of the populationBevölkerung.
89
315760
4200
zu solch riesigen Bevölkerungsanteilen.
05:33
I rationalizedrationalisiert my silenceSchweigen
90
321400
2536
Ich begründete mein
Schweigen verstandesmäßig,
indem ich mich darauf hinwies,
dass ich ein Gast im Land war,
05:35
by remindingerinnern myselfmich selber
that I was a guestGast in the countryLand,
91
323960
2936
dass wenn ich Alarm schlage,
aus dem Land fliegen könnte,
05:38
that soundingklingend the alarmAlarm
could even get me kickedgekickt out,
92
326920
2936
05:41
keep me from doing good work,
93
329880
1656
abgehalten würde von meiner Arbeit,
05:43
takingunter carePflege of my patientsPatienten,
94
331560
1496
mich um meine Patienten kümmern,
05:45
doing much-neededdringend benötigte researchForschung.
95
333080
2760
dringend benötige Forschung zu betreiben.
05:48
So I didn't speaksprechen out
96
336520
1376
Also äußerte ich mich nicht,
05:49
about the government'sRegierung
earlyfrüh stanceHaltung on AIDSAIDS.
97
337920
3120
zur anfänglichen Haltung
der Regierung zu AIDS.
05:53
I didn't voiceStimme my concernsBedenken loudlyLaut enoughgenug.
98
341800
3816
Ich brachte meine Bedenken
nicht laut genug zum Ausdruck.
05:57
ManyViele doctorsÄrzte, healthGesundheit professionalsProfis,
99
345640
3176
Viele Ärzte und Gesundheitsexperten,
06:00
maykann think I did nothing wrongfalsch.
100
348840
1880
werden denken, ich hätte
nichts falsch gemacht.
06:03
Our pactPakt with our patientsPatienten,
101
351520
2016
Unser Abkommen mit unseren Patienten,
06:05
the HippocraticHippokrates OathEid and its variantsVarianten,
102
353560
2736
der Hippokratische Eid
und seine Varianten,
06:08
is about the sanctityHeiligkeit
of the patient-doctorPatient-Arzt relationshipBeziehung.
103
356320
4960
dreht sich um die Unantastbarkeit
der Patienten-Arzt-Beziehung.
06:13
And I did everything I could
104
361840
2840
Und ich tat alles, was ich konnte,
06:17
for eachjede einzelne and everyjeden patientgeduldig of mineBergwerk.
105
365360
3880
für jeden einzelnen meiner Patienten.
06:22
But I knewwusste
106
370680
1696
Aber ich wusste,
06:24
that epidemicsEpidemien emergeentstehen
alongeine lange the fissuresFissuren of our societyGesellschaft,
107
372400
3736
dass Seuchen entlang der Risse
unserer Gesellschaft auftreten,
06:28
reflectingreflektierend not only biologyBiologie,
108
376160
2016
die nicht nur
biologische Anteile spiegeln,
06:30
but more importantlywichtig
patternsMuster of marginalizationMarginalisierung, exclusionAusschluss,
109
378200
5616
sondern viel wichtiger die Muster
der Benachteiligung, der Ausgrenzung,
06:35
discriminationDiskriminierung relatedverwandte to raceRennen,
genderGeschlecht, sexualitySexualität, classKlasse and more.
110
383840
5160
der Ungleichbehandlung in Verbindung mit
Rasse, Geschlecht, Sexualität, Klasse u.a.
06:42
It was truewahr of AIDSAIDS.
111
390040
1280
Das galt für AIDS.
06:44
It was truewahr just recentlyvor kurzem of EbolaEbola.
112
392160
3360
Und es galt für das
kürzlich aufgetretene Ebola.
06:48
MedicalMedizinische anthropologistsAnthropologen
sucheine solche as PaulPaul FarmerLandwirt,
113
396880
2536
Medizinische Anthropologen
wie Paul Farmer,
06:51
who workedhat funktioniert on AIDSAIDS in HaitiHaiti,
114
399440
1936
der wegen AIDS in Haiti tätig war,
06:53
call this structuralstrukturell violenceGewalt:
115
401400
2400
nennt das strukturelle Gewalt.
06:56
structuralstrukturell because inequitiesUngerechtigkeiten are embeddedeingebettet
116
404440
4096
Strukturell deshalb, weil
Ungerechtigkeiten verwurzelt sind,
07:00
in the politicalpolitisch and economicWirtschaftlich
organizationOrganisation of our socialSozial worldWelt,
117
408560
4976
in der politischen und wirtschaftlichen
Organisation unserer sozialen Welt,
07:05
oftenhäufig in waysWege that are invisibleunsichtbar
to those with privilegePrivileg and powerLeistung;
118
413560
5360
und häufig auf eine Weise, die unsichtbar
bleibt für jene mit Privilegien und Macht;
07:11
and violenceGewalt because its impactEinfluss --
119
419400
3096
Und Gewalt ist wegen ihrer Auswirkungen --
07:14
prematureverfrüht deathsTodesfälle,
sufferingLeiden, illnessKrankheit -- is violentheftig.
120
422520
5440
vorzeitiger Tod, Leiden,
Krankheit -- gewaltsam.
07:21
We do little for our patientsPatienten
121
429240
2776
Wir tun wenig für unsere Patienten,
07:24
if we failScheitern to recognizeerkenne
122
432040
2856
wenn wir diese soziale
Ungerechtigkeiten verkennen.
07:26
these socialSozial injusticesUngerechtigkeiten.
123
434920
1936
07:28
SoundingKlingende the alarmAlarm is the first stepSchritt
towardsin Richtung doing publicÖffentlichkeit healthGesundheit right,
124
436880
6336
Alarm zu schlagen ist der erste Schritt
Gesundheitsfürsorge richtig zu machen,
07:35
and it's how we maykann rallyRally supportUnterstützung
125
443240
3056
und wie wir Unterstützung
organisieren werden,
07:38
to breakUnterbrechung throughdurch
and createerstellen realecht changeVeränderung togetherzusammen.
126
446320
4080
um durchzudringen und zusammen
einen wirklichen Wandel zu schaffen.
07:43
So these daysTage, I'm not stayingbleiben quietruhig.
127
451440
3040
Heutzutage bleibe ich nicht leise.
07:46
I'm speakingApropos up about a lot of things,
128
454840
3176
Ich sage meine Meinung zu vielen Dingen,
07:50
even when it makesmacht listenersHörer
uncomfortableunbequem,
129
458040
3656
sogar wenn es Unbehagen
bei den Zuhörern auslöst,
07:53
even when it makesmacht me uncomfortableunbequem.
130
461720
2920
sogar wenn es Unbehagen
bei mir selbst auslöst.
07:57
And a lot of this
is about racialrassisch disparitiesUnterschiede
131
465360
3096
Und häufig geht es dabei
um Rassenunterschiede
08:00
and institutionalizedinstitutionalisiert racismRassismus,
132
468480
1960
und institutionalisiertem Rassismus,
08:03
things that we're not supposedsoll
to have in this countryLand anymorenicht mehr,
133
471040
3736
Aspekte, die in diesem Land
nicht mehr nachweisbar sein sollten,
08:06
certainlybestimmt not in the practicetrainieren of medicineMedizin
134
474800
3336
und ganz bestimmt nicht
in der medizinischen Praxis
oder der Gesundheitsfürsorge.
08:10
or publicÖffentlichkeit healthGesundheit.
135
478160
1216
Aber es gibt sie,
08:11
But we have them,
136
479400
1200
08:13
and we payZahlen for them in livesLeben cutschneiden shortkurz.
137
481280
4200
und wir bezahlen dafür
mit verkürzter Lebensdauer.
08:18
That's why soundingklingend the alarmAlarm
138
486320
2656
Darum gilt es Alarm zu schlagen
08:21
about the impactEinfluss of racismRassismus on healthGesundheit
in the UnitedVereinigte StatesStaaten,
139
489000
4776
gegen die Auswirkungen von Rassismus
auf die Gesundheit in den USA,
08:25
the ongoinglaufend institutionalinstitutionell
and interpersonalzwischenmenschlichen violenceGewalt
140
493800
4296
gegen die fortgesetzte institutionelle
und zwischenmenschliche Gewalt,
08:30
that people of colorFarbe faceGesicht,
141
498120
1976
der farbige Menschen begegnen,
08:32
compoundedzusammengesetzt by our tragictragisch legacyErbe
142
500120
4336
bestehend aus unserem tragischen Erbe
08:36
of 250 yearsJahre of slaverySklaverei,
143
504480
2920
von 250 Jahren Sklaverei,
08:40
90 yearsJahre of JimJim CrowCrow
144
508000
2240
90 Jahren Jim Crow, Stereotyp
eines Afro-Amerikaners,
08:42
and 60 yearsJahre of imperfectunvollkommen equalityGleichberechtigung,
145
510800
3896
und 60 Jahren unvollständiger Gleichheit.
08:46
soundingklingend the alarmAlarm about this
146
514720
2376
Alarm zu schlagen gegen sowas,
08:49
is centralzentral to doing my jobJob right
147
517120
3336
ist von zentraler Bedeutung dafür,
meine Arbeit richtig zu erledigen
08:52
as NewNeu YorkYork City'sDer Stadt HealthGesundheit CommissionerKommissar.
148
520480
2439
als Gesundheitsbeauftragte
der Stadt New York.
08:55
In NewNeu YorkYork CityStadt, prematureverfrüht mortalityMortalität --
that's deathTod before the ageAlter of 65 --
149
523760
4616
Die vorzeitige Sterblichkeit -- Tod vor
dem 65. Lebensjahr -- ist in New York
09:00
is 50 percentProzent higherhöher
for blackschwarz menMänner than whiteWeiß onesEinsen.
150
528400
3776
für schwarze Männer
50 % höher als für weiße.
09:04
A blackschwarz womanFrau in 2012
151
532200
2816
2012 war für eine schwarze Frau
09:07
facedkonfrontiert more than 10 timesmal
the riskRisiko of dyingsterben relatedverwandte to childbirthGeburt
152
535040
4736
das Risiko bei der Geburt
zu sterben 10-mal höher
09:11
as a whiteWeiß womanFrau.
153
539800
1320
als für eine weiße Frau.
09:13
And thoughobwohl we'vewir haben madegemacht enormousenorm stridesFortschritte
154
541880
3016
Und obwohl wir gewaltige
Fortschritte gemacht haben,
09:16
in reducingreduzierend infantSäugling mortalityMortalität ratesPreise,
155
544920
3056
die Kindersterblichkeitsrate zu senken,
09:20
a blackschwarz babyBaby still facesGesichter
156
548000
2536
besteht für ein schwarzes Baby
09:22
nearlyfast threedrei timesmal the riskRisiko
of deathTod in its first yearJahr of life
157
550560
4560
ein annähernd dreimal so hohes Risiko
im ersten Lebensjahr zu sterben
09:27
as comparedverglichen to a whiteWeiß babyBaby.
158
555800
1880
wie für ein weißes Baby.
09:31
NewNeu YorkYork City'sDer Stadt not exceptionalaußergewöhnlich.
159
559200
1560
New York ist nicht die Ausnahme.
09:33
These statisticsStatistiken are paralleledparallel
160
561280
3816
Diese Statistiken entsprechen
09:37
by statisticsStatistiken foundgefunden
acrossüber the UnitedVereinigte StatesStaaten.
161
565120
4200
Statistiken, die überall
in den USA erhoben wurden.
09:42
A recentkürzlich NewNeu YorkYork TimesMale analysisAnalyse
162
570240
3256
Eine kürzliche Analyse der New York Times
09:45
reportedberichtet that there are 1.5 millionMillion
missingfehlt blackschwarz menMänner acrossüber the countryLand.
163
573520
6800
berichtete, dass es 1,5 Millionen
schwarze Männer im ganzen Land gibt.
09:53
They notedzur Kenntnis genommen that more than one
164
581640
2080
Sie merkten an, dass mehr als
09:56
out of everyjeden sixsechs blackschwarz menMänner
165
584600
2296
einer von sechs schwarzen Männern,
09:58
who todayheute should be
betweenzwischen the agesAlter of 25 and 54 yearsJahre
166
586920
5296
der heute zwischen 25 und
54 Jahren alt sein sollte,
10:04
have disappearedverschwunden from dailyTäglich life,
167
592240
2920
aus dem Alltagsleben verschwunden ist,
10:07
losthat verloren eitherentweder to prisonGefängnis or prematureverfrüht deathTod.
168
595840
3720
verloren entweder ans Gefängnis
oder an den vorzeitigen Tod.
10:12
There is great injusticeUngerechtigkeit
169
600960
2416
Es besteht eine große Ungerechtigkeit
10:15
in the dailyTäglich and disproportionateunverhältnismäßige violenceGewalt
facedkonfrontiert by youngjung blackschwarz menMänner,
170
603400
3976
bei der täglichen und unverhältnismäßigen
Gewalt, der junge Schwarze begegnen,
10:19
the focusFokus of recentkürzlich protestsProteste
underunter the bannerBanner #BlackLivesMatterBlackLivesMatter.
171
607400
5080
dem Zentrum der kürzlichen Proteste
unter der Schlagzeile #BlackLivesMatter.
10:25
But we have to remembermerken
172
613120
1616
Aber wir müssen uns erinnern,
10:26
that enduringdauerhafte and disparatedisparat ratesPreise
173
614760
3416
dass dauerhafte und
ungleiche Häufigkeiten
und das Auftreten und die Folgen von
weitverbreiteten Krankheitsbildern --
10:30
and the occurrencevorkommen and outcomeErgebnis
of commonverbreitet medicalmedizinisch conditionsBedingungen --
174
618200
3936
10:34
heartHerz diseaseKrankheit, cancerKrebs, diabetesDiabetes, HIVHIV --
175
622160
3136
Herzerkrankungen, Krebs,
Zuckerkrankheit, HIV --
10:37
diseasesKrankheiten that maykann killtöten slowlylangsam and quietlyruhig
176
625320
4256
die langsam und leise töten,
10:41
and take even more
blackschwarz livesLeben prematurelyvorzeitig.
177
629600
4240
sogar mehr Schwarzen das Leben nehmen.
10:46
As the #BlackLivesMatterBlackLivesMatter
movementBewegung unfoldedaufgeklappt,
178
634880
3856
Als sich die Bewegung
#BlackLivesMatter entwickelte,
10:50
I feltFilz frustratedfrustriert and angrywütend
179
638760
3536
fühlte ich mich entmutigt und wütend,
dass die Fachwelt sich weigerte,
10:54
that the medicalmedizinisch communityGemeinschaft
180
642320
1296
10:55
has been reluctantwiderstrebend
to even use the wordWort "racismRassismus"
181
643640
4456
das Wort "Rassismus" auch nur zu verwenden
11:00
in our researchForschung and our work.
182
648120
2696
in unserer Forschung
oder in unserer Arbeit.
11:02
You've probablywahrscheinlich feltFilz something
everyjeden time I've said it.
183
650840
2880
Sie fühlten vermutlich jedes Mal,
wenn ich es sagte, etwas.
11:06
Our medicalmedizinisch studentsStudenten
heldgehalten die-inssterben-ins in theirihr whiteWeiß coatsMäntel,
184
654520
3256
Unsere Medizin-Studenten hielten
"Die-ins" in weißen Kitteln ab,
11:09
but the medicalmedizinisch communityGemeinschaft
has largelyweitgehend stoodstand by passivelypassiv
185
657800
4016
aber die medizinische Fachwelt
nahm es weitgehend passiv hin,
11:13
as ongoinglaufend discriminationDiskriminierung
continuesgeht weiter to affectbeeinflussen
186
661840
3416
wie fortgesetzte Ungleichbehandlung
weiterhin Auswirkungen
11:17
the diseaseKrankheit profileProfil and mortalityMortalität.
187
665280
2816
auf das Krankheitsprofil
und die Sterblichkeit hat.
11:20
And I worrySorge
188
668120
1776
Und ich habe die Sorge,
11:21
that the trendTrend towardsin Richtung personalizedpersonalisiert
and precisionPräzision medicineMedizin,
189
669920
4536
dass der Trend zu personalisierter Medizin
und zur Präzisionsmedizin,
11:26
looking for biologicalbiologisch or geneticgenetisch targetsZiele
to better tailorSchneider treatmentBehandlung,
190
674480
5176
und die Ausrichtung auf Ziele, die die
maßgeschneiderte Behandlung verbessern,
11:31
maykann inadvertentlyversehentlich causeUrsache us
to loseverlieren sightSicht of the biggroß pictureBild,
191
679680
5016
unabsichtlich dazu veranlassen werden, die
Sicht auf das große Ganze zu verlieren.
11:36
that it is the dailyTäglich contextKontext,
192
684720
2496
Und das sind die
alltäglichen Lebensumstände:
11:39
where a personPerson livesLeben, growswächst,
193
687240
3696
wo eine Person lebt, aufwächst,
11:42
worksWerke, lovesliebt,
194
690960
2456
arbeitet, liebt;
11:45
that mostdie meisten importantlywichtig
determinesbestimmt populationBevölkerung healthGesundheit,
195
693440
4896
diese wichtigsten Umstände bestimmen
die Gesundheit der Bevölkerung,
11:50
and for too manyviele of us, poorArm healthGesundheit.
196
698360
2640
und für zu viele von uns,
schlechte Gesundheit.
11:54
As healthGesundheit professionalsProfis in our dailyTäglich work,
197
702360
2920
In unserer alltäglichen Arbeit
als medizinische Fachkräfte,
11:58
whetherob in the clinicKlinik or doing researchForschung,
198
706040
3696
ob nun in der Klinik
oder in der Forschung,
12:01
we are witnessZeuge to great injusticeUngerechtigkeit:
199
709760
2520
werden wir Zeuge von
großen Ungerechtigkeiten:
12:05
the homelessObdachlose personPerson
who is unableunfähig to followFolgen medicalmedizinisch adviceRat
200
713160
3776
die obdachlose Person, die unfähig ist,
ärztliche Anweisungen zu befolgen,
12:08
because he has more pressingdrücken prioritiesPrioritäten;
201
716960
2416
weil sie drängendere Prioritäten hat;
12:11
the transgenderTransgender youthJugend
who is contemplatingbetrachten suicideSelbstmord
202
719400
4736
der transsexuelle Jugendliche,
der über Selbstmord nachdenkt,
12:16
because our societyGesellschaft is just so harshhart;
203
724160
2616
weil unsere Gesellschaft
einfach so brutal ist;
12:18
the singleSingle motherMutter who has been madegemacht
to feel that she is responsibleverantwortlich
204
726800
5056
die alleinerziehende Mutter, der Glauben
gemacht wurde, sie sei verantwortlich
12:23
for the poorArm healthGesundheit of her childKind.
205
731880
2560
für die schlechte Gesundheit ihres Kindes.
12:26
Our roleRolle as healthGesundheit professionalsProfis
206
734960
2416
Unsere Rolle als Fachkräfte
des Gesundheitswesens
12:29
is not just to treatbehandeln our patientsPatienten
207
737400
3160
ist nicht nur unsere
Patienten zu behandeln,
12:33
but to soundklingen the alarmAlarm
208
741000
1720
sondern Alarm zu schlagen
12:35
and advocatebefürworten for changeVeränderung.
209
743360
3040
und einzutreten für Veränderung.
12:39
RightfullyZu Recht or not,
210
747880
1696
Berechtigt oder nicht,
12:41
our societalgesellschaftlichen positionPosition
givesgibt our voicesStimmen great credibilityGlaubwürdigkeit,
211
749600
3976
unsere gesellschaftliche Position gibt
unseren Stimmen große Glaubwürdigkeit.
Wir sollten sie nicht vergeuden.
12:45
and we shouldn'tsollte nicht wasteAbfall that.
212
753600
1480
12:48
I regretbedauern not speakingApropos up in ZimbabweZimbabwe,
213
756280
3760
Ich bedauere es, mich nicht
in Zimbabwe geäußert zu haben,
12:52
and I've promisedversprochen myselfmich selber
214
760680
2256
und ich habe mir selbst geschworen,
12:54
that as NewNeu YorkYork City'sDer Stadt
HealthGesundheit CommissionerKommissar,
215
762960
2616
dass ich als Gesundheitsbeauftragte
der Stadt New York,
12:57
I will use everyjeden opportunityGelegenheit I have
216
765600
4296
jede Gelegenheit, die ich
bekomme, nutzen werde,
13:01
to soundklingen the alarmAlarm
217
769920
1856
um Alarm zu schlagen
13:03
and rallyRally supportUnterstützung for healthGesundheit equityEigenkapital.
218
771800
2456
und Gesundheitsgerechtigkeit
zu unterstützen.
13:06
I will speaksprechen out againstgegen racismRassismus,
219
774280
2776
Ich äußere meine Meinung gegen Rassismus,
13:09
and I hopeHoffnung you will joinbeitreten me,
220
777080
2136
und ich hoffe, sie werden
sich anschließen,
13:11
and I will joinbeitreten you
when you speaksprechen out againstgegen sexismSexismus
221
779240
3336
und ich schließe mich Ihnen an,
wenn Sie sich gegen Sexismus äußern,
13:14
or any other formbilden of inequalityUngleichheit.
222
782600
3256
oder jede andere Form von Ungerechtigkeit.
13:17
It's time for us to riseerhebt euch up
223
785880
3416
Es ist Zeit, dass wir uns erheben
13:21
and collectivelygemeinsam speaksprechen up
224
789320
2696
und gemeinsam unsere Meinung
13:24
about structuralstrukturell inequalityUngleichheit.
225
792040
2560
zu struktureller Ungleichheit sagen.
13:27
We don't have to have all the answersAntworten
226
795640
3296
Wir müssen nicht alle
Antworten parat haben,
13:30
to call for changeVeränderung.
227
798960
1600
um zum Wandel aufzurufen.
13:33
We just need courageMut.
228
801120
2320
Wir brauchen nur Mut.
13:36
The healthGesundheit of our patientsPatienten,
229
804320
2240
Die Gesundheit unserer Patienten,
13:39
the healthGesundheit of us all, dependshängt davon ab on it.
230
807480
2680
die Gesundheit von uns allen,
hängt davon ab.
13:43
(ApplauseApplaus)
231
811600
4880
(Applaus)
Translated by Johannes Duschner
Reviewed by Silvia Caporilli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mary Bassett - New York City Health Commissioner
Mary Bassett is fighting what may be the greatest stumbling block to equitable health care in the US: institutional racism.

Why you should listen

New York City Public Health Commissioner Mary Bassett has been a health activist since her Radcliffe days of volunteering at a Black Panther Clinic. She began her career on the medical faculty at the University of Zimbabwe, a position she held for 17 years. The valuable lessons she learned in Harare, including the development of one of the first HIV awareness programs, gave her a unique perspective in tackling community health challenges for New York City’s diverse populations. She has led the charge to nudge healthier behaviors, including pushing for higher cigarette taxes and banning artificial trans fats in restaurants. 

In her current role, she has called for the medical community’s deeper engagement in the #BlackLivesMatter movement and efforts to tackle institutional racism.

More profile about the speaker
Mary Bassett | Speaker | TED.com