ABOUT THE SPEAKER
Felix Dennis - Publisher, philanthropist, poet
Former hippie, former jailbird, former aficionado of crack cocaine, Felix Dennis built one of the most successful privately owned magazine empires in the world.

Why you should listen

Felix Dennis was one of Great Britain's best-known entrepreneurs. This big-personality media mogul's best-known hit was the men's magazine Maxim, but he also launched Mac User, Computer Shopper, The Week and dozens more magazines, including the allegedly obscene publication Oz, which landed him briefly in jail. His colorful life included numerous girlfriends, glamorous houses in three countries and the planting of what he intended to be Britain's biggest deciduous forest.

In late 2000, Dennis began to write poetry seriously. He startled the literary world with eight gorgeous volumes of verse, including the blockbuster A Glass Half Full, which became one of the largest-selling books of original verse in the UK in decades. He published his last anthology of poems, This Is The Way Out of The World, in 2014. He is also the author of four nonfiction books, which range in topic from how to make a fortune to a biography of Muhammad Ali.

More profile about the speaker
Felix Dennis | Speaker | TED.com
TED2004

Felix Dennis: Odes to vice and consequences

Felix Dennis: Oden an das Laster und die Konsequenzen

Filmed:
327,571 views

Medienmogul Felix Dennis trägt tosend seine hitzigen, witzigen und manchmal scharfen Gedichte vor, heimgesucht von Erinnerungen und hart erkämpften Narben eines durchgeknallten -- aber nicht zu reuevollen -- Lebens. Am besten mit einem Glas Wein genießen.
- Publisher, philanthropist, poet
Former hippie, former jailbird, former aficionado of crack cocaine, Felix Dennis built one of the most successful privately owned magazine empires in the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
"The Better Man."
0
0
3000
"Der bessere Mann."
00:20
I was the better at gettingbekommen and keepinghalten.
1
8000
4000
Ich war besser im Haben und Halten.
00:24
You were the better at spendverbringen and spendverbringen;
2
12000
4000
Du warst besser im Verschwenden;
00:28
I was the better at grubbingRodungen and heapinggehäuften,
3
16000
3000
Ich war besser im Raffen und Ballen,
00:31
But who was the better man in the endEnde?
4
19000
4000
Aber wer war am Ende der bessere Mann?
00:35
Yes, who was the better man, my friendFreund?
5
23000
4000
Ja, wer war der bessere Mann, mein Freund?
00:39
You were the better with lordsHerren and ladiesDamen,
6
27000
3000
Du warst besser in der
feinen Gesellschaft,
00:42
I was the better at pillagingPlünderung TroyTroy;
7
30000
3000
ich war besser bei der Plünderung Trojas;
00:45
You were the better at kissingküssend the babiesBabys,
8
33000
4000
Du warst besser beim Ladies Küssen,
00:49
I was the better at searchSuche and destroyzerstören.
9
37000
4000
Ich war besser im Sichten und Vernichten.
00:53
But who was the better man, oldalt boyJunge?
10
41000
4000
Aber wer war der bessere Mann, Junge?
00:57
Who was the better man?
11
45000
3000
Aber wer war der bessere Mann?
01:00
I was the better at improvisationImprovisation,
12
48000
3000
Ich war besser im Improvisieren,
01:03
You were the better at spinningSpinnen the platesPlatten;
13
51000
4000
Du warst besser beim
Tanz auf der heißen Platte;
01:07
I was the better at procrastinationZaudern,
14
55000
3000
Ich war besser im Aufschieben,
01:10
You were the better at quietruhig debateDebatte.
15
58000
3000
Du warst besser in der leisen Debatte.
01:13
But who was the better man, oldalt mateMate?
16
61000
5000
Aber wer war der bessere Mann,
alter Freund?
01:18
Who was the better man?
17
66000
2000
Wer war der bessere Mann?
01:20
You were the better at rollingrollend a reeferReefer,
18
68000
4000
Du warst besser im Joint drehen,
01:24
I was the better at cokeKoks and rumRum;
19
72000
4000
ich war besser mit Koks und Rum;
01:28
RememberDenken Sie daran that night on the beachStrand in IbizaIbiza?
20
76000
4000
Erinnerst du dich
an die Nacht am Strand auf Ibiza?
01:32
The MaoriMaori twinsZwillinge
21
80000
2000
Die Maori-Zwillinge
01:34
with the tattooedtätowiert bumbum?
22
82000
3000
mit den tätowierten Hintern?
01:37
But who was the better man, oldalt chumChum?
23
85000
4000
Aber wer war der bessere Mann, Kamerad?
01:41
Who was the better man?
24
89000
3000
Wer war der bessere Mann?
01:44
Now we come down to it, relativesVerwandten grievingTrauer.
25
92000
3000
Jetzt ist es soweit: Verwandte trauern.
01:47
Out in the hallHalle with theirihr crocodileKrokodil tearsTränen;
26
95000
3000
Auf dem Gang mit ihren Krokodilstränen;
01:50
Now that you're out of it, now that you're leavingVerlassen,
27
98000
4000
Jetzt, wo du raus bist,
jetzt, wo du gehst,
Nun da sie dein Hintern
und Ohren versiegeln haben,
01:54
Now that they'veSie haben sealedversiegelt your arseArsch and your earsOhren,
28
102000
2000
01:56
What I've been meaningBedeutung to tell you for yearsJahre,
29
104000
2000
was ich dir all die Jahre sagen wollte,
01:58
And yearsJahre, and yearsJahre, and yearsJahre, oldalt friendFreund ...
30
106000
8000
Jahr um Jahr um Jahr, alter Freund ...
02:06
Is that you were the better man, in the endEnde;
31
114000
5000
Du warst am Ende der bessere Mann;
02:11
You were the better man,
32
119000
3000
Du warst der bessere Mann,
02:14
My friendFreund.
33
122000
4000
mein Freund.
02:18
(ApplauseApplaus)
34
126000
8000
(Applaus)
02:26
I wroteschrieb this nextNächster poemGedicht for my motherMutter.
35
134000
3000
Das nächste Gedicht habe ich
für meine Mutter geschrieben.
02:29
EveryJedes one of us had a motherMutter,
36
137000
2000
Jeder von uns hatte eine Mutter,
02:31
only one --
37
139000
2000
nur eine --
die wahrscheinlich wichtigste
Person im Leben,
02:33
probablywahrscheinlich the mostdie meisten importantwichtig personPerson in your life,
38
141000
2000
02:35
if you're luckyglücklich enoughgenug to know them.
39
143000
4000
wenn Sie das Glück hatten
sie kennen zu lernen.
02:39
My motherMutter was certainlybestimmt the mostdie meisten importantwichtig in mineBergwerk.
40
147000
4000
Meine Mutter war die wichtigste
Person in meinem Leben.
02:43
Let me try and describebeschreiben her to you.
41
151000
4000
Lassen Sie mich versuchen,
sie zu beschreiben.
02:47
She's 86 yearsJahre oldalt. She's frailgebrechlich.
42
155000
4000
Sie ist 86 Jahre alt.
Sie ist zerbrechlich.
02:51
WhiteWeiß, platinumPlatin hairHaar.
43
159000
4000
Weißes Haar, silbern.
02:55
Why do they do that? Why do oldalt ladiesDamen go to those hairHaar shopsGeschäfte,
44
163000
3000
Warum machen sie das?
Warum gehen alte Damen zum Friseur
02:58
and make those helmetsHelme?
45
166000
3000
und lassen sich Helmfrisuren machen?
03:01
(LaughterLachen)
46
169000
1000
(Gelächter)
03:02
BrightHell as a buttonTaste. All the ducksEnten in a rowReihe.
47
170000
4000
Hellklar im Kopf. Alle Tassen im Schrank.
03:06
LooksSieht like a much prettierhübscher versionVersion
48
174000
4000
Sieht wie eine hübschere Version
03:10
of MargaretMargaret ThatcherThatcher,
49
178000
2000
von Margaret Thatcher aus.
03:12
(LaughterLachen)
50
180000
2000
(Gelächter)
Aber ohne die ganzen
weichen Eigenschaften von Margaret.
03:14
but withoutohne any of the softweich bitsBits in Margaret'sMargarets characterCharakter.
51
182000
3000
03:17
(LaughterLachen)
52
185000
5000
(Gelächter)
03:22
I wroteschrieb this poemGedicht for her. These are not my beliefsÜberzeugungen.
53
190000
3000
Das Gedicht schrieb ich für sie.
Es sind nicht meine Ansichten.
03:25
But my motherMutter has livedlebte by this creedGlaubensbekenntnis
54
193000
3000
Aber meine Mutter hat ihr ganzes Leben
03:28
all her life.
55
196000
2000
mit diesen Überzeugungen gelebt.
03:30
"Never Go Back."
56
198000
3000
"Kehre nie zurück".
03:37
Never go back. Never go back.
57
205000
2000
Kehre nie zurück. Kehre nie zurück.
03:39
Never returnRückkehr to the hauntsLieblingsplätze of your youthJugend.
58
207000
3000
Kehre nie zu den Gestaden
deiner Jugend zurück.
03:42
Keep to the trackSpur, to the beatengeschlagen trackSpur;
59
210000
4000
Halte dich an den Pfad,
den ausgetretenen Pfad;
03:46
MemorySpeicher holdshält all you need of the truthWahrheit.
60
214000
4000
Die Erinnerung behält alles,
was du von der Wahrheit brauchst.
03:50
Never look back. Never look back.
61
218000
3000
Schaue nie zurück. Schaue nie zurück.
03:53
Never succumbzu erliegen to the gorgon'sdie Gorgo starestarren.
62
221000
3000
Gib dich nie dem Blick der Gorgonen hin.
03:56
Keep to the trackSpur, to the beatengeschlagen trackSpur;
63
224000
5000
Halt dich an den Pfad,
den ausgetretenen Pfad;
04:01
No-oneNiemand is waitingwarten and nothing is there.
64
229000
4000
Niemand wartet und dort gibt es nichts.
04:05
Never go back. Never go back.
65
233000
2000
Kehre nie zurück. Kehre nie zurück.
04:07
Never surrenderKapitulation the futureZukunft you earnedverdient.
66
235000
3000
Gib niemals die Zukunft auf,
die du verdient hast.
04:10
Keep to the trackSpur, to the beatengeschlagen trackSpur;
67
238000
4000
Halte dich an den Pfad,
den ausgetretenen Pfad;
04:14
Never returnRückkehr to the bridgesBrücken you've burnedverbrannt.
68
242000
4000
Kehre nie zurück zu abgerissenen Brücken.
04:18
Never look back. Never look back.
69
246000
3000
Schaue nie zurück. Schaue nie zurück.
04:21
Never retreatRetreat to the 'glorious"herrliche pastVergangenheit.'
70
249000
3000
Kehre nie zurück
zur 'glorreichen Vergangenheit'.
04:24
Keep to the trackSpur, to the beatengeschlagen trackSpur;
71
252000
3000
Halte dich an den Pfad,
den ausgetretenen Pfad;
04:27
TreatBehandeln everyjeden day of your life as your last.
72
255000
3000
Lebe jeden Tag wie deinen Letzten.
04:30
Never go back. Never go back.
73
258000
4000
Kehre nie zurück. Kehre nie zurück.
04:34
Never acknowledgebestätigen the ghostGespenst on the stairTreppe.
74
262000
5000
Beachte nie den Geist auf der Treppe.
04:39
Keep to the trackSpur, to the beatengeschlagen trackSpur;
75
267000
4000
Halte dich an den Pfad,
den ausgetretenen Pfad.
04:43
No-oneNiemand is waitingwarten and nothing is there.
76
271000
8000
Niemand wartet und dort gibt es nichts.
04:51
(ApplauseApplaus)
77
279000
6000
(Applaus)
04:57
Now ladiesDamen and gentlemenHerren, I'm up on me hobbyhorseSteckenpferd.
78
285000
2000
Es geht jetzt um mein Dauernörgelthema.
04:59
If everyjeden commerciallykommerziell mindedGleichgesinnten cosmeticKosmetik surgeonChirurg
79
287000
2000
Wenn alle kommerziellen
Schönheitschirurgen
05:01
were tiedgebunden endEnde to endEnde alongeine lange a railroadEisenbahn trackSpur,
80
289000
3000
in einer Reihe
an Schienen gekettet wären,
05:04
that would be me,
81
292000
2000
wäre ich derjenige,
05:06
stokingschürt the trainZug
82
294000
2000
der den Zug anfeuert
05:08
withoutohne a qualmQualm in the worldWelt.
83
296000
2000
ohne jegliche Bedenken.
05:10
LadiesDamen, don't do it.
84
298000
4000
Meine Damen, tun Sie es nicht.
05:14
Don't do it.
85
302000
3000
Tun Sie es nicht.
05:17
You think we want you to do it, but we don't want you to do it.
86
305000
3000
Sie denken, wir wollen, dass Sie es tun,
aber das wollen wir gar nicht.
05:20
Stop it.
87
308000
2000
Hören Sie auf.
05:22
Tell them to go to hellHölle.
88
310000
3000
Sagen sie denen,
sie sollen zur Hölle fahren.
05:25
You bodiesKörper are wonderfulwunderbar as they are.
89
313000
3000
Ihre Körper sind wunderbar,
so wie sie sind.
05:28
Just leaveverlassen them aloneallein.
90
316000
3000
Lassen Sie sie einfach in Ruhe.
05:31
"To a BeautifulSchöne LadyLady of a CertainBestimmte AgeAlter."
91
319000
6000
"An eine schöne Frau
eines gewissen Alters."
05:37
LadyLady ladyDame, do not weepWeinen.
92
325000
2000
Lady, Lady, weine nicht.
05:39
What is goneWeg is goneWeg. Now sleepSchlaf.
93
327000
4000
Was vergangen, ist vergangen. Ruhe nun.
05:43
TurnSchalten Sie your pillowKissen. DryTrocken your tearsTränen.
94
331000
4000
Dreh dein Kissen um.
Trockne deine Tränen.
05:47
CountGraf thyDein sheepSchaf and not thyDein yearsJahre.
95
335000
4000
Zähle deine Schafe und nicht deine Jahre.
05:51
Nothing good can come of this.
96
339000
2000
Nichts Gutes kommt dabei heraus.
05:53
Time rulesRegeln all, my dearestLiebste.
97
341000
3000
Die Zeit regiert alle, meine Teuerste.
05:56
'TisTIS but follyTorheit to be wagingwagend warKrieg
98
344000
3000
Krieg zu führen ist sinnlos gegen einen,
05:59
On one who never losthat verloren before.
99
347000
3000
der noch nie verloren hat.
06:02
LadyLady, this is all in vaineitel.
100
350000
4000
Meine Dame, es ist alles umsonst.
06:06
YouthJugend can never come again;
101
354000
3000
Jugend kann nie zurückkehren;
Wir haben gekostet
von den Früchten des Sommers.
06:09
We have drunkbetrunken the summerSommer- wineWein.
102
357000
2000
06:11
NoneKeine can make a stitchStich in time.
103
359000
3000
Niemand kann die Zeit zurück drehen.
06:14
NipNip and tuckTuck tillbis crackRiss of doomUntergang.
104
362000
2000
Ziehen und Strecken bis das Ende naht.
06:16
What is foretoldvorausgesagt in the wombGebärmutter
105
364000
3000
Was im Mutterleib prophezeit
06:19
MayMai not be foreswornAbhandlung with goldGold.
106
367000
5000
kann mit Geld nicht abgeschworen werden.
06:24
NorNoch maykann time be boughtgekauft or soldverkauft.
107
372000
4000
Noch kann Zeit gekauft
oder veräußert werden.
06:28
DearestLiebste, do I love theedich lessWeniger?
108
376000
7000
Meine Liebste, liebe ich dich weniger?
06:35
Do I shrinkschrumpfen from thyDein caressstreicheln?
109
383000
3000
Weiche ich zurück
von deinen Liebkosungen?
06:38
Think you I could ceasenicht mehr to carePflege?
110
386000
3000
Denkst du, ich könnte
mein Interesse verlieren?
06:41
Never was there one so fairMesse!
111
389000
4000
Niemals gab es eine so schön wie du!
06:45
LadyLady ladyDame, do not weepWeinen --
112
393000
2000
Lady, Lady, weine nicht --
06:47
What is goneWeg is goneWeg. Now sleepSchlaf.
113
395000
5000
Was vergangen, ist vergangen. Ruhe nun.
06:52
LeanLean againstgegen me, calmruhig your fearsÄngste,
114
400000
4000
Lehn dich an mich, lass los deine Ängste,
06:56
CountGraf thyDein blessingsSegnungen, not thyDein yearsJahre.
115
404000
7000
zähle deine Segnungen, nicht deine Jahre.
07:03
(ApplauseApplaus)
116
411000
8000
(Applaus)
Amerika, meine Damen und Herren,
hat finanziell mehr für mich getan
07:11
AmericaAmerika, ladiesDamen and gentlemenHerren, has doneerledigt more for me financiallyfinanziell than BritainGroßbritannien
117
419000
3000
07:14
ever has, or ever could have doneerledigt.
118
422000
2000
als es Großbritannien jemals konnte.
07:16
I was borngeboren in BritainGroßbritannien, as you have probablywahrscheinlich guessederraten.
119
424000
4000
Ich wurde in Großbritannien geboren,
wie Sie vermutlich wissen.
07:20
Even when on its worstam schlimmsten behaviorVerhalten,
120
428000
2000
Selbst wenn sie sich furchtbar verhalten,
07:22
I find myselfmich selber automaticallyautomatisch defendingVerteidigung the USAUSA
121
430000
3000
verteidige ich automatisch die USA
07:25
from the sneersHohn of green-eyedGreen-Eyed EurophilesEurophile
122
433000
3000
gegen den Spott
der grünäugigen Europhilen,
07:28
playingspielen theirihr GreekGriechisch cardKarte to RomanRoman trumpsTrumpf.
123
436000
5000
die ihre griechische Karte
mit römischen Trümpfen spielen.
07:33
AmericaAmerika is an empireReich.
124
441000
3000
Amerika ist ein Imperium.
07:36
I hopeHoffnung you know that now.
125
444000
3000
Ich hoffe, Sie wissen das jetzt.
07:39
All empiresImperien, by definitionDefinition, are bumblingstümperhaften,
126
447000
3000
Alle Imperien sind von Natur aus
07:42
shambolicchaotischen, bullyingMobbing, bureaucraticbürokratische affairsAngelegenheiten,
127
450000
5000
stümperhafte, rechthaberische,
bürokratische Angelegenheiten,
07:47
as certainsicher of the rightnessRichtigkeit of theirihr causeUrsache in infancyKinderschuhen,
128
455000
3000
so überzeugt von der Richtigkeit
ihrer Sache am Anfang,
07:50
as they are corruptedbeschädigt by powerLeistung in theirihr dotageAltersschwäche.
129
458000
5000
wie sie später von ihrer Macht
korrumpiert werden.
07:55
I am no historianHistoriker, ladiesDamen and gentlemenHerren.
130
463000
3000
Ich bin kein Historiker,
meine Damen und Herren.
07:58
But it seemsscheint to be that the USA'sUSAS sinsSünden,
131
466000
3000
Aber es scheint mir,
dass die Sünden der USA,
08:01
comparedverglichen to those of manyviele previousbisherige empiresImperien,
132
469000
5000
im Vergleich mit vielen vorigen Imperien
08:06
are of a more moderatemäßig,
133
474000
4000
von gemäßigter Natur sind,
08:10
if more pervasivedurchdringend, kindArt.
134
478000
3000
auch wenn sie dauerhafter sind.
08:13
Let me put this bluntlyunverblümt.
135
481000
2000
Lassen Sie es mich deutlicher sagen.
08:15
If AmericansAmerikaner are so fatFett,
136
483000
2000
Wenn Amerikaner so fett,
08:17
stupidblöd and ignorantignorant,
137
485000
3000
dumm und ignorant sind,
08:20
my dearsehr geehrter friendsFreunde from BirminghamBirmingham,
138
488000
2000
meine lieben Freunde in Birmingham,
08:22
how come they ruleRegel the worldWelt?
139
490000
4000
warum beherrschen sie dann die Welt?
08:26
"HailHagel to the GodsGötter of AmericaAmerika."
140
494000
3000
"Preiset die Götter von Amerika!"
08:29
HailHagel to the GodsGötter of AmericaAmerika!
141
497000
2000
Preiset die Götter von Amerika!
08:31
HailHagel to the godsGötter of the dreamTraum.
142
499000
3000
Preiset die Götter des Traums.
08:34
InvictusInvictus E PluribusPluribus UnumUnum.
143
502000
3000
Invictus e pluribus unum.
08:37
But whichwelche of them reignsherrscht supremehöchste?
144
505000
4000
Aber welcher von ihnen
ist der absolute Souverän?
08:41
WhichDie is America'sAmerikas JupiterJupiter?
145
509000
3000
Welcher von ihnen ist Amerikas Jupiter?
08:44
The BrahminsBrahmanen of CapitalHauptstadt HillHill?
146
512000
3000
Die Brahmanen von Capitol Hill?
08:47
A sorcerer'sZauberlehrling profitprofitieren on WallWand StreetStraße?
147
515000
4000
Der Profit der Zauberer
an der Wall Street?
08:51
They eyeAuge of a dollarDollar billRechnung?
148
519000
4000
Das Auge eines Dollarscheins?
08:55
Or is it celebrityBerühmtheit statusStatus?
149
523000
2000
Oder ist es Ruhm?
08:57
The worshipGottesdienst of those we hateHass.
150
525000
2000
Die Verehrung derer, die wir hassen?
08:59
Or the cultKult of livingLeben foreverfür immer,
151
527000
2000
Oder der Kult der Unsterblichkeit,
09:01
If only we'dheiraten watch our weightGewicht.
152
529000
3000
wenn wir nur auf unser Gewicht achteten.
09:04
What of the titansTitanen of mediaMedien?
153
532000
2000
Sind es die Media-Titanen?
09:06
Or Hollywood'sHollywoods sirenSirene call?
154
534000
3000
Oder der Sirenengesang Hollywoods?
09:09
What of the templesTempel of justiceGerechtigkeit,
155
537000
3000
Sind es die Tempel der Justiz,
09:12
WhoseDeren servantsDiener enslaveversklaven us all?
156
540000
4000
deren Diener uns alle versklaven?
09:16
What of the BrandMarke and the LabelLabel?
157
544000
3000
Oder sind es die Marke und das Label?
09:19
What of the upstartEmporkömmling SportSport?
158
547000
3000
Ist es der neue Trendsport?
09:22
And what of the ConstitutionVerfassung,
159
550000
3000
Ist es die Verfassung,
09:25
That bullyBully of last resortUrlaubsort?
160
553000
5000
dieser Tyrann des letzten Auswegs?
09:30
HailHagel to the God of AmericaAmerika,
161
558000
4000
Preiset den Gott Amerikas,
09:34
WhoseDeren powerLeistung the massesMassen extolPreisen --
162
562000
4000
dessen Macht die Massen besingen --
09:38
ConvenienceKomfort rulesRegeln AmericaAmerika;
163
566000
4000
Bequemlichkeit regiert Amerika;
09:42
ConvenienceKomfort ownsbesitzt our soulSeele.
164
570000
4000
Unsere Seelen sind ihr Besitz.
09:46
AyeAye, that it does.
165
574000
2000
Ja, das sind sie.
09:48
(ApplauseApplaus)
166
576000
5000
(Applaus)
09:53
And if you would like to know why I am not a fatherVater --
167
581000
2000
Falls Sie wissen wollen,
warum ich kein Vater geworden bin --
09:55
I, who by a miracleWunder have 22 godchildrenPatenkinder --
168
583000
7000
ich, der wie durch ein Wunder
22 Patenkinder hat --
10:02
the answerAntworten is in this poemGedicht,
169
590000
4000
finden Sie die Antwort in diesem Gedicht,
das mich jedes Mal aufwühlt,
wenn ich es lese.
10:06
whichwelche upsetsVerstimmungen me everyjeden time I readlesen it.
170
594000
2000
10:08
"Love CameKam to VisitBesuchen Sie Me."
171
596000
2000
"Die Liebe besuchte mich."
10:12
Love camekam to visitBesuch me,
172
600000
2000
Die Liebe besuchte mich,
10:14
shyschüchtern as a fawnRehkitz.
173
602000
3000
scheu wie ein Reh.
10:17
But findingErgebnis me busybeschäftigt,
174
605000
2000
Aber sie fand mich beschäftigt
10:19
she fledfloh, with the dawnDämmerung.
175
607000
4000
und floh im Morgengrauen.
10:23
At 20 the torchFackel of resentmentGroll was litzündete.
176
611000
3000
Mit 20 zündete
die Fackel der Verbitterung.
10:26
My rageRage at injusticeUngerechtigkeit
177
614000
2000
Meine Wut gegenüber Ungerechtigkeit
10:28
waxedgewichst hotheiß as the pitsGruben.
178
616000
2000
glühte wie ein Schmelzofen.
10:30
The fluxFlussmittel of its lavaLava clearedgelöscht all in its pathPfad.
179
618000
3000
Der Lavastrom löschte alles
auf seinem Weg aus.
10:33
ComradesKameraden and enemiesFeinde fledfloh from its wrathZorn.
180
621000
5000
Freunde wie Feinde flohen vor diesem Zorn.
10:38
YetNoch loversLiebhaber grewwuchs waryvorsichtig, onceEinmal noveltyNeuheit wanedschwand
181
626000
6000
Geliebte waren auf der Hut,
sobald der Reiz des Neuen verblasst,
sich neben einem blutigen Mann zu legen,
10:44
To lieLüge with a bloodyblutig man,
182
632000
3000
sein Schrecken ungebändigt.
10:47
his terrorTerror unfeignedungeheuchelter.
183
635000
4000
10:51
At 30 my powersKräfte seemedschien mightymächtige to me.
184
639000
4000
Mit 30 schien ich mir mächtig.
10:55
The fruitsFrüchte of my rivalsRivalen, I shookschüttelte from the treeBaum.
185
643000
3000
Die Früchte meiner Feinde
schüttelte ich vom Baum.
10:58
By guileGuile and by blustertoben,
186
646000
2000
Durch List und durch Toben,
11:00
by night and by day,
187
648000
2000
bei Tag und bei Nacht,
11:02
I batteredzerschlagen and scatteredverstreut the foolsNarren from my way.
188
650000
4000
schlug und vertrieb ich
die Narren aus meinem Weg.
11:06
And womenFrau grewwuchs willingbereit to shamSham and to bluffBluff.
189
654000
6000
Frauen begannen zu mogeln und zu täuschen.
11:12
TheirIhre trinketsSchmuck and baublesChristbaumkugeln costKosten little enoughgenug.
190
660000
7000
Ihr Nippes und Plunder waren billig genug.
Zwischen 40 und 50,
jetzt faul und gerissen,
11:19
From 40 to 50, growngewachsen easyeinfach and slySly,
191
667000
3000
11:22
I winedwined them and dinedWir aßen them, like pigsSchweine in a stySTY.
192
670000
5000
dinierten wir wie Schweine im Stall.
Wir feierten, schwelgten,
wälzten uns im Dreck,
11:27
We feastedgeschlemmt and reveledschwelgte and ruttedausgefahrenen in muckDreck,
193
675000
2000
11:29
ForgettingVergessen our perilTücke, forgettingvergessend to duckEnte,
194
677000
3000
vergaßen die Gefahr,
vergaßen unsere Deckung.
11:32
ForgettingVergessen timesmal arrowsPfeile are sharperschärfer than knivesMesser.
195
680000
4000
Vergaßen, dass die Zeit schärfere Wunden
als jedes Messer reißt.
11:36
GrownGewachsen sickkrank to our stomachsMägen,
196
684000
4000
Überfressen und krank
11:40
and sickkrank of our livesLeben.
197
688000
3000
und unseres Lebens satt.
11:43
Love camekam to visitBesuch me,
198
691000
3000
Die Liebe besuchte mich,
11:46
shyschüchtern as a fawnRehkitz.
199
694000
2000
scheu wie ein Reh.
11:48
But findingErgebnis me busybeschäftigt,
200
696000
3000
Aber sie fand mich beschäftigt
11:51
she fledfloh with the dawnDämmerung.
201
699000
5000
und floh im Morgengrauen.
11:56
(ApplauseApplaus)
202
704000
10000
(Applaus)
12:06
UmUmm, there are --
203
714000
2000
12:08
I've got farweit too much moneyGeld and I have farweit too much funSpaß
204
716000
2000
Ich habe viel zu viel Geld
12:10
in my businessesUnternehmen.
205
718000
4000
und viel zu viel Spaß im Geschäft.
12:14
So poetryPoesie camekam as a completekomplett shockSchock to me, ladiesDamen and gentlemenHerren.
206
722000
3000
Poesie war ein völliger Schock für mich,
meine Damen und Herren.
12:17
A completekomplett shockSchock. I was a little illkrank.
207
725000
3000
Ein völliger Schock. Ich war etwas krank.
12:20
Okay, I was illkrank.
208
728000
2000
Okay, ich war krank.
12:22
Okay, I had a life-threateninglebensbedrohliche illnessKrankheit, you know.
209
730000
3000
Okay, ich war todsterbenskrank.
12:25
I was in a clinicKlinik. I wasn'twar nicht alloweddürfen to make telephoneTelefon callsAnrufe.
210
733000
5000
Ich war in einer Klinik.
Ich durfte nicht telefonieren.
Ich durfte niemanden sehen --
sie wissen schon.
12:30
I wasn'twar nicht alloweddürfen to see any of my -- you know, whateverwas auch immer.
211
738000
2000
12:32
So, in the endEnde I beggedbat a packPack of Post-itPost-it notesNotizen off a nurseKrankenschwester.
212
740000
4000
Ich erbettelte mir Zettel
von einer Schwester.
12:36
And from anotherein anderer nurseKrankenschwester, I beggedbat a pencilBleistift, penStift.
213
744000
3000
Von einer anderen einen Stift.
12:39
And I didn't know what elsesonst to do. So I startedhat angefangen to writeschreiben poetryPoesie.
214
747000
3000
Ich hatte sonst nichts zu tun,
also begann ich, Gedichte zu schreiben.
12:42
That was in OctoberOktober of 2000.
215
750000
6000
Das war im Oktober 2000.
12:48
I'm not an evilböse man.
216
756000
2000
Ich bin kein bösartiger Mann.
12:50
But sometimesmanchmal I try to put myselfmich selber in an evilböse man'sdes Mannes positionPosition.
217
758000
3000
Aber manchmal versuche ich einer zu sein.
12:53
I'm not a gloriousglorreiche and fantastic-lookingfantastisch aussehende womanFrau,
218
761000
3000
Ich bin keine fantastisch aussehende Frau,
12:56
who menMänner fallfallen down, you know, when she walksSpaziergänge in a roomZimmer.
219
764000
3000
vor der Männer in die Knie gehen,
wenn sie einen Raum betritt.
12:59
But sometimesmanchmal I try to put myselfmich selber in that positionPosition.
220
767000
2000
Aber manchmal versuche ich eine zu sein.
13:01
(LaughterLachen)
221
769000
1000
(Gelächter)
13:02
Not with much successErfolg.
222
770000
2000
Nicht mit viel Erfolg.
13:04
But it's interestinginteressant to me. I love to writeschreiben historicalhistorisch verseVers.
223
772000
4000
Das finde ich interessant.
Insbesondere historische Gedichte.
13:08
I love to think what they thought, what it was like.
224
776000
3000
Was haben sie gedacht, wie es war damals?
13:11
Because althoughobwohl
225
779000
2000
Denn viele der Vortragenden
13:13
manyviele of the speakersLautsprecher and manyviele of the people who are in the audiencePublikum,
226
781000
3000
und viele Leute im Publikum
13:16
althoughobwohl you guys can not only go to the moonMond,
227
784000
2000
können nicht nur zum Mond fliegen,
13:18
you know, you're going to totallytotal transformverwandeln everything.
228
786000
2000
sondern alles komplett verändern.
13:20
CloningKlonen will transformverwandeln everything. VoiceStimme navigationNavigation will transformverwandeln everything.
229
788000
3000
Klonen wird alles verändern.
Genauso wie Sprachsteuerung.
13:23
I don't know. You can do anything you want.
230
791000
2000
Ihr könnt einfach alles machen.
13:25
All you guys are so cleverklug, and womenFrau, you can do it all!
231
793000
2000
Ihr alle seid so schlau,
Männer wie Frauen.
13:27
But humanMensch natureNatur doesn't changeVeränderung, mateMate.
232
795000
4000
Aber die menschliche Natur
ändert sich nicht.
13:31
My friendsFreunde, humanMensch natureNatur is exactlygenau the samegleich as it was
233
799000
4000
Es war genau die gleiche menschliche Natur
13:35
when my ancestorVorfahren --
234
803000
2000
als mein Vorfahre --
13:37
probablywahrscheinlich it was my ancestorVorfahren --
235
805000
3000
wahrscheinlich war es mein Vorfahre --
13:40
got his handsHände around the neckHals of the last NeanderthalNeandertaler,
236
808000
4000
seine Hände um den Hals
des letzten Neanderthalers legte
13:44
and batteredzerschlagen the bastardBastard to deathTod.
237
812000
6000
und den Mistkerl zu Tode prügelte.
13:50
You think we didn't do that?
238
818000
2000
Sie denken, wir haben das nicht getan?
13:52
Oh, we did.
239
820000
2000
Oh, das haben wir.
13:54
We killedermordet everyjeden singleSingle one of them.
240
822000
5000
Wir haben jeden von ihnen getötet.
13:59
InchZoll by inchZoll we killedermordet them.
241
827000
2000
Stück für Stück.
14:01
We huntedGejagte them down whereverwo auch immer they were.
242
829000
4000
Wir haben sie überall gejagt.
14:05
RivalsRivalen for meatFleisch. RivalsRivalen for berriesBeeren.
243
833000
5000
Rivalen um Fleisch und Beeren.
14:10
We're still doing it,
244
838000
2000
Wir machen es immer noch.
14:12
with all of the geniusGenius assembledgebaut in this roomZimmer.
245
840000
4000
All die Genies, die hier versammelt sind
14:16
Our naturesNaturen haven'thabe nicht changedgeändert a singleSingle iotaIOTA.
246
844000
4000
und unsere Natur hat sich
kein bisschen verändert.
14:20
And they never will.
247
848000
2000
Und das wird sie auch nie.
14:22
Even when we'vewir haben got off this little planetPlanet,
248
850000
6000
Selbst wenn wir diesen
kleinen Planeten verlassen
14:28
and have put some of our eggsEiern in some other basketsKörbe.
249
856000
7000
und nicht alles auf eine Karte setzen.
14:35
And I am as badschlecht as you.
250
863000
3000
Und ich bin so schlimm wie Sie.
14:38
I spentverbraucht eightacht yearsJahre
251
866000
2000
Ich habe acht Jahre damit verbracht
14:40
runningLaufen one of the mostdie meisten successfulerfolgreich publishingVeröffentlichung businessesUnternehmen in the worldWelt.
252
868000
4000
einen der erfolgreichsten Verlage
der Welt zu leiten.
14:44
And at sevenSieben o'clockUhr everyjeden night,
253
872000
2000
Und um sieben Uhr jeden Abend,
14:46
I tookdauerte me some more girlsMädchen, alreadybereits corruptedbeschädigt.
254
874000
4000
nahm ich mir ein paar verdorbene Mädels.
14:50
I never did anything to anyonejemand that wasn'twar nicht.
255
878000
3000
Ich hatte niemals welche,
die es nicht waren.
14:53
And I tookdauerte crackRiss cocaineKokain,
256
881000
2000
Ich nahm Crack,
14:55
everyjeden singleSingle night for sevenSieben yearsJahre.
257
883000
5000
jede Nacht für sieben Jahre.
15:00
It was like Dante'sDantes "InfernoInferno."
258
888000
4000
Es war wie Dantes "Inferno".
15:04
It was unbelievablenicht zu fassen.
259
892000
4000
Es war unglaublich.
Eine der Nebenwirkungen von Crack ist,
15:08
One of the offshootsAbleger of crackRiss cocaineKokain is that you keep an erectionErektion
260
896000
3000
15:11
for about fourvier hoursStd..
261
899000
4000
dass man eine vierstündige Erektion hat.
15:15
And you staybleibe up for 12.
262
903000
5000
Und Sie bleiben wach für 12 Stunden.
15:20
It was absolutelyunbedingt unbelievablenicht zu fassen.
263
908000
4000
Es war völlig unfassbar.
15:24
Twenty-twoZweiundzwanzig godchildrenPatenkinder I've got.
264
912000
2000
Ich habe 22 Patenkinder.
15:26
What do I say to them?
265
914000
3000
Was erzähle ich denen?
15:29
I only stoppedgestoppt because I thought if I got caughterwischt,
266
917000
2000
Ich habe nur aufgehört, weil ich dachte,
15:31
what would happengeschehen to my motherMutter.
267
919000
3000
was passiert mit meiner Mutter,
wenn ich auffliege?
15:34
If you're a womanFrau, remembermerken that.
268
922000
3000
Falls Sie eine Frau sind,
merken Sie sich das.
15:37
The love of your sonSohn
269
925000
3000
Die Liebe Ihres Sohnes
15:40
can utterlyvöllig transformverwandeln anything he does.
270
928000
8000
kann alles verändern, was er tut.
15:48
"Our LadyLady in WhiteWeiß."
271
936000
3000
"Unsere Weiße Madonna."
15:51
PaleBlasse she was, listlesslustlos;
272
939000
3000
Blass war sie, lustlos;
15:54
And softweich to the touchberühren.
273
942000
2000
eine zarte Berührung.
15:56
A generousgroßzügig mistressHerrin WhomWen manyviele lovedliebte much.
274
944000
3000
Eine großzügige Herrin,
von vielen geliebt.
15:59
ShoulderSchulter to shoulderSchulter, Night after night,
275
947000
3000
Schulter an Schulter, Nacht für Nacht,
16:02
We hoardedgehortet and soldverkauft her --
276
950000
2000
haben wir sie gehortet und verkauft --
16:04
Our LadyLady in WhiteWeiß.
277
952000
2000
Unsere Weiße Madonna.
16:06
We breathedatmete but to savorGenießen Sie
278
954000
3000
Wir lebten nur,
16:09
her crystalKristall caressstreicheln.
279
957000
2000
um ihren kristallenen Kuss zu spüren.
16:11
We cravedsehnte sich but to favorGefallen the hemSaum of her dressKleid.
280
959000
4000
Wir sehnten uns nur
ihren Rocksaum zu verehren.
16:15
We dabbledversuchte sich and babbledplapperte,
281
963000
2000
Wir panschten und faselten,
16:17
DenyingLeugnen our thirstsdürstet.
282
965000
3000
verleugneten unseren Durst.
16:20
But always we scrabbledkrabbelte
283
968000
3000
Aber immer mühten wir uns
16:23
to lieLüge with her first.
284
971000
3000
als erster bei ihr zu liegen.
16:26
AbsentNicht vorhanden, we missedübersehen her,
285
974000
4000
Fehlte sie, vermissten wir sie,
16:30
grewwuchs haggardHager and limpLimp.
286
978000
2000
wurden hager und schlaff.
16:32
ToyedGespielt with her sisterSchwester,
287
980000
2000
Spielten mit ihrer Schwester,
16:34
or threatenedbedroht her pimpPimp.
288
982000
2000
oder bedrohten ihren Kuppler.
16:36
CameKam wordWort out of BabelBabel, the ladyDame returnskehrt zurück!
289
984000
3000
Erging Wort aus Babel,
die Herrin kehrt zurück!
16:39
And there on the tableTabelle we tookdauerte her, in turnswendet sich.
290
987000
5000
Und hier auf dem Tisch
nahmen wir sie, nacheinander.
16:44
SensingSensing the powerLeistung that tyrannyTyrannei cravessehnt sich,
291
992000
3000
Sie spürte die Macht in der Tyrannei,
16:47
There in that hourStunde, she madegemacht us her slavesSklaven.
292
995000
3000
und versklavte uns in jenem Moment.
16:50
ManyViele there were, to covetBegehren her kissKuss.
293
998000
7000
Es waren viele, die ihren Kuss begehrten.
16:57
My shameSchande as a spurSporn,
294
1005000
3000
Meine Scham als Ansporn,
17:00
I fledfloh the abyssAbgrund.
295
1008000
4000
floh ich vom Abgrund.
17:04
But only just.
296
1012000
2000
Geradeso.
17:06
(ApplauseApplaus)
297
1014000
12000
(Applaus)
Translated by Vivien Schulz
Reviewed by Angelika Lueckert Leon

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Felix Dennis - Publisher, philanthropist, poet
Former hippie, former jailbird, former aficionado of crack cocaine, Felix Dennis built one of the most successful privately owned magazine empires in the world.

Why you should listen

Felix Dennis was one of Great Britain's best-known entrepreneurs. This big-personality media mogul's best-known hit was the men's magazine Maxim, but he also launched Mac User, Computer Shopper, The Week and dozens more magazines, including the allegedly obscene publication Oz, which landed him briefly in jail. His colorful life included numerous girlfriends, glamorous houses in three countries and the planting of what he intended to be Britain's biggest deciduous forest.

In late 2000, Dennis began to write poetry seriously. He startled the literary world with eight gorgeous volumes of verse, including the blockbuster A Glass Half Full, which became one of the largest-selling books of original verse in the UK in decades. He published his last anthology of poems, This Is The Way Out of The World, in 2014. He is also the author of four nonfiction books, which range in topic from how to make a fortune to a biography of Muhammad Ali.

More profile about the speaker
Felix Dennis | Speaker | TED.com