ABOUT THE SPEAKER
Michael Botticelli - Drug policy expert
As Director of National Drug Control Policy, Michael Botticelli led the Obama Administration’s drug policy efforts to diminish the consequences of substance use through evidence-based prevention, treatment and recovery support services.

Why you should listen

Michael Botticelli was sworn in as Director of National Drug Control Policy at the White House on February 11, 2015, after being unanimously confirmed by the Senate. He joined the White House Office of National Drug Control Policy (ONDCP) as Deputy Director in November 2012 and later served as Acting Director. He is currently the Executive Director of the Grayken Center for Addiction Medicine at Boston Medical Center and also a Distinguished Policy Scholar at the Johns Hopkins Bloomberg School of Public Health in Baltimore.

As Director of National Drug Control Policy, Botticelli led the Obama Administration's drug policy efforts, which are based on a balanced public health and public safety approach. The Administration advanced historic drug policy reforms and innovations in prevention, criminal justice, treatment and recovery.

In response to the national opioid epidemic, Botticelli coordinated actions across the Federal government to reduce prescription drug abuse, heroin use and related overdoses. These include supporting community-based prevention efforts; educating prescribers and the public about preventing prescription drug abuse; expanding use of the life-saving overdose-reversal drug naloxone by law enforcement and other first responders; and increasing access to medication-assisted treatment and recovery support services to help individuals sustain their recovery from opioid use disorders.

Botticelli has more than two decades of experience supporting Americans affected by substance use disorders. Prior to joining ONDCP, he served as Director of the Bureau of Substance Abuse Services at the Massachusetts Department of Public Health, where he successfully expanded innovative and nationally recognized prevention, intervention, treatment and recovery services for the Commonwealth of Massachusetts. He also forged strong partnerships with local, state and Federal law enforcement agencies; state and local health and human service agencies; and stakeholder groups to guide and implement evidence-based programs.

Botticelli has served in a variety of leadership roles for the National Association of State Alcohol and Drug Abuse Directors. He was a member of the Advisory Committee for the Substance Abuse and Mental Health Services Administration's Center for Substance Abuse Prevention and the National Action Alliance for Suicide Prevention. He has also co-authored many peer-reviewed articles that have significantly contributed to the field.

Born in Upstate New York, Botticelli holds a Bachelor of Arts degree from Siena College and a Master of Education degree from St. Lawrence University. He is also in long-term recovery from a substance use disorder, celebrating more than 28 years of recovery.

More profile about the speaker
Michael Botticelli | Speaker | TED.com
TEDxMidAtlantic

Michael Botticelli: Addiction is a disease. We should treat it like one

Michael Botticelli: Sucht ist eine Krankheit – wir sollten sie auch so behandeln

Filmed:
1,620,936 views

Nur eine von neun betroffenen Personen in den USA erhält die nötige Pflege und Behandlung bei Sucht und Drogenmissbrauch. Als ehemaliger Leiter des US-Amtes für nationale Drogenpolitik widmet sich Michael Botticelli der Aufgabe, diese Epidemie zu beenden und Menschen mit Suchtprobleme mit Freundlichkeit, Mitgefühl und Fairness zu behandeln. In einer persönlichen, nachdenklichen Rede ruft er die Millionen Amerikaner, die sich von solchen Erkrankungen erholen, dazu auf, sich Gehör zu verschaffen und dem Stigma, welches Suchtkrankheiten umgibt, entgegenzutreten.
- Drug policy expert
As Director of National Drug Control Policy, Michael Botticelli led the Obama Administration’s drug policy efforts to diminish the consequences of substance use through evidence-based prevention, treatment and recovery support services. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Twenty-eightAchtundzwanzig yearsJahre agovor,
I was a brokengebrochen man.
0
1000
2840
Vor 28 Jahren war ich
ein gebrochener Mann.
00:16
And you probablywahrscheinlich wouldn'twürde nicht be ablefähig
to tell that if you metgetroffen me.
1
4760
2880
Das hätte man auf den ersten Blick
wohl nicht bemerkt.
00:20
I had a good jobJob at a well-respectedangesehenen
academicakademisch institutionInstitution.
2
8240
3880
Ich hatte einen guten Job an einer
angesehenen akademischen Einrichtung,
00:24
I dressedangezogen well, of courseKurs.
3
12840
1280
war natürlich immer gut gekleidet,
00:27
But my insidesInnenseiten were rottingFäulnis away.
4
15760
1720
doch innerlich verrottete ich.
00:30
You see, I grewwuchs up in a familyFamilie
riddleddurchlöchert with addictionsucht,
5
18640
2960
Ich wuchs in einer Familie auf,
die von Sucht geplagt war.
00:34
and as a kidKind, I alsoebenfalls struggledkämpfte
6
22640
1460
Als Kind hatte ich zudem Probleme,
00:36
with comingKommen to termsBegriffe
with my ownbesitzen sexualitySexualität.
7
24124
2772
mich mit meiner Sexualität zurechtzufinden
00:38
And even thoughobwohl I couldn'tkonnte nicht nameName it then,
8
26920
2336
Obwohl ich es damals
noch nicht benennen konnte:
00:41
growingwachsend up as a gayFröhlich kidKind
9
29280
2016
als Homosexueller aufzuwachsen,
00:43
just compoundedzusammengesetzt my issuesProbleme
of isolationIsolierung and insecuritiesUnsicherheiten.
10
31320
3760
trug noch mehr zu meiner
Unsicherheit und Isolation bei.
00:48
But drinkingTrinken tookdauerte all of that away.
11
36520
1690
Doch das Trinken
ließ die Probleme verschwinden.
00:52
Like manyviele, I drankgetrunken at an earlyfrüh ageAlter.
12
40840
3120
Wie so viele fing ich früh damit an.
00:56
I continuedFortsetzung to drinkGetränk
my way throughdurch collegeHochschule.
13
44840
2200
Ich trank auch während
meines Studiums weiter
00:59
And when I finallyendlich did come out
in the earlyfrüh 1980s,
14
47840
2816
und als ich mich Anfang der 80er
endlich als schwul outete,
01:02
about the only placessetzt
to meetTreffen other gayFröhlich people,
15
50680
2816
war der einzige Ort, an dem man
andere Schwule treffen,
01:05
to socializeKontakte zu knüpfen,
16
53520
1200
in Kontakt treten
01:07
to be yourselfdich selber, were gayFröhlich barsRiegel.
17
55520
1680
und man selbst sein konnte, Schwulenbars.
Und was tut man in Schwulenbars?
01:10
And what do you do in gayFröhlich barsRiegel?
18
58360
1480
01:12
You drinkGetränk.
19
60480
1576
Man trinkt.
01:14
And I did --
20
62080
1616
Und das tat ich und zwar häufig.
01:15
a lot.
21
63720
1200
01:17
My storyGeschichte is not uniqueeinzigartig.
22
65760
1360
Meine Geschichte ist kein Einzelfall.
01:19
Like millionsMillionen of AmericansAmerikaner,
my diseaseKrankheit progressedfortgeschritten undiagnosednicht diagnostizierten.
23
67960
3680
Wie bei Millionen Amerikanern
verlief sich meine Krankheit unerkannt.
01:24
It tookdauerte me to people
and placessetzt and things
24
72400
1976
Ich geriet an Menschen, Orte und Dinge,
01:26
that I never would have chosengewählt.
25
74400
1480
die ich mir nie ausgesucht hätte.
01:29
It wasn'twar nicht untilbis
an intersectionÜberschneidung with the lawRecht
26
77200
2816
Ich geriet schließlich
mit dem Gesetz in Konflikt
01:32
gavegab me an "opportunityGelegenheit" to get carePflege,
27
80040
3200
und erhielt dadurch die "Chance",
mir helfen zu lassen.
01:35
that I beganbegann my journeyReise of recoveryErholung.
28
83880
1920
So begann mein Weg zur Genesung.
01:39
My journeyReise of recoveryErholung
has been filledgefüllt with love and with joyFreude,
29
87000
4000
Dieser Weg war seitdem
voller Liebe und Freude,
01:43
but it hasn'that nicht been withoutohne painSchmerz.
30
91960
1976
doch auch nicht ohne Schmerz.
01:45
Like manyviele of you, I've losthat verloren too manyviele
friendsFreunde and familyFamilie to this diseaseKrankheit.
31
93960
3976
Wie viele von Ihnen verlor ich Freunde
und Verwandte an diese Krankheit.
01:49
I've heardgehört too manyviele
heartbreakingherzzerreißend storiesGeschichten
32
97960
1936
Ich höre zu viele tragische Geschichten
01:51
of people who'vewer hat losthat verloren
lovedliebte onesEinsen to addictionsucht.
33
99920
2160
von Leuten, die Angehörige
an die Sucht verloren haben.
01:54
And I've alsoebenfalls losthat verloren
countlessunzählige friendsFreunde to HIVHIV and AIDSAIDS.
34
102760
3360
Ich verlor unzählige Freunde
an HIV und AIDS.
01:59
Our currentStrom opioidOpioid epidemicEpidemie
and the AIDSAIDS epidemicEpidemie
35
107160
3536
Unsere derzeitige Opiat-Epidemie
und die AIDS-Epidemie
02:02
tragicallyauf tragische Weise have much in commonverbreitet.
36
110720
1760
sind sich tragisch ähnlich.
02:06
Right now, we are in the midstMitte of one
of the greatestgrößte healthGesundheit crisesKrisen of our time.
37
114040
3840
Wir befinden uns inmitten einer der
größten Gesundheitskrisen unserer Zeit.
02:11
DuringWährend 2014 aloneallein, 28,000 people
38
119280
4336
Allein im Jahr 2014
verstarben 28.000 Menschen
02:15
diedist verstorben of drugDroge overdosesÜberdosen associateddamit verbundenen
with prescriptionRezept drugsDrogen and heroinHeroin.
39
123640
4440
an Überdosen von rezeptpflichtigen
Medikamenten und Heroin.
02:22
DuringWährend the 1980s, scoresNoten of people
were dyingsterben from HIVHIV and AIDSAIDS.
40
130160
4600
Während der 80er Jahre starben
zahllose Menschen an HIV und AIDS.
Doch die Amtsträger ignorierten das.
02:27
PublicÖffentlichkeit officialsBeamte ignoredignoriert it.
41
135800
1640
02:30
Some wouldn'twürde nicht even uttervöllige the wordsWörter.
42
138520
1920
Manche wollten es gar nicht aussprechen.
02:33
They didn't want treatmentBehandlung.
43
141800
1640
Sie wollten keine Behandlung.
02:36
And tragicallyauf tragische Weise, there are manyviele parallelsparallelen
with our currentStrom epidemicEpidemie.
44
144280
3280
Leider gibt es viele Parallelen
zu unserer derzeitigen Epidemie.
02:40
Some callednamens it the gayFröhlich plaguePest.
45
148720
1640
Manche nannten es die "Schwulenpest"
02:43
They callednamens for quarantinesQuarantänen.
46
151520
1560
und verlangten Quarantänen.
02:46
They wanted to separategetrennte
the innocentunschuldig victimsdie Opfer from the restsich ausruhen of us.
47
154440
3120
Sie wollten die unschuldigen Opfer
vom Rest von uns trennen.
02:52
I was afraidAngst we were losingverlieren this battleSchlacht
48
160120
2336
Ich fürchtete, wir würden
diesen Kampf verlieren,
02:54
because people were
blamingdie Schuld us for beingSein sickkrank.
49
162480
2960
weil man uns für die Krankheit
verantwortlich machte.
02:58
PublicÖffentlichkeit policyPolitik was beingSein heldgehalten hostageGeisel
by stigmaStigma and fearAngst,
50
166800
3320
Die öffentliche Politik wurde
von Stigmata und Angst unterjocht
03:03
and alsoebenfalls heldgehalten hostageGeisel
51
171880
1256
und dadurch wurden auch
03:05
were compassionBarmherzigkeit, carePflege,
researchForschung, recoveryErholung and treatmentBehandlung.
52
173160
5600
Mitgefühl, Fürsorge, Forschung,
Behandlung und Genesung unterdrückt.
03:11
But we changedgeändert all that.
53
179640
1200
Doch wir änderten all das,
03:14
Because out of the painSchmerz of those deathsTodesfälle,
54
182480
2576
denn wir sahen, dass aus
dem Schmerz all dieser Tode
03:17
we saw a socialSozial and politicalpolitisch movementBewegung.
55
185080
2720
eine soziale und politische
Bewegung entstand.
03:20
AIDSAIDS galvanizedverzinkt us into actionAktion;
56
188800
3360
AIDS rüttelte uns wach und zwang uns,
03:24
to standStand up, to speaksprechen up and to actHandlung out.
57
192920
4240
aufzustehen, den Mund
aufzumachen und zu handeln.
03:30
And it alsoebenfalls galvanizedverzinkt
the LGBTLGBT movementBewegung.
58
198200
2560
Auch die LGBT-Bewegung wurde aufgerüttelt.
03:34
We knewwusste we were
in a battleSchlacht for our livesLeben
59
202520
1936
Wir wussten, dass es um unser Leben ging,
03:36
because silenceSchweigen equaledglich deathTod,
60
204480
1560
denn Schweigen bedeutete den Tod.
03:38
but we changedgeändert,
and we madegemacht things happengeschehen.
61
206960
3000
Doch wir änderten das und setzten Dinge um
03:42
And right now, we have the potentialPotenzial
62
210760
2296
und haben jetzt das Potential,
03:45
to see the endEnde of HIVHIV/AIDSAIDS
in our lifetimeLebenszeit.
63
213080
3000
das Ende von HIV/AIDS zu
unseren Lebzeiten zu sehen.
03:50
These changesÄnderungen camekam in no smallklein partTeil
64
218480
2816
Ermöglicht wurden diese
Veränderungen nicht zuletzt
03:53
by the courageousmutige, yetnoch simpleeinfach decisionEntscheidung
65
221320
3120
durch die mutige und doch
simple Entscheidung der Leute,
03:57
for people to come out
66
225160
1440
sich zu outen,
03:59
to theirihr neighborsNachbarn,
to theirihr friendsFreunde, to theirihr familiesFamilien
67
227440
4920
vor Nachbarn, Freunden und Familie
04:05
and to theirihr coworkersMitarbeiter.
68
233480
1200
und vor Arbeitskollegen.
04:08
YearsJahre agovor, I was a volunteersich freiwillig melden
for the NamesNamen ProjectProjekt.
69
236560
2840
Vor Jahren arbeitete ich
als Freiwilliger für das Names Project,
04:12
This was an effortAnstrengung startedhat angefangen
by CleveCleve JonesJones in SanSan FranciscoFrancisco
70
240200
3376
eine Aktion, die Cleve Jones
in San Francisco ins Leben rief,
04:15
to showShow that people who diedist verstorben of AIDSAIDS
71
243600
1976
um zu zeigen, dass Menschen,
die an AIDS starben, Namen hatten
04:17
had namesNamen
72
245600
1200
04:19
and facesGesichter and familiesFamilien
73
247560
2800
und Gesichter und Familien,
und Menschen, die sie liebten.
04:23
and people who lovedliebte them.
74
251320
1480
Ich erinnere mich noch an die Enthüllung
des AIDS-Gedenkbanners
04:27
I still recallerinnern unfoldingEntfaltung
the AIDSAIDS memorialDenkmal quiltQuilt
75
255120
4839
im National Mall Park, an einem
strahlenden Tag im Oktober 1988.
04:32
on the NationalNationalen MallEinkaufszentrum
on a brilliantGenial day in OctoberOktober, 1988.
76
260920
5560
Wir spulen vor ins Jahr 2015,
04:43
So fastschnell forwardVorwärts- to 2015.
77
271440
1680
zur Aufhebung des Verbotes
der gleichgeschlechtlichen Ehe.
04:46
The SupremeOberste Court'sDes Gerichts decisionEntscheidung to strikeStreik
down the banVerbot on same-sexGleich-Geschlecht marriageEhe.
78
274480
4280
Mein Mann Dave und ich gingen
zum obersten Gerichtshof,
04:51
My husbandMann, DaveDave, and I walkgehen over
to the stepsSchritte of the SupremeOberste CourtGericht
79
279760
3176
um diese Entscheidung mit
vielen anderen Menschen zu feiern.
04:54
to celebratefeiern that decisionEntscheidung
with so manyviele other people,
80
282960
2936
04:57
and I couldn'tkonnte nicht help but think
how farweit we camekam around LGBTLGBT rightsRechte
81
285920
5376
Unwillkürlich dachte ich daran, wie weit
wir es mit LGBT-Rechten gebracht hatten
und wie weit der Weg für den Umgang
mit Suchtproblemen noch war und ist.
05:03
and yetnoch how farweit we needederforderlich to go
around issuesProbleme of addictionsucht.
82
291320
4800
Als ich von Präsident Obama
05:10
When I was nominatednominiert
by PresidentPräsident ObamaObama
83
298120
1856
05:12
to be his DirectorRegisseur of DrugMedikament PolicyPolitik,
84
300000
2176
zum Leiter des Amtes für
Drogenpolitik ernannt wurde,
05:14
I was very openöffnen about my recoveryErholung
and about the factTatsache that I was a gayFröhlich man.
85
302200
3640
ging ich sehr offen mit meiner Sucht
und meiner Sexualität um.
Während des Bestätigungsverfahrens wurde,
05:18
And at no pointPunkt duringwährend
my confirmationBestätigung processverarbeiten --
86
306720
2336
05:21
at leastam wenigsten that I know of --
87
309080
1536
zumindest meines Wissens nach,
05:22
did the factTatsache that I was a gayFröhlich man
come to bearBär on my candidacyKandidatur
88
310640
3976
meine Sexualität nie zum Problem
für meine Kandidatur
oder meine Eignung für den Job.
05:26
or my fitnessFitness to do this jobJob.
89
314640
1800
Meine Sucht hingegen schon.
05:29
But my addictionsucht did.
90
317760
1200
Ein Kongressmitglied sagte einmal,
es wäre völlig ausgeschlossen,
05:32
At one pointPunkt, a congressionaldes Kongresses stafferMitarbeiterin
said that there was no way
91
320680
3456
dass ich vom US-Senat
akzeptiert werden würde,
05:36
that I was going to be confirmedBestätigt
by the UnitedVereinigte StatesStaaten SenateSenat
92
324160
2856
aufgrund meiner Vergangenheit,
05:39
because of my pastVergangenheit,
93
327040
1576
ungeachtet der Tatsache, dass ich
seit über 20 Jahren trocken war
05:40
despiteTrotz the factTatsache that I had been
in recoveryErholung for over 20 yearsJahre,
94
328640
3416
und ungeachtet dessen, dass dieser Job
05:44
and despiteTrotz the factTatsache
95
332080
1216
05:45
that this jobJob takes a little bitBit
of knowledgeWissen around addictionsucht.
96
333320
2976
ein klein wenig Erfahrung
mit Sucht erfordert.
05:48
(LaughterLachen)
97
336320
1480
(Lachen)
05:51
So, you know, this is the stigmaStigma
98
339640
2936
Sie sehen, das ist das Stigma,
das Leute mit Suchtprobleme
tagtäglich begleitet
05:54
that people with
substanceSubstanz use disordersStörungen
99
342600
2056
05:56
faceGesicht everyjeden singleSingle day,
100
344680
1400
und ich muss Ihnen sagen:
05:58
and you know, I have to tell you
101
346880
1576
Es ist für mich immer noch leichter,
mich als homosexuell zu outen,
06:00
it's still why I'm more comfortablegemütlich
comingKommen out as a gayFröhlich man
102
348480
3456
als mich zu meiner Sucht-
vergangenheit zu bekennen.
06:03
than I am as a personPerson
with a historyGeschichte of addictionsucht.
103
351960
2520
06:07
NearlyFast everyjeden familyFamilie in AmericaAmerika
is affectedbetroffen by addictionsucht.
104
355640
3400
Nahezu jede Familie in Amerika
ist von Sucht betroffen.
Doch bedauerlicherweise wird zu oft nicht
offen und ehrlich darüber gesprochen.
06:11
YetNoch, unfortunatelyUnglücklicherweise, too oftenhäufig,
it's not talkedsprach about openlyoffen and honestlyehrlich.
105
359760
5520
Man flüstert, man verspottet
und verachtet Betroffene.
06:18
It's whisperedflüsterte about.
106
366160
1656
06:19
It's metgetroffen with derisionSpott and scornHohn.
107
367840
2360
06:23
We hearhören these storiesGeschichten,
time and time again, on TVTV, onlineonline,
108
371320
4640
Wir hören solche Geschichten immer
wieder, im Fernsehen, im Internet,
wir hören sie von Amtsträgern,
von Familie und Freunden.
06:28
we hearhören it from publicÖffentlichkeit officialsBeamte,
and we hearhören it from familyFamilie and friendsFreunde.
109
376760
3440
und jene unter uns mit Suchtproblemen
hören diese Stimmen,
06:33
And those of us with an addictionsucht,
we hearhören those voicesStimmen,
110
381720
2800
und irgendwie denken wir, dass wir Pflege
und Behandlung weniger verdienen.
06:37
and somehowirgendwie we believe that we are
lessWeniger deservingverdient of carePflege and treatmentBehandlung.
111
385560
4120
In den USA erhält derzeit nur
eine von neun betroffenen Personen
06:43
TodayHeute in the UnitedVereinigte StatesStaaten,
only one in nineneun people
112
391040
3376
Pflege und Behandlung für ihre Erkrankung.
06:46
get carePflege and treatmentBehandlung for theirihr disorderStörung.
113
394440
2536
Eine von neun. Denken Sie darüber nach.
06:49
One in nineneun.
114
397000
1576
06:50
Think about that.
115
398600
1200
Leute mit anderen Krankheiten
werden für gewöhnlich behandelt.
06:52
GenerallyIn der Regel, people with other diseasesKrankheiten
get carePflege and treatmentBehandlung.
116
400600
3056
Haben Sie Krebs, werden Sie behandelt,
06:55
If you have cancerKrebs, you get treatmentBehandlung,
117
403680
1976
haben Sie Diabetes, werden Sie behandelt,
06:57
if you have diabetesDiabetes, you get treatmentBehandlung.
118
405680
2016
haben Sie einen Herzinfarkt,
06:59
If you have a heartHerz attackAttacke,
119
407720
1336
07:01
you get emergencyNotfall servicesDienstleistungen,
and you get referredverwiesen to carePflege.
120
409080
2700
werden Sie notversorgt und danach
zur weiteren Pflege überwiesen.
Suchtkranke müssen aus irgendeinem Grund
auf ihre Behandlung warten
07:05
But somehowirgendwie people with addictionsucht
have to wait for treatmentBehandlung
121
413200
3216
07:08
or oftenhäufig can't get when they need it.
122
416440
2120
oder bekommen häufig keine,
wenn sie sie brauchen.
Bleibt sie unbehandelt, hat die Sucht
erhebliche, schlimme Folgen.
07:11
And left untreatedunbehandelte, addictionsucht
has significantsignifikant, direDire consequencesFolgen.
123
419800
3960
Für viele Menschen bedeutet sie
den Tod oder Inhaftierung.
07:16
And for manyviele people
that meansmeint deathTod or incarcerationInhaftierung.
124
424360
3320
Das haben wir alles schon erlebt.
07:21
We'veWir haben been down that roadStraße before.
125
429000
1587
Zu lange schon denkt unser Land,
07:23
For too long our countryLand feltFilz
126
431400
1416
07:24
like we could arrestFestnahme our way
out of this problemProblem.
127
432840
2320
wir könnten dieses Problem in
unseren Gefängnissen wegsperren.
07:27
But we know that we can't.
128
435880
1280
Doch wir wissen, das können wir nicht.
Jahrzehnte an Forschung zeigen,
07:30
DecadesJahrzehnten of scientificwissenschaftlich researchForschung has showngezeigt
129
438680
2376
dass dies ein medizinisches Problem ist,
07:33
that this is a medicalmedizinisch issueProblem --
130
441080
2136
07:35
that this is a chronicchronische medicalmedizinisch conditionBedingung
131
443240
2576
ein chronisches, medizinisches Leiden,
07:37
that people inheritErben
and that people developentwickeln.
132
445840
2880
das Menschen erben und entwickeln.
Die Obama-Regierung hat daher
einen neuen Ansatz in der Drogenpolitik.
07:42
So the ObamaObama administrationVerwaltung
has takengenommen a differentanders tackTack on drugDroge policyPolitik.
133
450000
3400
Wir haben einen umfassenden Plan
erstellt und umgesetzt,
07:46
We'veWir haben developedentwickelt and implementedimplementiert
a comprehensiveumfassend planplanen
134
454560
2936
07:49
to expanderweitern preventionVerhütung servicesDienstleistungen,
treatmentBehandlung servicesDienstleistungen,
135
457520
3376
der Präventions- und
Behandlungsleistungen,
Frühinterventionen und Unterstützung
bei der Genesung erweitert.
07:52
earlyfrüh interventionIntervention and recoveryErholung supportUnterstützung.
136
460920
2640
07:56
We'veWir haben pushedgestoßen criminalKriminelle justiceGerechtigkeit reformReformen.
137
464800
1785
Wir haben eine Strafrechtsreform forciert.
Wir haben Barrieren gebrochen,
um Leuten zweite Chancen zu geben.
07:59
We'veWir haben knockedklopfte down barriersBarrieren
to give people secondzweite chancesChancen.
138
467640
2720
08:02
We see publicÖffentlichkeit healthGesundheit and publicÖffentlichkeit safetySicherheit
officialsBeamte workingArbeiten handHand in handHand
139
470880
3416
Gesundheits- und Sicherheitsbeamte
arbeiten auf kommunaler Ebene zusammen.
08:06
at the communityGemeinschaft levelEbene.
140
474320
1200
Polizeichefs führen Betroffen
landesweit einer Behandlung zu,
08:08
We see policePolizei chiefsHäuptlinge acrossüber the countryLand
guidingFühren people to treatmentBehandlung
141
476480
3176
anstatt sie im Gefängnis wegzusperren.
08:11
insteadstattdessen of jailGefängnis and incarcerationInhaftierung.
142
479680
1640
Polizeibeamte und andere Ersthelfer
08:14
We see lawRecht enforcementDurchsetzung
and other first respondersResponder
143
482400
2896
08:17
reversingrückgängig machen overdosesÜberdosen with naloxoneNaloxon
to give people a secondzweite chanceChance for carePflege.
144
485320
4840
machen mit Naloxon Überdosen rückgängig,
damit Betroffene behandelt werden können.
Der Affordable Care Act
ist die größte Erweiterung,
08:23
The AffordableErschwinglich CarePflege ActAkt
is the biggestgrößte expansionErweiterung
145
491640
2656
die es seit Langem für die Behandlung
von Suchtkrankheiten gab.
08:26
of substanceSubstanz use disorderStörung
treatmentBehandlung in a generationGeneration,
146
494320
3256
08:29
and it alsoebenfalls callsAnrufe for the integrationIntegration
of treatmentBehandlung servicesDienstleistungen withininnerhalb primaryprimär carePflege.
147
497600
4040
Er verlangt auch nach der Einbindung
von Behandlungen in die Grundversorgung.
Doch all diese Arbeit reicht
im Grunde genommen noch nicht aus
08:36
But fundamentallygrundlegend,
all of this work is not enoughgenug.
148
504280
4040
solang wir nicht die Art und Weise ändern,
08:40
UnlessEs sei denn, we changeVeränderung the way
that we viewAussicht people with addictionsucht
149
508840
4016
wie wir Menschen mit Suchtprobleme
in den Vereinigten Staaten wahrnehmen.
08:44
in the UnitedVereinigte StatesStaaten.
150
512880
1200
Als ich vor Jahren endlich verstand,
dass ich ein Problem hatte
08:47
YearsJahre agovor when I finallyendlich
understoodverstanden that I had a problemProblem
151
515400
3576
und wusste, dass ich Hilfe brauchte,
08:51
and I knewwusste that I needederforderlich help,
152
519000
2135
hatte ich zu viel Angst, danach zu fragen.
08:53
I was too afraidAngst to askFragen for it.
153
521159
1640
Ich hatte das Gefühl, man würde
mich für dumm, willensschwach
08:56
I feltFilz that people would think
I was stupidblöd, that I was weak-willedwillensschwach,
154
524320
4200
und moralisch unterlegen halten.
09:01
that I was morallymoralisch flawedfehlerhaft.
155
529520
1730
Doch ich rede über meinen Genesungsweg,
weil ich etwas verändern will.
09:05
But I talk about my recoveryErholung
because I want to make changeVeränderung.
156
533880
3520
Ich will, dass wir sehen, dass wir offen
und ehrlich dazu stehen müssen,
09:10
I want us to see that we need to be openöffnen
and candidcandid about who we are
157
538240
5936
wer wir sind und was wir tun können.
09:16
and what we can do.
158
544200
1200
Ich bekenne mich öffentlich
zu meinem Suchtproblem,
09:18
I am publicÖffentlichkeit about my ownbesitzen recoveryErholung
159
546320
2376
nicht aus Selbstbeweihräucherung,
09:20
not to be self-congratulatoryEigenlob.
160
548720
1920
sondern um die öffentliche
Meinung zu ändern,
09:23
I am openöffnen about my ownbesitzen recoveryErholung
to changeVeränderung publicÖffentlichkeit opinionMeinung,
161
551440
3856
um die öffentliche Politik
09:27
to changeVeränderung publicÖffentlichkeit policyPolitik
162
555320
1896
und den Verlauf dieser Epidemie zu ändern
und Millionen von Amerikaner zu ermutigen,
09:29
and to changeVeränderung the courseKurs of this epidemicEpidemie
and empowerermächtigen the millionsMillionen of AmericansAmerikaner
163
557240
3896
die mit diesem Weg kämpfen,
09:33
who struggleKampf with this journeyReise
164
561160
1856
09:35
to be openöffnen and candidcandid
about who they are.
165
563040
1960
offen und ehrlich damit
umzugehen, wer sie sind.
Die Menschen sind mehr als ihre Krankheit.
09:38
People are more than theirihr diseaseKrankheit.
166
566640
2320
Und wir alle haben die Möglichkeit,
09:41
And all of us have the opportunityGelegenheit
to changeVeränderung publicÖffentlichkeit opinionMeinung
167
569880
3296
die öffentliche Meinung und
die öffentliche Politik zu ändern.
09:45
and to changeVeränderung publicÖffentlichkeit policyPolitik.
168
573200
1640
Wir alle kennen jemanden,
der ein Suchtproblem hat
09:48
All of us know someonejemand
who has an addictionsucht,
169
576000
2280
und wir alle können
unseren Teil dazu beitragen,
09:51
and all of us can do our partTeil
170
579280
1936
09:53
to changeVeränderung how we viewAussicht people
with addictionsucht in the UnitedVereinigte StatesStaaten.
171
581240
4160
wie wir Menschen mit
Suchtproblemen in den USA sehen.
Wenn Sie also jemanden
mit einem Suchtproblem sehen,
09:58
So when you see
someonejemand with an addictionsucht,
172
586400
2416
denken Sie nicht an einen Säufer,
Junkie, Süchtling oder Abhängigen --
10:00
don't think of a drunkbetrunken or a junkieJunkie
or an addictAddict or an abuserTäter --
173
588840
5680
10:07
see a personPerson;
174
595680
1200
sehen Sie die Person;
bieten Sie ihnen Hilfe an;
10:10
offerAngebot them help;
175
598040
1496
schenken Sie ihnen Güte
und Mitgefühl.
10:11
give them kindnessFreundlichkeit and compassionBarmherzigkeit.
176
599560
1720
Zusammen können wir Teil einer
wachsenden Bewegung in den USA sein,
10:14
And togetherzusammen, we can be partTeil
177
602360
2216
10:16
of a growingwachsend movementBewegung
in the UnitedVereinigte StatesStaaten
178
604600
2056
die ändert, wie wir Menschen
mit Suchtproblemen sehen.
10:18
to changeVeränderung how we viewAussicht
people with addictionsucht.
179
606680
2080
Gemeinsam können wir
die öffentliche Politik ändern.
10:21
TogetherZusammen we can changeVeränderung publicÖffentlichkeit policyPolitik.
180
609480
2120
10:24
We can ensuredafür sorgen that people
get carePflege when they need it,
181
612440
3896
wir können bewirken, dass Betroffene
Betreuung erhalten, wenn sie sie brauchen,
wie für jede andere Krankheit.
10:28
just like any other diseaseKrankheit.
182
616360
1680
Wir können Teil einer wachsenden,
unaufhaltsamen Bewegung sein,
10:31
We can be partTeil of a growingwachsend,
unstoppablenicht zu stoppen movementBewegung
183
619040
3696
die Millionen Amerikaner
zur Genesung führt
10:34
to have millionsMillionen of AmericansAmerikaner
entereingeben recoveryErholung,
184
622760
3016
und diese Epidemie beendet.
10:37
and put an endEnde to this epidemicEpidemie.
185
625800
2096
Vielen herzlichen Dank.
10:39
Thank you very much.
186
627920
1216
10:41
(ApplauseApplaus)
187
629160
2376
Reviewed by Johanna Pichler

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Michael Botticelli - Drug policy expert
As Director of National Drug Control Policy, Michael Botticelli led the Obama Administration’s drug policy efforts to diminish the consequences of substance use through evidence-based prevention, treatment and recovery support services.

Why you should listen

Michael Botticelli was sworn in as Director of National Drug Control Policy at the White House on February 11, 2015, after being unanimously confirmed by the Senate. He joined the White House Office of National Drug Control Policy (ONDCP) as Deputy Director in November 2012 and later served as Acting Director. He is currently the Executive Director of the Grayken Center for Addiction Medicine at Boston Medical Center and also a Distinguished Policy Scholar at the Johns Hopkins Bloomberg School of Public Health in Baltimore.

As Director of National Drug Control Policy, Botticelli led the Obama Administration's drug policy efforts, which are based on a balanced public health and public safety approach. The Administration advanced historic drug policy reforms and innovations in prevention, criminal justice, treatment and recovery.

In response to the national opioid epidemic, Botticelli coordinated actions across the Federal government to reduce prescription drug abuse, heroin use and related overdoses. These include supporting community-based prevention efforts; educating prescribers and the public about preventing prescription drug abuse; expanding use of the life-saving overdose-reversal drug naloxone by law enforcement and other first responders; and increasing access to medication-assisted treatment and recovery support services to help individuals sustain their recovery from opioid use disorders.

Botticelli has more than two decades of experience supporting Americans affected by substance use disorders. Prior to joining ONDCP, he served as Director of the Bureau of Substance Abuse Services at the Massachusetts Department of Public Health, where he successfully expanded innovative and nationally recognized prevention, intervention, treatment and recovery services for the Commonwealth of Massachusetts. He also forged strong partnerships with local, state and Federal law enforcement agencies; state and local health and human service agencies; and stakeholder groups to guide and implement evidence-based programs.

Botticelli has served in a variety of leadership roles for the National Association of State Alcohol and Drug Abuse Directors. He was a member of the Advisory Committee for the Substance Abuse and Mental Health Services Administration's Center for Substance Abuse Prevention and the National Action Alliance for Suicide Prevention. He has also co-authored many peer-reviewed articles that have significantly contributed to the field.

Born in Upstate New York, Botticelli holds a Bachelor of Arts degree from Siena College and a Master of Education degree from St. Lawrence University. He is also in long-term recovery from a substance use disorder, celebrating more than 28 years of recovery.

More profile about the speaker
Michael Botticelli | Speaker | TED.com