ABOUT THE SPEAKER
Chimamanda Ngozi Adichie - Novelist
Inspired by Nigerian history and tragedies all but forgotten by recent generations of westerners, Chimamanda Ngozi Adichie’s novels and stories are jewels in the crown of diasporan literature.

Why you should listen

In Nigeria, Chimamanda Ngozi Adichie's novel Half of a Yellow Sun has helped inspire new, cross-generational communication about the Biafran war. In this and in her other works, she seeks to instill dignity into the finest details of each character, whether poor, middle class or rich, exposing along the way the deep scars of colonialism in the African landscape.

Adichie's newest book, The Thing Around Your Neck, is a brilliant collection of stories about Nigerians struggling to cope with a corrupted context in their home country, and about the Nigerian immigrant experience.

Adichie builds on the literary tradition of Igbo literary giant Chinua Achebe—and when she found out that Achebe liked Half of a Yellow Sun, she says she cried for a whole day. What he said about her rings true: “We do not usually associate wisdom with beginners, but here is a new writer endowed with the gift of ancient storytellers.”

(Photo: Wani Olatunde) 

More profile about the speaker
Chimamanda Ngozi Adichie | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2009

Chimamanda Ngozi Adichie: The danger of a single story

Chimamanda Adichie: Die Gefahr einer einzigen Geschichte

Filmed:
21,248,547 views

Unsere Leben, unsere Kulturen bestehen aus vielen sich überlappenden Geschichten. Die Schriftstellerin Chimamanda Adichie erzählt die Geschichte, wie sie die authentische Stimme ihrer Kultur gefunden hat — und warnt uns davor, dass wir, wenn wir nur eine einzige Geschichte über eine andere Person oder Land hören, ein bedenkliches Missverständnis riskieren.
- Novelist
Inspired by Nigerian history and tragedies all but forgotten by recent generations of westerners, Chimamanda Ngozi Adichie’s novels and stories are jewels in the crown of diasporan literature. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a storytellerGeschichtenerzähler.
0
0
2000
Ich bin eine Geschichtenerzählerin.
00:14
And I would like to tell you a fewwenige personalpersönlich storiesGeschichten
1
2000
3000
Und ich möchte Ihnen ein paar persönliche Geschichten erzählen,
00:17
about what I like to call "the dangerAchtung of the singleSingle storyGeschichte."
2
5000
5000
über das, was ich "Die Gefahr der einzigen Geschichte" nenne.
00:22
I grewwuchs up on a universityUniversität campusCampus in easternöstlich NigeriaNigeria.
3
10000
4000
Ich bin auf einem Universitätsgelände im Osten Nigerias aufgewachsen.
00:26
My motherMutter sayssagt that I startedhat angefangen readingLesen at the ageAlter of two,
4
14000
3000
Meine Mutter sagt, dass ich mit zwei Jahren zu lesen angefangen habe;
00:29
althoughobwohl I think fourvier is probablywahrscheinlich closeschließen to the truthWahrheit.
5
17000
5000
ich denke allerdings, dass vier wohl eher der Wahrheit entspricht.
00:34
So I was an earlyfrüh readerLeser, and what I readlesen
6
22000
2000
Ich fing also früh an zu lesen. Und was ich las,
00:36
were BritishBritische and AmericanAmerikanische children'sKinder- booksBücher.
7
24000
3000
waren britische und amerikanische Kinderbücher.
00:39
I was alsoebenfalls an earlyfrüh writerSchriftsteller,
8
27000
3000
Ich fing auch früh an zu schreiben.
00:42
and when I beganbegann to writeschreiben, at about the ageAlter of sevenSieben,
9
30000
4000
Und als ich, mit ungefähr sieben Jahren, anfing zu schreiben,
00:46
storiesGeschichten in pencilBleistift with crayonBuntstift illustrationsIllustrationen
10
34000
2000
mit Bleistift geschriebene Geschichten mit Buntstiftbildern,
00:48
that my poorArm motherMutter was obligatedverpflichtet to readlesen,
11
36000
3000
die meine arme Mutter gezwungen war zu lesen,
00:51
I wroteschrieb exactlygenau the kindsArten of storiesGeschichten I was readingLesen:
12
39000
4000
schrieb ich genau die Art von Geschichten, die ich las.
00:55
All my charactersFiguren were whiteWeiß and blue-eyedblauäugige,
13
43000
5000
All meine Charaktere waren weiß und blauäugig.
01:00
they playedgespielt in the snowSchnee,
14
48000
2000
Sie spielten im Schnee.
01:02
they ate applesÄpfel,
15
50000
2000
Sie aßen Äpfel.
01:04
and they talkedsprach a lot about the weatherWetter,
16
52000
2000
(Gelächter)
01:06
how lovelyschön it was
17
54000
2000
Und sie sprachen viel über das Wetter,
01:08
that the sunSonne had come out.
18
56000
2000
wie schön es war, dass die Sonne herauskam.
01:10
(LaughterLachen)
19
58000
2000
(Gelächter)
01:12
Now, this despiteTrotz the factTatsache that I livedlebte in NigeriaNigeria.
20
60000
3000
Nun, und dabei lebte ich in Nigeria.
01:15
I had never been outsidedraußen NigeriaNigeria.
21
63000
4000
Ich war niemals außerhalb Nigerias gewesen.
01:19
We didn't have snowSchnee, we ate mangoesMangos,
22
67000
3000
Wir hatten keinen Schnee. Wir aßen Mangos.
01:22
and we never talkedsprach about the weatherWetter,
23
70000
2000
Und wir sprachen niemals über das Wetter,
01:24
because there was no need to.
24
72000
2000
weil das nicht nötig war.
01:26
My charactersFiguren alsoebenfalls drankgetrunken a lot of gingerIngwer beerBier
25
74000
3000
Meine Charaktere dranken auch viel Ingwer-Limonade,
01:29
because the charactersFiguren in the BritishBritische booksBücher I readlesen
26
77000
2000
weil die Menschen in den britischen Büchern, die ich las,
01:31
drankgetrunken gingerIngwer beerBier.
27
79000
2000
Ingwerlimonade tranken.
01:33
Never mindVerstand that I had no ideaIdee what gingerIngwer beerBier was.
28
81000
3000
Es spielte keine Rolle, dass ich nicht wusste, was Ingwer-Limonade ist.
01:36
(LaughterLachen)
29
84000
1000
(Gelächter)
01:37
And for manyviele yearsJahre afterwardsdanach, I would have a desperateverzweifelt desireVerlangen
30
85000
3000
Und noch jahrelang hatte ich das tiefe Verlangen,
01:40
to tasteGeschmack gingerIngwer beerBier.
31
88000
2000
Ingwer-Limonade zu probieren.
01:42
But that is anotherein anderer storyGeschichte.
32
90000
2000
Aber das ist eine andere Geschichte.
01:44
What this demonstrateszeigt, I think,
33
92000
2000
Ich denke, diese Geschichte zeigt,
01:46
is how impressionableleicht zu beeindrucken and vulnerableverwundbar we are
34
94000
3000
wie beeinflussbar und schutzlos wir
01:49
in the faceGesicht of a storyGeschichte,
35
97000
2000
angesichts einer Geschichte sind,
01:51
particularlyinsbesondere as childrenKinder.
36
99000
2000
besonders als Kinder.
01:53
Because all I had readlesen were booksBücher
37
101000
2000
Da alles, was ich gelesen hatte, Bücher waren,
01:55
in whichwelche charactersFiguren were foreignausländisch,
38
103000
2000
in denen die Personen Ausländer waren,
01:57
I had becomewerden convincedüberzeugt that booksBücher
39
105000
2000
war ich überzeugt, dass Bücher,
01:59
by theirihr very natureNatur had to have foreignersAusländer in them
40
107000
3000
von Natur aus, Ausländer enthalten mussten.
02:02
and had to be about things with whichwelche
41
110000
2000
Und sie mussten von Dingen handeln,
02:04
I could not personallypersönlich identifyidentifizieren.
42
112000
3000
mit denen ich mich nicht identifizieren konnte.
02:07
Things changedgeändert when I discoveredentdeckt AfricanAfrikanische booksBücher.
43
115000
4000
Nun, dies änderte sich, als ich afrikanische Bücher entdeckte.
02:11
There weren'twaren nicht manyviele of them availableverfügbar, and they weren'twaren nicht
44
119000
2000
Es gab nicht viele davon. Und sie waren nicht
02:13
quiteganz as easyeinfach to find as the foreignausländisch booksBücher.
45
121000
2000
so einfach zu finden wie ausländische Bücher.
02:15
But because of writersSchriftsteller like ChinuaChinua AchebeAchebe and CamaraCamara LayeLaye
46
123000
4000
Aber durch Autoren wie Chinua Achebe und Camara Laye,
02:19
I wentging throughdurch a mentalgeistig shiftVerschiebung in my perceptionWahrnehmung
47
127000
2000
wandelte sich meine Wahrnehmung
02:21
of literatureLiteratur.
48
129000
2000
von Literatur.
02:23
I realizedrealisiert that people like me,
49
131000
2000
Ich erkannte, dass Menschen wie ich,
02:25
girlsMädchen with skinHaut the colorFarbe of chocolateSchokolade,
50
133000
2000
Mädchen mit schokoladenbrauner Haut,
02:27
whosederen kinkyKinky hairHaar could not formbilden ponytailsPferdeschwänze,
51
135000
3000
deren krause Haare sich zu keinem Pferdeschwanz binden ließen,
02:30
could alsoebenfalls existexistieren in literatureLiteratur.
52
138000
2000
auch in der Literatur existieren konnten.
02:32
I startedhat angefangen to writeschreiben about things I recognizedanerkannt.
53
140000
4000
Ich begann über Dinge zu schreiben, die ich verstand.
02:36
Now, I lovedliebte those AmericanAmerikanische and BritishBritische booksBücher I readlesen.
54
144000
4000
Nun, ich liebte die amerikanischen und britischen Bücher, die ich las.
02:40
They stirredgerührt my imaginationPhantasie. They openedgeöffnet up newneu worldsWelten for me.
55
148000
4000
Sie regten meine Fantasie an. Sie eröffneten mir neue Welten.
02:44
But the unintendedunbeabsichtigte consequenceFolge
56
152000
2000
Aber die unbeabsichtigte Folge davon war,
02:46
was that I did not know that people like me
57
154000
2000
dass ich nicht wusste, dass Menschen wie ich
02:48
could existexistieren in literatureLiteratur.
58
156000
2000
in der Literatur existieren konnten.
02:50
So what the discoveryEntdeckung of AfricanAfrikanische writersSchriftsteller did for me was this:
59
158000
4000
Die Entdeckung afrikanischer Autoren machte mit mir folgendes:
02:54
It savedGerettet me from havingmit a singleSingle storyGeschichte
60
162000
3000
Sie rettete mich davor, nur eine einzige Geschichte zu kennen,
02:57
of what booksBücher are.
61
165000
2000
über die Natur von Büchern.
02:59
I come from a conventionalkonventionell, middle-classMittelklasse- NigerianNigerianische familyFamilie.
62
167000
3000
Ich stamme aus einer konventionellen, nigerianischen Familie der Mittelklasse.
03:02
My fatherVater was a professorProfessor.
63
170000
2000
Mein Vater war Hochschullehrer.
03:04
My motherMutter was an administratorAdministrator.
64
172000
3000
Meine Mutter war Verwaltungsangestellte.
03:07
And so we had, as was the normNorm,
65
175000
3000
Und bei uns lebten, wie es die Norm war,
03:10
live-inLive domesticinländisch help, who would oftenhäufig come from nearbyin der Nähe ruralländlich villagesDörfer.
66
178000
5000
Bedienstete, die oft aus den umliegenden Dörfern kamen.
03:15
So the yearJahr I turnedgedreht eightacht we got a newneu houseHaus boyJunge.
67
183000
4000
In dem Jahr, in dem ich acht wurde, bekamen wir einen neuen Hausdiener.
03:19
His nameName was FideFIDE.
68
187000
2000
Sein Name war Fide.
03:21
The only thing my motherMutter told us about him
69
189000
3000
Das einzige, was meine Mutter uns über ihn erzählte,
03:24
was that his familyFamilie was very poorArm.
70
192000
3000
war, dass seine Familie sehr arm war.
03:27
My motherMutter sentgesendet yamsSüßkartoffeln and riceReis,
71
195000
2000
Meine Mutter schickte Süßkartoffeln und Reis
03:29
and our oldalt clothesKleider, to his familyFamilie.
72
197000
3000
und unsere alten Kleider zu seiner Familie.
03:32
And when I didn't finishFertig my dinnerAbendessen my motherMutter would say,
73
200000
2000
Und wenn ich mein Abendessen nicht aufaß, sagte meine Mutter:
03:34
"FinishFertig stellen your foodLebensmittel! Don't you know? People like Fide'sFides familyFamilie have nothing."
74
202000
5000
"Iss dein Essen auf! Ist dir nicht klar, dass Menschen wie die Familie von Fide nichts haben."
03:39
So I feltFilz enormousenorm pitySchade for Fide'sFides familyFamilie.
75
207000
4000
Deshalb hatte ich großes Mitleid mit Fides Familie.
03:43
Then one SaturdaySamstag we wentging to his villageDorf to visitBesuch,
76
211000
3000
Dann, an einem Samstag, besuchten wir sein Dorf.
03:46
and his motherMutter showedzeigte us a beautifullyschön patternedgemustert basketKorb
77
214000
4000
Und seine Mutter zeigte uns einen wunderschön geflochtenen Korb
03:50
madegemacht of dyedgefärbt raffiaBast that his brotherBruder had madegemacht.
78
218000
3000
aus gefärbtem Bast, den sein Bruder gemacht hatte.
03:53
I was startlederschrocken.
79
221000
2000
Ich war überrascht.
03:55
It had not occurredaufgetreten to me that anybodyirgendjemand in his familyFamilie
80
223000
3000
Es wäre mir wirklich nicht eingefallen, dass jemand aus seiner Familie
03:58
could actuallytatsächlich make something.
81
226000
3000
irgend etwas herstellen könnte.
04:01
All I had heardgehört about them was how poorArm they were,
82
229000
3000
Alles was ich über sie gehört hatte war, wie arm sie waren,
04:04
so that it had becomewerden impossibleunmöglich for me to see them
83
232000
2000
so dass es für mich unmöglich geworden war, sie als irgend etwas
04:06
as anything elsesonst but poorArm.
84
234000
3000
anderes zu sehen als arm.
04:09
TheirIhre povertyArmut was my singleSingle storyGeschichte of them.
85
237000
4000
Ihre Armut war die einzige Geschichte von ihnen, die ich kannte.
04:13
YearsJahre laterspäter, I thought about this when I left NigeriaNigeria
86
241000
2000
Jahre später dachte ich daran, als ich Nigeria verließ,
04:15
to go to universityUniversität in the UnitedVereinigte StatesStaaten.
87
243000
3000
um in den USA zu studieren.
04:18
I was 19.
88
246000
2000
Ich war 19.
04:20
My AmericanAmerikanische roommateMitbewohner was shockedschockiert by me.
89
248000
4000
Meine amerikanische Zimmergenossin war mit mir überfordert.
04:24
She askedaufgefordert where I had learnedgelernt to speaksprechen EnglishEnglisch so well,
90
252000
3000
Sie fragte mich, wo ich so gut Englisch zu sprechen gelernt hatte,
04:27
and was confusedverwirrt when I said that NigeriaNigeria
91
255000
2000
und war verwirrt als ich ihr sagte, dass in Nigeria
04:29
happenedpassiert to have EnglishEnglisch as its officialoffiziell languageSprache.
92
257000
5000
zufälligerweise Englisch die Amtssprache ist.
04:34
She askedaufgefordert if she could listen to what she callednamens my "tribalStammes musicMusik-,"
93
262000
4000
Sie fragte, ob sie das, was sie meine "Stammesmusik" nannte, hören dürfe,
04:38
and was consequentlyFolglich very disappointedenttäuscht
94
266000
2000
und war dementsprechend sehr enttäuscht,
04:40
when I producedhergestellt my tapeBand of MariahMariah CareyCarey.
95
268000
2000
als ich meine Kassette von Mariah Carey hervorholte.
04:42
(LaughterLachen)
96
270000
3000
(Gelächter)
04:45
She assumedangenommen that I did not know how
97
273000
2000
Sie nahm an, dass ich nicht wusste,
04:47
to use a stoveHerd.
98
275000
3000
wie man einen Herd bedient.
04:50
What struckgeschlagen me was this: She had feltFilz sorry for me
99
278000
2000
Was mich wirklich betroffen machte: Sie hatte Mitleid mit mir,
04:52
even before she saw me.
100
280000
2000
bevor sie mich überhaupt gesehen hatte.
04:54
Her defaultStandard positionPosition towardzu me, as an AfricanAfrikanische,
101
282000
4000
Ihre Grundhaltung mir gegenüber als Afrikanerin,
04:58
was a kindArt of patronizingBevormundung, well-meaningwohlmeinend pitySchade.
102
286000
4000
war eine Art gönnerhaftes, gut meinendes Mitleid.
05:02
My roommateMitbewohner had a singleSingle storyGeschichte of AfricaAfrika:
103
290000
3000
Meine Zimmergenossin kannte nur eine einzige Geschichte über Afrika.
05:05
a singleSingle storyGeschichte of catastropheKatastrophe.
104
293000
3000
Eine einzige verhängnisvolle Geschichte.
05:08
In this singleSingle storyGeschichte there was no possibilityMöglichkeit
105
296000
2000
Diese einzige Geschichte enthielt keine Möglichkeit
05:10
of AfricansAfrikaner beingSein similarähnlich to her in any way,
106
298000
4000
für Afrikaner, ihr in irgendeiner Weise ähnlich zu sein.
05:14
no possibilityMöglichkeit of feelingsGefühle more complexKomplex than pitySchade,
107
302000
3000
Keine Möglichkeit für vielschichtigere Gefühle als Mitleid.
05:17
no possibilityMöglichkeit of a connectionVerbindung as humanMensch equalsgleich.
108
305000
4000
Keine Möglichkeit für eine Beziehung als gleichberechtigte Menschen.
05:21
I mustsollen say that before I wentging to the U.S. I didn't
109
309000
2000
Ich muss erwähnen, dass ich mich, bevor ich in die USA kam,
05:23
consciouslybewusst identifyidentifizieren as AfricanAfrikanische.
110
311000
3000
nie bewusst als Afrikanerin identifiziert hatte.
05:26
But in the U.S. wheneverwann immer AfricaAfrika camekam up people turnedgedreht to me.
111
314000
3000
Aber in den USA wendeten sich die Menschen an mich, wann immer es um Afrika ging.
05:29
Never mindVerstand that I knewwusste nothing about placessetzt like NamibiaNamibia.
112
317000
4000
Auch wenn ich nichts über Orte wie Namibia wusste.
05:33
But I did come to embraceUmarmung this newneu identityIdentität,
113
321000
2000
Aber ich begann diese neue Identität anzunehmen.
05:35
and in manyviele waysWege I think of myselfmich selber now as AfricanAfrikanische.
114
323000
3000
Und in vielerlei Hinsicht, bezeichne ich mich nun als Afrikanerin.
05:38
AlthoughObwohl I still get quiteganz irritablereizbar when
115
326000
2000
Obwohl ich immer noch ziemlich ärgerlich werde,
05:40
AfricaAfrika is referredverwiesen to as a countryLand,
116
328000
2000
wenn Afrika als ein Land bezeichnet wird.
05:42
the mostdie meisten recentkürzlich exampleBeispiel beingSein my otherwiseAndernfalls wonderfulwunderbar flightFlug
117
330000
4000
Das jüngste Beispiel erlebte ich bei meinem ansonsten wunderbaren Flug
05:46
from LagosLagos two daysTage agovor, in whichwelche
118
334000
2000
von Lagos vor zwei Tagen, bei dem
05:48
there was an announcementAnkündigung on the VirginJungfrau flightFlug
119
336000
2000
es eine Durchsage der Virgin Fluggesellschaft gab
05:50
about the charityNächstenliebe work in "IndiaIndien, AfricaAfrika and other countriesLänder."
120
338000
5000
über Wohltätigkeitsarbeit in "Indien, Afrika und anderen Ländern."
05:55
(LaughterLachen)
121
343000
1000
(Gelächter)
05:56
So after I had spentverbraucht some yearsJahre in the U.S. as an AfricanAfrikanische,
122
344000
4000
Nachdem ich also einige Jahre in den USA als Afrikanerin verbracht hatte,
06:00
I beganbegann to understandverstehen my roommate'sMitbewohner responseAntwort to me.
123
348000
4000
begann ich die Reaktion meiner Zimmergenossin auf mich zu verstehen.
06:04
If I had not growngewachsen up in NigeriaNigeria, and if all I knewwusste about AfricaAfrika
124
352000
3000
Wäre ich nicht in Nigeria aufgewachsen, und alles, was ich über Afrika wusste,
06:07
were from popularBeliebt imagesBilder,
125
355000
2000
stammte aus den gängigen Darstellungen,
06:09
I too would think that AfricaAfrika was a placeOrt of
126
357000
3000
dann würde auch ich denken, Afrika sei ein Ort
06:12
beautifulschön landscapesLandschaften, beautifulschön animalsTiere,
127
360000
4000
wunderschöner Landschaften, wunderschöner Tiere,
06:16
and incomprehensibleunverständlich people,
128
364000
2000
und unergründlichen Menschen,
06:18
fightingKampf senselesssinnlose warsKriege, dyingsterben of povertyArmut and AIDSAIDS,
129
366000
3000
die sinnlose Kriege führen, an Armut und AIDS sterben,
06:21
unableunfähig to speaksprechen for themselvessich
130
369000
3000
unfähig sind für sich selbst zu sprechen,
06:24
and waitingwarten to be savedGerettet
131
372000
2000
und die darauf warten, von einem freundlichen,
06:26
by a kindArt, whiteWeiß foreignerAusländer.
132
374000
3000
weißen Ausländer gerettet zu werden.
06:29
I would see AfricansAfrikaner in the samegleich way that I,
133
377000
2000
Ich würde Afrikaner auf die gleiche Weise betrachten,
06:31
as a childKind, had seengesehen Fide'sFides familyFamilie.
134
379000
4000
wie ich als Kind Fides Familie betrachtet hatte.
06:35
This singleSingle storyGeschichte of AfricaAfrika ultimatelyletzten Endes comeskommt, I think, from WesternWestern literatureLiteratur.
135
383000
4000
Ich denke, diese einzige Geschichte Afrikas stammt letztlich aus der westlichen Literatur.
06:39
Now, here is a quoteZitat from
136
387000
2000
Nun, hier ist ein Zitat aus
06:41
the writingSchreiben of a LondonLondon merchantHändler callednamens JohnJohn LockeLocke,
137
389000
3000
den Schriften eines Londoner Kaufmanns namens John Locke,
06:44
who sailedsegelte to westWest- AfricaAfrika in 1561
138
392000
3000
der 1561 nach Westafrika segelte
06:47
and keptgehalten a fascinatingfaszinierend accountKonto of his voyageReise.
139
395000
5000
und faszinierende Aufzeichnungen seiner Reise machte.
06:52
After referringBezugnahme to the blackschwarz AfricansAfrikaner
140
400000
2000
Nachdem er die schwarzen Afrikaner als
06:54
as "beastsBestien who have no housesHäuser,"
141
402000
2000
"Bestien, die keine Häuser haben" bezeichnet,
06:56
he writesschreibt, "They are alsoebenfalls people withoutohne headsKöpfe,
142
404000
4000
schreibt er: "Es sind auch Menschen ohne Köpfe,
07:00
havingmit theirihr mouthMund and eyesAugen in theirihr breastsBrüste."
143
408000
5000
die Mund und Augen in ihrer Brust haben."
07:05
Now, I've laughedlachte everyjeden time I've readlesen this.
144
413000
2000
Nun, ich muss jedes Mal lachen, wenn ich das lese.
07:07
And one mustsollen admirebewundern the imaginationPhantasie of JohnJohn LockeLocke.
145
415000
4000
Und man muss die Vorstellungskraft von John Locke bewundern.
07:11
But what is importantwichtig about his writingSchreiben is that
146
419000
2000
Aber was seine Aufzeichnungen so wichtig macht, ist,
07:13
it representsrepräsentiert the beginningAnfang
147
421000
2000
dass sie den Anfang einer Tradition darstellen,
07:15
of a traditionTradition of tellingErzählen AfricanAfrikanische storiesGeschichten in the WestWesten:
148
423000
3000
Geschichten über Afrika im Westen zu erzählen.
07:18
A traditionTradition of Sub-SaharanAfrika südlich der Sahara AfricaAfrika as a placeOrt of negativesNegative,
149
426000
3000
Eine Tradition von Schwarzafrika als ein Ort von Schlechtem,
07:21
of differenceUnterschied, of darknessDunkelheit,
150
429000
2000
von Unterschieden, von Dunkelheit,
07:23
of people who, in the wordsWörter of the wonderfulwunderbar poetDichter
151
431000
4000
von Menschen die, mit den Worten des grandiosen Poeten,
07:27
RudyardRudyard KiplingKipling,
152
435000
2000
Rudyard Kipling,
07:29
are "halfHälfte devilTeufel, halfHälfte childKind."
153
437000
3000
"halb Teufel, halb Kind" sind.
07:32
And so I beganbegann to realizerealisieren that my AmericanAmerikanische roommateMitbewohner
154
440000
3000
Und langsam wurde mir klar, dass meine amerikanische Zimmergenossin
07:35
mustsollen have throughoutwährend her life
155
443000
2000
während ihres Lebens unterschiedliche
07:37
seengesehen and heardgehört differentanders versionsVersionen
156
445000
2000
Versionen dieser einzigen Geschichte
07:39
of this singleSingle storyGeschichte,
157
447000
2000
gehört und gesehen haben musste,
07:41
as had a professorProfessor,
158
449000
2000
genau wie dieser Professor,
07:43
who onceEinmal told me that my novelRoman was not "authenticallyauthentisch AfricanAfrikanische."
159
451000
5000
der mir einmal sagte, dass mein Roman nicht "authentisch afrikanisch" sei.
07:48
Now, I was quiteganz willingbereit to contendkämpfen that there were a numberNummer of things
160
456000
2000
Nun, ich war schon bereit zuzugeben, dass einige Dinge in dem Roman
07:50
wrongfalsch with the novelRoman,
161
458000
2000
nicht stimmten,
07:52
that it had failedgescheitert in a numberNummer of placessetzt,
162
460000
4000
dass er an einigen Stellen misslungen war.
07:56
but I had not quiteganz imaginedvorgestellt that it had failedgescheitert
163
464000
2000
Aber ich konnte mir wirklich nicht vorstellen, dass er
07:58
at achievingerreichen something callednamens AfricanAfrikanische authenticityAuthentizität.
164
466000
3000
nicht das geworden war, was man authentisch afrikanisch nannte.
08:01
In factTatsache I did not know what
165
469000
2000
Ich wusste tatsächlich nicht,
08:03
AfricanAfrikanische authenticityAuthentizität was.
166
471000
3000
was afrikanische Authentizität war.
08:06
The professorProfessor told me that my charactersFiguren
167
474000
2000
Der Professor sagte mir, dass meine Charaktere
08:08
were too much like him,
168
476000
2000
ihm, einem gebildeten Mann aus der Mittelschicht
08:10
an educatedgebildet and middle-classMittelklasse- man.
169
478000
2000
zu sehr ähnelten.
08:12
My charactersFiguren drovefuhr carsAutos.
170
480000
2000
Meine Charaktere fuhren Autos.
08:14
They were not starvingverhungernd.
171
482000
3000
Sie hungerten nicht.
08:17
ThereforeDaher they were not authenticallyauthentisch AfricanAfrikanische.
172
485000
4000
Deshalb waren sie nicht authentisch afrikanisch.
08:21
But I mustsollen quicklyschnell addhinzufügen that I too am just as guiltyschuldig
173
489000
3000
Aber ich muss schnell hinzufügen, dass auch ich in der Frage
08:24
in the questionFrage of the singleSingle storyGeschichte.
174
492000
3000
der einzigen Geschichte nicht ganz unschuldig bin.
08:27
A fewwenige yearsJahre agovor, I visitedhat besucht MexicoMexiko from the U.S.
175
495000
4000
Vor ein paar Jahren reiste ich aus den USA nach Mexiko.
08:31
The politicalpolitisch climateKlima in the U.S. at the time was tenseTempus,
176
499000
2000
Das politische Klima in den USA war damals angespannt.
08:33
and there were debatesDebatten going on about immigrationEinwanderung.
177
501000
4000
Und es gab andauernde Einwanderungsdebatten.
08:37
And, as oftenhäufig happensdas passiert in AmericaAmerika,
178
505000
2000
Und, wie so oft in Amerika,
08:39
immigrationEinwanderung becamewurde synonymousgleichbedeutend with MexicansMexikaner.
179
507000
3000
wurde Einwanderung zum Synonym für Mexikaner.
08:42
There were endlessendlos storiesGeschichten of MexicansMexikaner
180
510000
2000
Es gab unendlich viele Geschichten über Mexikaner
08:44
as people who were
181
512000
2000
als Menschen, die
08:46
fleecingSchröpfen the healthcareGesundheitswesen systemSystem,
182
514000
2000
das Gesundheitssystem schröpften,
08:48
sneakingschleichen acrossüber the borderRand,
183
516000
2000
sich über die Grenze stahlen,
08:50
beingSein arrestedverhaftet at the borderRand, that sortSortieren of thing.
184
518000
4000
an der Grenze verhaftet wurden, und solche Dinge.
08:54
I remembermerken walkingGehen around on my first day in GuadalajaraGuadalajara,
185
522000
4000
Ich erinnere mich, wie ich an meinem ersten Tag in Guadalajara herumlief,
08:58
watchingAufpassen the people going to work,
186
526000
2000
beobachtete wie die Menschen zur Arbeit gingen,
09:00
rollingrollend up tortillasTortillas in the marketplaceMarktplatz,
187
528000
2000
wie sie auf dem Marktplatz Tortillas zusammenrollten,
09:02
smokingRauchen, laughingLachen.
188
530000
3000
rauchten und lachten.
09:05
I remembermerken first feelingGefühl slightleicht surpriseüberraschen.
189
533000
3000
Ich erinnere mich, dass ich zuerst ein wenig überrascht war.
09:08
And then I was overwhelmedüberwältigt with shameSchande.
190
536000
3000
Und dann war ich zutiefst beschämt.
09:11
I realizedrealisiert that I had been so immersedeingetaucht
191
539000
3000
Ich hatte erkannt, dass ich von diesen Medienberichten
09:14
in the mediaMedien coverageAbdeckung of MexicansMexikaner
192
542000
2000
über Mexikaner so durchdrungen worden war,
09:16
that they had becomewerden one thing in my mindVerstand,
193
544000
2000
dass diese in meinem Kopf ausschließlich zu
09:18
the abjectabwesend immigrantImmigrant.
194
546000
3000
bedauernswerten Immigranten geworden waren.
09:21
I had boughtgekauft into the singleSingle storyGeschichte of MexicansMexikaner
195
549000
2000
Ich glaubte die einzige Geschichte über Mexikaner
09:23
and I could not have been more ashamedbeschämt of myselfmich selber.
196
551000
3000
und ich konnte nicht beschämt genug über mich sein.
09:26
So that is how to createerstellen a singleSingle storyGeschichte,
197
554000
2000
So kreiert man also eine einzige Geschichte,
09:28
showShow a people as one thing,
198
556000
3000
man zeigt eine Seite eines Volkes,
09:31
as only one thing,
199
559000
2000
und nur diese eine Seite,
09:33
over and over again,
200
561000
2000
immer und immer wieder,
09:35
and that is what they becomewerden.
201
563000
3000
und dann wird diese Seite zur Identität.
09:38
It is impossibleunmöglich to talk about the singleSingle storyGeschichte
202
566000
2000
Es ist unmöglich über die einzige Geschichte zu sprechen,
09:40
withoutohne talkingim Gespräch about powerLeistung.
203
568000
3000
ohne über Macht zu sprechen.
09:43
There is a wordWort, an IgboIgbo wordWort,
204
571000
2000
Es gibt ein Wort, ein Igbo Wort,
09:45
that I think about wheneverwann immer I think about
205
573000
2000
an das ich immer denke, wenn ich über die
09:47
the powerLeistung structuresStrukturen of the worldWelt, and it is "nkalinkali."
206
575000
3000
Machtstruktur der Welt nachdenke. Es heißt "nkali."
09:50
It's a nounSubstantiv that looselylose translatesübersetzt
207
578000
2000
Es ist ein Substantiv, das in etwa übersetzt werden
09:52
to "to be greatergrößer than anotherein anderer."
208
580000
3000
kann als "größer sein als ein anderer."
09:55
Like our economicWirtschaftlich and politicalpolitisch worldsWelten,
209
583000
3000
Wie unsere Wirtschafts- und politischen Welten,
09:58
storiesGeschichten too are defineddefiniert
210
586000
2000
definieren sich auch Geschichten durch
10:00
by the principlePrinzip of nkalinkali:
211
588000
3000
das Prinzip von nkali.
10:03
How they are told, who tellserzählt them,
212
591000
2000
Wie sie erzählt werden, wer sie erzählt,
10:05
when they're told, how manyviele storiesGeschichten are told,
213
593000
3000
wann sie erzählt werden, wie viele Geschichten erzählt werden,
10:08
are really dependentabhängig on powerLeistung.
214
596000
4000
wird wirklich durch Macht bestimmt.
10:12
PowerMacht is the abilityFähigkeit not just to tell the storyGeschichte of anotherein anderer personPerson,
215
600000
3000
Macht ist die Fähigkeit, die Geschichte einer anderen Person nicht nur zu erzählen,
10:15
but to make it the definitivedefinitive storyGeschichte of that personPerson.
216
603000
4000
sondern sie zur maßgeblichen Geschichte dieser Person zu machen.
10:19
The PalestinianPalästinensische poetDichter MouridMourid BarghoutiBarghouti writesschreibt
217
607000
2000
Der palästinensische Dichter Mourid Barghouti schreibt,
10:21
that if you want to dispossessenteignen a people,
218
609000
3000
dass der einfachste Weg ein Volk zu enteignen
10:24
the simplesteinfachste way to do it is to tell theirihr storyGeschichte
219
612000
3000
darin besteht, seine Geschichte zu erzählen
10:27
and to startAnfang with, "secondlyzweitens."
220
615000
3000
und mit "zweitens" zu beginnen.
10:30
StartStart the storyGeschichte with the arrowsPfeile of the NativeNative AmericansAmerikaner,
221
618000
4000
Beginnt man die Geschichte der nordamerikanischen Ureinwohner mit den Pfeilen
10:34
and not with the arrivalAnkunft of the BritishBritische,
222
622000
3000
und nicht mit der Ankunft der Briten,
10:37
and you have an entirelyvollständig differentanders storyGeschichte.
223
625000
3000
erzählt man eine ganz andere Geschichte.
10:40
StartStart the storyGeschichte with
224
628000
2000
Beginnt man die Geschichte
10:42
the failureFehler of the AfricanAfrikanische stateBundesland,
225
630000
2000
mit dem Scheitern des afrikanischen Staates
10:44
and not with the colonialkolonial creationSchaffung of the AfricanAfrikanische stateBundesland,
226
632000
4000
und nicht mit der Errichtung des afrikanischen Staates durch Kolonisierung,
10:48
and you have an entirelyvollständig differentanders storyGeschichte.
227
636000
4000
erzählt man eine völlig andere Geschichte.
10:52
I recentlyvor kurzem spokeSpeiche at a universityUniversität where
228
640000
2000
Unlängst sprach ich an einer Universität, wo
10:54
a studentSchüler told me that it was
229
642000
2000
ein Student mir sagte, es sei
10:56
sucheine solche a shameSchande
230
644000
2000
solch eine Schande,
10:58
that NigerianNigerianische menMänner were physicalphysisch abusersDrogenabhängige
231
646000
3000
dass nigerianische Männer Missbrauchstäter sind,
11:01
like the fatherVater characterCharakter in my novelRoman.
232
649000
3000
wie der Vater in meinem Roman.
11:04
I told him that I had just readlesen a novelRoman
233
652000
2000
Ich sagte ihm, dass ich kürzlich einen Roman gelesen hätte,
11:06
callednamens AmericanAmerikanische PsychoPsycho --
234
654000
2000
mit dem Titel "American Psycho" --
11:08
(LaughterLachen)
235
656000
2000
(Gelächter)
11:10
-- and that it was sucheine solche a shameSchande
236
658000
2000
-- und dass es solch eine Schande sei,
11:12
that youngjung AmericansAmerikaner were serialserielle murderersMörder.
237
660000
3000
dass junge Amerikaner Serienmörder sind.
11:15
(LaughterLachen)
238
663000
4000
(Gelächter)
11:19
(ApplauseApplaus)
239
667000
6000
(Applaus)
11:25
Now, obviouslyoffensichtlich I said this in a fitpassen of mildmild irritationIrritation.
240
673000
3000
Nun, offensichtlich sagte ich dies in einem Anflug leichter Irritation.
11:28
(LaughterLachen)
241
676000
2000
(Gelächter)
11:30
But it would never have occurredaufgetreten to me to think
242
678000
2000
Es wäre mir nie in den Sinn gekommen zu denken,
11:32
that just because I had readlesen a novelRoman
243
680000
2000
nur weil ich einen Roman gelesen hatte,
11:34
in whichwelche a characterCharakter was a serialserielle killerMörder
244
682000
2000
in dem eine Person ein Serienmörder war,
11:36
that he was somehowirgendwie representativeVertreter
245
684000
2000
dass dieser irgendwie alle
11:38
of all AmericansAmerikaner.
246
686000
2000
Amerikaner repräsentierte.
11:40
This is not because I am a better personPerson than that studentSchüler,
247
688000
3000
Und jetzt bin ich natürlich kein besserer Mensch bin als dieser Student,
11:43
but because of America'sAmerikas culturalkulturell and economicWirtschaftlich powerLeistung,
248
691000
3000
aber weil Amerika kulturelle und wirtschaftliche Macht besitzt,
11:46
I had manyviele storiesGeschichten of AmericaAmerika.
249
694000
2000
kannte ich viele Geschichten über Amerika.
11:48
I had readlesen TylerTyler and UpdikeUpdike and SteinbeckSteinbeck and GaitskillGaitskill.
250
696000
4000
Ich hatte Tyler und Updike und Steinbeck und Gaitskill gelesen.
11:52
I did not have a singleSingle storyGeschichte of AmericaAmerika.
251
700000
3000
Ich kannte nicht nur eine einzige Geschichte über Amerika.
11:55
When I learnedgelernt, some yearsJahre agovor, that writersSchriftsteller were expectederwartet
252
703000
3000
Als ich vor ein paar Jahren lernte, dass Autoren
11:58
to have had really unhappyunzufrieden childhoodsKindheiten
253
706000
4000
mit einer unglücklichen Kindheit aufwarten müssen,
12:02
to be successfulerfolgreich,
254
710000
2000
um erfolgreich sein zu können,
12:04
I beganbegann to think about how I could inventerfinden
255
712000
2000
begann ich darüber nachzudenken, wie ich schlimme
12:06
horribleschrecklich things my parentsEltern had doneerledigt to me.
256
714000
2000
Dinge erfinden könnte, die meine Eltern mir angetan hatten.
12:08
(LaughterLachen)
257
716000
2000
(Gelächter)
12:10
But the truthWahrheit is that I had a very happyglücklich childhoodKindheit,
258
718000
4000
Aber die Wahrheit ist, dass ich eine sehr glückliche Kindheit hatte,
12:14
fullvoll of laughterLachen and love, in a very close-knitengmaschig familyFamilie.
259
722000
3000
voller Lachen und Liebe, in einer sehr eng verbundenen Familie.
12:17
But I alsoebenfalls had grandfathersGroßväter who diedist verstorben in refugeeFlüchtling campsLager.
260
725000
4000
Aber ich hatte auch Großväter, die in Flüchtlingslagern starben.
12:21
My cousinCousin PollePolle diedist verstorben because he could not get adequateangemessene healthcareGesundheitswesen.
261
729000
4000
Mein Cousin Polle starb, weil er keine ausreichende medizinische Versorgung bekam.
12:25
One of my closestam nächsten friendsFreunde, OkolomaOkoloma, diedist verstorben in a planeEbene crashAbsturz
262
733000
3000
Einer meiner besten Freunde, Okoloma, starb bei einem Flugzeugunglück,
12:28
because our fireFeuer trucksLastwagen did not have waterWasser.
263
736000
3000
weil unsere Feuerwehrautos kein Wasser hatten.
12:31
I grewwuchs up underunter repressiverepressiv militaryMilitär- governmentsRegierungen
264
739000
3000
Ich wuchs unter repressiven Militärregimen auf,
12:34
that devaluedabgewertet educationBildung,
265
742000
2000
die Bildung nicht wertschätzten,
12:36
so that sometimesmanchmal my parentsEltern were not paidbezahlt theirihr salariesGehälter.
266
744000
3000
so dass manchmal die Gehälter meiner Eltern nicht bezahlt wurden.
12:39
And so, as a childKind, I saw jamMarmelade disappearverschwinden from the breakfastFrühstück tableTabelle,
267
747000
4000
Und so erfuhr ich als Kind, wie die Marmelade vom Frühstückstisch verschwand,
12:43
then margarineMargarine disappearedverschwunden,
268
751000
2000
dann verschwand Margarine,
12:45
then breadBrot becamewurde too expensiveteuer,
269
753000
3000
dann wurde Brot zu teuer,
12:48
then milkMilch becamewurde rationedrationiert.
270
756000
3000
danach wurde die Milch rationiert.
12:51
And mostdie meisten of all, a kindArt of normalizednormalisierte politicalpolitisch fearAngst
271
759000
3000
Und vor allem, drang eine Art alltäglicher politischer Angst
12:54
invadedüberfallen our livesLeben.
272
762000
4000
in unser Leben ein.
12:58
All of these storiesGeschichten make me who I am.
273
766000
2000
All diese Geschichten machen mich zu der Person, die ich bin.
13:00
But to insistbestehen on only these negativeNegativ storiesGeschichten
274
768000
4000
Aber wenn man nur auf diesen negativen Geschichten beharrt,
13:04
is to flattenAbflachen my experienceErfahrung
275
772000
3000
wird damit meine Erfahrung abgeflacht
13:07
and to overlookmit Blick auf the manyviele other storiesGeschichten
276
775000
2000
und viele andere Geschichten, die mich formten
13:09
that formedgebildet me.
277
777000
2000
werden übersehen.
13:11
The singleSingle storyGeschichte createserstellt stereotypesStereotypen,
278
779000
3000
Die einzige Geschichte formt Klischees.
13:14
and the problemProblem with stereotypesStereotypen
279
782000
3000
Und das Problem mit Klischees ist nicht,
13:17
is not that they are untrueunwahr,
280
785000
2000
dass sie unwahr sind,
13:19
but that they are incompleteunvollständig.
281
787000
2000
sondern dass sie unvollständig sind.
13:21
They make one storyGeschichte becomewerden the only storyGeschichte.
282
789000
4000
Sie machen eine Geschichte zur einzigen Geschichte.
13:25
Of courseKurs, AfricaAfrika is a continentKontinent fullvoll of catastrophesKatastrophen:
283
793000
2000
Afrika ist natürlich ein Kontinent mit vielen Katastrophen.
13:27
There are immenseimmens onesEinsen, sucheine solche as the horrificschrecklich rapesVergewaltigungen in CongoKongo
284
795000
4000
Es gibt ungeheure, wie die schrecklichen Vergewaltigungen im Kongo.
13:31
and depressingdeprimierend onesEinsen, sucheine solche as the factTatsache that
285
799000
2000
Und deprimierende, wie die Tatsache, dass
13:33
5,000 people applysich bewerben for one jobJob vacancyVakanz in NigeriaNigeria.
286
801000
5000
sich in Nigeria 5000 Menschen auf eine freie Arbeitsstelle bewerben.
13:38
But there are other storiesGeschichten that are not about catastropheKatastrophe,
287
806000
3000
Es gibt aber auch andere Geschichten, die nicht von Katastrophen handeln.
13:41
and it is very importantwichtig, it is just as importantwichtig, to talk about them.
288
809000
4000
Und es ist sehr wichtig, sogar genauso wichtig, über sie zu reden.
13:45
I've always feltFilz that it is impossibleunmöglich
289
813000
2000
Ich hatte immer das Gefühl, es sei unmöglich,
13:47
to engageengagieren properlyrichtig with a placeOrt or a personPerson
290
815000
3000
sich richtig mit einem Ort oder einer Person zu beschäftigen,
13:50
withoutohne engagingansprechend with all of the storiesGeschichten of that placeOrt and that personPerson.
291
818000
4000
wenn man sich nicht mit allen Geschichten dieses Ortes oder dieser Person beschäftigt.
13:54
The consequenceFolge of the singleSingle storyGeschichte
292
822000
3000
Die Folge der einzigen Geschichte
13:57
is this: It robsraubt people of dignityWürde.
293
825000
3000
ist diese: Es beraubt die Menschen ihrer Würde.
14:00
It makesmacht our recognitionAnerkennung of our equalgleich humanityMenschheit difficultschwer.
294
828000
4000
Sie erschwert es uns, unsere Gleichheit als Menschen zu erkennen.
14:04
It emphasizesbetont how we are differentanders
295
832000
3000
Sie betont eher unsere Unterschiede
14:07
ratherlieber than how we are similarähnlich.
296
835000
2000
als unsere Gemeinsamkeiten.
14:09
So what if before my MexicanMexikanische tripAusflug
297
837000
2000
Was wäre, wenn ich nun vor meiner Reise nach Mexiko
14:11
I had followedgefolgt the immigrationEinwanderung debateDebatte from bothbeide sidesSeiten,
298
839000
4000
die Einwanderungsdebatte auf beiden Seiten verfolgt hätte,
14:15
the U.S. and the MexicanMexikanische?
299
843000
2000
auf der amerikanischen und der mexikanischen?
14:17
What if my motherMutter had told us that Fide'sFides familyFamilie was poorArm
300
845000
4000
Was wäre, wenn meine Mutter uns erzählt hätte, dass Fides Familie arm
14:21
and hardworkingfleißige?
301
849000
2000
und fleißig ist?
14:23
What if we had an AfricanAfrikanische televisionFernsehen networkNetzwerk
302
851000
2000
Was wäre, wenn wir einen afrikanischen Fernsehsender hätten,
14:25
that broadcastÜbertragung diversevielfältig AfricanAfrikanische storiesGeschichten all over the worldWelt?
303
853000
4000
der verschiedene afrikanische Geschichten in der ganzen Welt verbreitet?
14:29
What the NigerianNigerianische writerSchriftsteller ChinuaChinua AchebeAchebe callsAnrufe
304
857000
2000
Was der nigerianische Schriftsteller Chinua Achebe
14:31
"a balanceBalance of storiesGeschichten."
305
859000
3000
"ein Gleichgewicht der Geschichten" nennt.
14:34
What if my roommateMitbewohner knewwusste about my NigerianNigerianische publisherHerausgeber,
306
862000
3000
Was wäre, wenn meine Zimmergenossin von meinem nigerianischen Verleger
14:37
MuktaMukta BakarayBakary,
307
865000
2000
Mukta Bakary wüsste,
14:39
a remarkablebemerkenswert man who left his jobJob in a bankBank
308
867000
2000
einem bemerkenswerten Mann, der seinen Job in einer Bank kündigte,
14:41
to followFolgen his dreamTraum and startAnfang a publishingVeröffentlichung houseHaus?
309
869000
3000
um seinen Traum von einem eigenen Verlagshaus zu verwirklichen?
14:44
Now, the conventionalkonventionell wisdomWeisheit was that NigeriansNigerianer don't readlesen literatureLiteratur.
310
872000
4000
Nun, in der gängigen Meinung lasen Nigerianer keine Literatur.
14:48
He disagreednicht einverstanden. He feltFilz
311
876000
2000
Er war anderer Meinung. Er glaubte,
14:50
that people who could readlesen, would readlesen,
312
878000
2000
dass Menschen, die lesen können auch lesen würden,
14:52
if you madegemacht literatureLiteratur affordableerschwinglich and availableverfügbar to them.
313
880000
4000
wenn man Literatur für sie erschwinglich und zugänglich macht.
14:56
ShortlyIn Kürze after he publishedveröffentlicht my first novelRoman
314
884000
3000
Kurz nachdem er meinen ersten Roman veröffentlicht hatte,
14:59
I wentging to a TVTV stationBahnhof in LagosLagos to do an interviewInterview,
315
887000
3000
ging ich zu einem Interview in ein Fernsehstudio in Lagos.
15:02
and a womanFrau who workedhat funktioniert there as a messengerBote camekam up to me and said,
316
890000
3000
Und eine Frau, die dort als Bürobotin arbeitete, kam auf mich zu und sagte:
15:05
"I really likedgefallen your novelRoman. I didn't like the endingEnde.
317
893000
3000
"Ich mochte Ihren Roman sehr gerne. Mir gefällt das Ende nicht.
15:08
Now you mustsollen writeschreiben a sequelFolge, and this is what will happengeschehen ..."
318
896000
3000
Sie müssen jetzt eine Fortsetzung schreiben und dort wird Folgendes passieren..."
15:11
(LaughterLachen)
319
899000
3000
(Gelächter)
15:14
And she wentging on to tell me what to writeschreiben in the sequelFolge.
320
902000
3000
Und sie erzählte mir weiter, was ich in der Fortsetzung zu schreiben hätte.
15:17
I was not only charmedCharmed, I was very movedbewegt.
321
905000
3000
Nun, davon fühlte ich mich nicht nur geschmeichelt, ich war sehr bewegt.
15:20
Here was a womanFrau, partTeil of the ordinarygewöhnlich massesMassen of NigeriansNigerianer,
322
908000
3000
Das war eine Frau, ein Teil der gewöhnlichen Masse Nigerias,
15:23
who were not supposedsoll to be readersLeser.
323
911000
3000
die angeblich keine Bücher lesen.
15:26
She had not only readlesen the bookBuch, but she had takengenommen ownershipEigentum of it
324
914000
2000
Sie hatte nicht nur das Buch gelesen, sie hatte es zu ihrem Eigentum gemacht
15:28
and feltFilz justifiedgerechtfertigt in tellingErzählen me
325
916000
3000
und fühlte sich dazu berechtigt, mir zu erzählen,
15:31
what to writeschreiben in the sequelFolge.
326
919000
2000
was ich in der Fortsetzung zu schreiben hätte.
15:33
Now, what if my roommateMitbewohner knewwusste about my friendFreund FumiFumi OndaOnda,
327
921000
4000
Was wäre also, wenn meine Zimmergenossin von meiner Freundin Fumi Onda wüsste,
15:37
a fearlessfurchtlos womanFrau who hostsGastgeber a TVTV showShow in LagosLagos,
328
925000
3000
einer mutigen Frau, die eine TV Show in Lagos moderiert,
15:40
and is determinedentschlossen to tell the storiesGeschichten that we preferbevorzugen to forgetvergessen?
329
928000
3000
und die fest entschlossen ist, die Geschichten zu erzählen, die wir lieber vergessen würden?
15:43
What if my roommateMitbewohner knewwusste about the heartHerz procedureVerfahren
330
931000
4000
Was wäre, wenn meine Zimmergenossin von der Herzoperation wüsste,
15:47
that was performeddurchgeführt in the LagosLagos hospitalKrankenhaus last weekWoche?
331
935000
3000
die letzte Woche im Krankenhaus von Lagos durchgeführt wurde?
15:50
What if my roommateMitbewohner knewwusste about contemporaryzeitgenössisch NigerianNigerianische musicMusik-,
332
938000
4000
Was wäre, wenn meine Zimmergenossin von der heutigen nigerianischen Musik wüsste.
15:54
talentedtalentiert people singingSingen in EnglishEnglisch and PidginPidgin,
333
942000
3000
Talentierte Menschen singen auf Englisch und Pidgin
15:57
and IgboIgbo and YorubaYoruba and IjoIjo,
334
945000
2000
und Igbo und Yoruba und Ijo.
15:59
mixingMischen influencesEinflüsse from Jay-ZJay-Z to FelaFela
335
947000
4000
Sie vermischen Einflüsse von Jay-Z über Fela
16:03
to BobBob MarleyMarley to theirihr grandfathersGroßväter.
336
951000
3000
und Bob Marley bis hin zu ihren Großvätern.
16:06
What if my roommateMitbewohner knewwusste about the femaleweiblich lawyerAnwalt
337
954000
2000
Was wäre, wenn meine Zimmergenossin von der Anwältin wüsste,
16:08
who recentlyvor kurzem wentging to courtGericht in NigeriaNigeria
338
956000
2000
die vor Kurzem in Nigeria vor Gericht zog,
16:10
to challengeHerausforderung a ridiculouslächerlich lawRecht
339
958000
2000
um gegen ein lächerliches Gesetz anzugehen,
16:12
that requirederforderlich womenFrau to get theirihr husband'sEhemann consentZustimmung
340
960000
3000
das von Frauen die Zustimmung des Ehemanns erforderte,
16:15
before renewingErneuerung der theirihr passportsPässe?
341
963000
3000
wenn sie ihren Ausweis verlängern möchten?
16:18
What if my roommateMitbewohner knewwusste about NollywoodNollywood,
342
966000
3000
Was wäre, wenn meine Zimmergenossin von Nollywood wüsste,
16:21
fullvoll of innovativeinnovativ people makingHerstellung filmsFilme despiteTrotz great technicaltechnisch oddsChancen,
343
969000
4000
wo viele innovative Menschen trotz großer technischer Schwierigkeiten Filme machen?
16:25
filmsFilme so popularBeliebt
344
973000
2000
Filme, die so erfolgreich sind,
16:27
that they really are the bestBeste exampleBeispiel
345
975000
2000
dass sie wirklich das beste Beispiel dafür sind,
16:29
of NigeriansNigerianer consumingverbrauchen what they produceproduzieren?
346
977000
3000
dass Nigerianer auch annehmen, was sie produzieren.
16:32
What if my roommateMitbewohner knewwusste about my wonderfullywunderbar ambitiousehrgeizige hairHaar braiderFlechter,
347
980000
3000
Was wäre, wenn mein Zimmergenossin von meiner tollen, ehrgeizigen Friseurin wüsste,
16:35
who has just startedhat angefangen her ownbesitzen businessGeschäft sellingVerkauf hairHaar extensionsErweiterungen?
348
983000
4000
die gerade erst ihr eigenes Geschäft eröffnet hat, in dem sie Haarverlängerungen verkauft?
16:39
Or about the millionsMillionen of other NigeriansNigerianer
349
987000
2000
Or von den Millionen Nigerianern,
16:41
who startAnfang businessesUnternehmen and sometimesmanchmal failScheitern,
350
989000
2000
die ein Geschäft eröffnen und manchmal scheitern,
16:43
but continuefortsetzen to nurseKrankenschwester ambitionAmbition?
351
991000
4000
die aber ihr Streben weiter nähren?
16:47
EveryJedes time I am home I am confrontedkonfrontiert with
352
995000
2000
Jedes Mal, wenn ich zu Hause bin, werde ich mit den
16:49
the usualgewöhnlich sourcesQuellen of irritationIrritation for mostdie meisten NigeriansNigerianer:
353
997000
3000
üblichen Ärgernissen der meisten Nigerianer konfrontiert:
16:52
our failedgescheitert infrastructureInfrastruktur, our failedgescheitert governmentRegierung,
354
1000000
3000
unsere misslungene Infrastruktur, unsere gescheiterte Regierung.
16:55
but alsoebenfalls by the incredibleunglaublich resilienceElastizität of people who
355
1003000
3000
Aber ich erfahre auch die unglaubliche Widerstandsfähigkeit von Menschen,
16:58
thrivegedeihen despiteTrotz the governmentRegierung,
356
1006000
3000
die Erfolg haben - eher trotz der Regierung,
17:01
ratherlieber than because of it.
357
1009000
2000
als wegen ihr.
17:03
I teachlehren writingSchreiben workshopsWerkstätten in LagosLagos everyjeden summerSommer-,
358
1011000
3000
Ich gebe jeden Sommer Schreibkurse in Lagos.
17:06
and it is amazingtolle to me how manyviele people applysich bewerben,
359
1014000
3000
Und ich finde es erstaunlich, wie viele Menschen sich einschreiben,
17:09
how manyviele people are eagerbegierig to writeschreiben,
360
1017000
3000
wie viele Menschen unbedingt schreiben möchten,
17:12
to tell storiesGeschichten.
361
1020000
2000
um Geschichten zu erzählen.
17:14
My NigerianNigerianische publisherHerausgeber and I have just startedhat angefangen a non-profitNon-Profit-
362
1022000
3000
Mein nigerianischer Verleger und ich haben gerade eine
17:17
callednamens FarafinaFarafina TrustVertrauen,
363
1025000
2000
gemeinnützige Organisation, Farafina Trust gegründet.
17:19
and we have biggroß dreamsTräume of buildingGebäude librariesBibliotheken
364
1027000
3000
Und wir haben große Träume davon, Büchereien zu bauen
17:22
and refurbishingSanierung librariesBibliotheken that alreadybereits existexistieren
365
1030000
2000
und bestehende Büchereien neu auszustatten
17:24
and providingBereitstellung booksBücher for stateBundesland schoolsSchulen
366
1032000
3000
und staatlichen Schulen Bücher zur Verfügung zu stellen,
17:27
that don't have anything in theirihr librariesBibliotheken,
367
1035000
2000
deren Büchereien ganz leer sind,
17:29
and alsoebenfalls of organizingorganisieren lots and lots of workshopsWerkstätten,
368
1037000
2000
und auch viele, viele Lese- und Schreibkurse
17:31
in readingLesen and writingSchreiben,
369
1039000
2000
abzuhalten,
17:33
for all the people who are eagerbegierig to tell our manyviele storiesGeschichten.
370
1041000
3000
für jene Menschen, die unbedingt unsere vielen Geschichten erzählen möchten.
17:36
StoriesGeschichten matterAngelegenheit.
371
1044000
2000
Geschichten sind wichtig.
17:38
ManyViele storiesGeschichten matterAngelegenheit.
372
1046000
2000
Viele Geschichten sind wichtig.
17:40
StoriesGeschichten have been used to dispossessenteignen and to malignverleumden,
373
1048000
4000
Geschichten wurden benutzt um zu enteignen und zu verleumden.
17:44
but storiesGeschichten can alsoebenfalls be used to empowerermächtigen and to humanizevermenschlichen.
374
1052000
4000
Aber Geschichten können auch genutzt werden um zu befähigen und zu humanisieren.
17:48
StoriesGeschichten can breakUnterbrechung the dignityWürde of a people,
375
1056000
3000
Geschichten können die Würde eines Volkes brechen.
17:51
but storiesGeschichten can alsoebenfalls repairreparieren that brokengebrochen dignityWürde.
376
1059000
5000
Aber Geschichten können diese gebrochene Würde auch wiederherstellen.
17:56
The AmericanAmerikanische writerSchriftsteller AliceAlice WalkerWalker wroteschrieb this
377
1064000
2000
Die amerikanischer Schriftstellerin Alice Walker schrieb Folgendes
17:58
about her SouthernSüdlichen relativesVerwandten
378
1066000
2000
über ihre Verwandten aus dem Süden,
18:00
who had movedbewegt to the NorthNorden.
379
1068000
2000
die in den Norden gezogen waren.
18:02
She introducedeingeführt them to a bookBuch about
380
1070000
2000
Sie gab ihnen ein Buch über
18:04
the SouthernSüdlichen life that they had left behindhinter:
381
1072000
3000
das Leben im Süden, das sie hinter sich gelassen hatten.
18:07
"They satsaß around, readingLesen the bookBuch themselvessich,
382
1075000
4000
"Sie saßen herum, lasen das Buch,
18:11
listeningHören to me readlesen the bookBuch, and a kindArt of paradiseParadies was regainedwiedererlangt."
383
1079000
6000
hörten mir zu, wie ich aus dem Buch vorlas, und ein Stück vom Paradies wurde zurückerobert."
18:17
I would like to endEnde with this thought:
384
1085000
3000
Ich möchte gerne enden mit diesem Gedanken:
18:20
That when we rejectablehnen the singleSingle storyGeschichte,
385
1088000
3000
Dass wir, wenn wir die einzige Geschichte ablehnen,
18:23
when we realizerealisieren that there is never a singleSingle storyGeschichte
386
1091000
3000
wenn wir realisieren, dass es niemals nur eine einzige Geschichte gibt,
18:26
about any placeOrt,
387
1094000
2000
über keinen Ort,
18:28
we regainwieder zu erlangen a kindArt of paradiseParadies.
388
1096000
2000
dann erobern wir ein Stück vom Paradies zurück.
18:30
Thank you.
389
1098000
2000
Vielen Dank.
18:32
(ApplauseApplaus)
390
1100000
8000
(Applaus)
Translated by Katja Tongucer
Reviewed by Regina Saphier

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chimamanda Ngozi Adichie - Novelist
Inspired by Nigerian history and tragedies all but forgotten by recent generations of westerners, Chimamanda Ngozi Adichie’s novels and stories are jewels in the crown of diasporan literature.

Why you should listen

In Nigeria, Chimamanda Ngozi Adichie's novel Half of a Yellow Sun has helped inspire new, cross-generational communication about the Biafran war. In this and in her other works, she seeks to instill dignity into the finest details of each character, whether poor, middle class or rich, exposing along the way the deep scars of colonialism in the African landscape.

Adichie's newest book, The Thing Around Your Neck, is a brilliant collection of stories about Nigerians struggling to cope with a corrupted context in their home country, and about the Nigerian immigrant experience.

Adichie builds on the literary tradition of Igbo literary giant Chinua Achebe—and when she found out that Achebe liked Half of a Yellow Sun, she says she cried for a whole day. What he said about her rings true: “We do not usually associate wisdom with beginners, but here is a new writer endowed with the gift of ancient storytellers.”

(Photo: Wani Olatunde) 

More profile about the speaker
Chimamanda Ngozi Adichie | Speaker | TED.com