ABOUT THE SPEAKER
Feisal Abdul Rauf - Chairman of the Cordoba Initiative
Imam Feisal Abdul Rauf has devoted himself to healing relations between Muslim-Americans and their neighbors, and bringing that message of peace to the wider Muslim world.

Why you should listen

In 2003, Imam Feisal Abdul Rauf founded the Cordoba Initiative, a non-partisan and international organization that works to provide innovative solutions to conflict between Muslim and Western communities. He also serves as chair of the Initiative, actively promoting and moderating dialogue between individuals and groups. What’s more, this project was not the Imam's first foray into interreligious talks. In 1997, he started the American Society for Muslim Advancement (ASMA), a group that brings American Muslims and non-Muslims together through programs in policy, current affairs and culture.

Also, Imam Rauf regularly attends the Council on Foreign Relations and the World Economic Forum (both Davos and Dead Sea) and has written three books on the topic of bringing peace to Islam's relationsIslam: A Search for MeaningIslam: A Sacred Law; and What's Right With Islam: A New Vision for Muslims and the West. He continues to balance his mission of creating peace with his regular duties as Imam of Masjid al-Farah, a mosque twelve blocks from Ground Zero in New York City, that he has led for 25 years.

More profile about the speaker
Feisal Abdul Rauf | Speaker | TED.com
TEDSalon 2009 Compassion

Feisal Abdul Rauf: Lose your ego, find your compassion

Iman Faisal Abdul Rauf: Lass dein Ego los und finde dein Mitgefühl

Filmed:
549,886 views

Iman Faisal Abdul Rauf verbindet die Lehren des Koran, die Lehren von Rumi und die Beispiele von Mohammed und Jesus, um zu zeigen, dass es nur ein Hindernis zwischen jedem einzelnen von uns und dem absoluten Mitgefühl gibt - wir selbst.
- Chairman of the Cordoba Initiative
Imam Feisal Abdul Rauf has devoted himself to healing relations between Muslim-Americans and their neighbors, and bringing that message of peace to the wider Muslim world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm speakingApropos about compassionBarmherzigkeit from an IslamicIslamische pointPunkt of viewAussicht,
0
0
5000
Ich spreche von einem islamischen Standpunkt aus über Mitgefühl,
00:17
and perhapsvielleicht my faithGlauben is not very well thought of
1
5000
3000
und vielleicht bezweifeln manche, dass mein Glaube
00:20
as beingSein one that is groundedgeerdet in compassionBarmherzigkeit.
2
8000
4000
auf Mitgefühl basiert
00:24
The truthWahrheit of the matterAngelegenheit is otherwiseAndernfalls.
3
12000
2000
Aber in Wahrheit ist es so.
00:26
Our holyHeiligen bookBuch, the KoranKoran, consistsbesteht aus of 114 chaptersKapitel,
4
14000
6000
Unser heiliges Buch, der Koran, besteht aus 114 Kapiteln,
00:32
and eachjede einzelne chapterKapitel beginsbeginnt with what we call the basmalaBasmala,
5
20000
4000
und jedes Kapitel beginnt mit einer sogenannten Basmala,
00:36
the sayingSprichwort of "In the nameName of God, the all compassionatemitfühlend, the all mercifulbarmherzig,"
6
24000
6000
das Nennen des Namens Gottes: Der allumfassend Mitfühlende, der allumfassend Barmherzige,
00:42
or, as SirSir RichardRichard BurtonBurton --
7
30000
2000
oder wie es Sir Richard Burton,
00:44
not the RichardRichard BurtonBurton who was marriedverheiratet to ElizabethElizabeth TaylorTaylor,
8
32000
3000
nicht der Richard Burton, der mit Elizabeth Taylor verheiratet war,
00:47
but the SirSir RichardRichard BurtonBurton who livedlebte a centuryJahrhundert before that
9
35000
3000
sondern Sir Richard Burton, der ein Jahrhundert davor lebte,
00:50
and who was a worldwideweltweit travelerReisende
10
38000
2000
der um die ganze Welt reiste,
00:52
and translatorÜbersetzer of manyviele worksWerke of literatureLiteratur --
11
40000
4000
und Übersetzer zahlreicher literarischer Werke war,
00:56
translatesübersetzt it. "In the nameName of God, the compassionatingMitgefühlgebende, the compassionatemitfühlend."
12
44000
7000
er übersetzte es als: "im Namen Gottes, der Mitgefühlgebende, der Mitfühlende"
01:03
And in a sayingSprichwort of the KoranKoran, whichwelche to MuslimsMuslime is God speakingApropos to humanityMenschheit,
13
51000
7000
In einem Vers des Koran, den die Muslime als Gottes Wort an die Menschen betrachten,
01:10
God sayssagt to his prophetProphet MuhammadMuhammad --
14
58000
3000
sagt Gott zu seinem Propheten Mohammed,
01:13
whomwem we believe to be the last of a seriesSerie of prophetsPropheten,
15
61000
3000
den wir als den letzten aus einer Reihe Propheten ansehen,
01:16
beginningAnfang with AdamAdam, includingeinschließlich NoahNoah, includingeinschließlich MosesMoses, includingeinschließlich AbrahamAbraham,
16
64000
6000
die mit Adam beginnt und zu der auch Noah, Moses, Abraham
01:22
includingeinschließlich JesusJesus ChristChristus, and endingEnde with MuhammadMuhammad --
17
70000
4000
und Jesus Christus gehören, und die mit Mohammed endet,
01:26
that, "We have not sentgesendet you, O MuhammadMuhammad,
18
74000
3000
er sagte: "Wir haben dich, oh Mohammed, mit keiner anderen Aufgabe gesendet,
01:29
exceptaußer as a 'rahmah"Rahma,' exceptaußer as a sourceQuelle of compassionBarmherzigkeit to humanityMenschheit."
19
77000
6000
als Raham zu sein, nichts außer die Quelle des Mitgefühls für die Menschheit zu sein."
01:35
For us humanMensch beingsWesen, and certainlybestimmt for us as MuslimsMuslime,
20
83000
4000
Und für uns Menschen, und sicherlich für uns Muslime,
01:39
whosederen missionMission, and whosederen purposeZweck in followinges folgen the pathPfad of the prophetProphet
21
87000
5000
deren Aufgabe und Lebenssinn es ist, dem Weg des Propheten zu folgen,
01:44
is to make ourselvesuns selbst as much like the prophetProphet.
22
92000
4000
bedeutet das, es dem Propheten so weit es geht gleich zu tun
01:48
And the prophetProphet, in one of his sayingsSprüche, said,
23
96000
2000
und der Prophet sagt in einem seiner Verse
01:50
"AdornSchmücken yourselveseuch with the attributesAttribute of God."
24
98000
5000
" Schmückt euch mit den Attributen Gottes."
01:55
And because God HimselfSelbst said that the primaryprimär attributeAttribut of his is compassionBarmherzigkeit --
25
103000
6000
Gott selbst sagte, seine wichtigste Eigenschaft sei sein Mitgefühl,
02:01
in factTatsache, the KoranKoran sayssagt that "God decreedverordnete uponauf himselfselbst compassionBarmherzigkeit,"
26
109000
5000
im Koran steht wörtlich: "Gott ordnete sich selbst Mitgefühl an",
02:06
or, "reignedregierte himselfselbst in by compassionBarmherzigkeit" --
27
114000
4000
oder: "setzt sich selbst Schranken durch Mitgefühl."
02:10
thereforedeswegen, our objectiveZielsetzung and our missionMission mustsollen be to be sourcesQuellen of compassionBarmherzigkeit,
28
118000
7000
Darum muss es unser Ziel und Aufgabe sein, als Quelle des Mitgefühls zu dienen,
02:17
activatorsAktivatoren of compassionBarmherzigkeit, actorsSchauspieler of compassionBarmherzigkeit
29
125000
4000
Auslöser des Mitgefühls, Akteure des Mitgefühls,
02:21
and speakersLautsprecher of compassionBarmherzigkeit and doersMacher of compassionBarmherzigkeit.
30
129000
4000
Sprachrohre für das Mitgefühl und Ausübende von Mitgefühl.
02:25
That is all well and good,
31
133000
3000
Das klingt alles sehr schön,
02:28
but where do we go wrongfalsch,
32
136000
3000
aber wo sind wir vom Weg abgekommen,
02:31
and what is the sourceQuelle of the lackMangel of compassionBarmherzigkeit in the worldWelt?
33
139000
5000
und was ist die Ursache für den Mangel an Mitgefühl in der Welt?
02:36
For the answerAntworten to this, we turnWende to our spiritualgeistig pathPfad.
34
144000
5000
Wir wenden uns unserem spirituellen Weg zu, um eine Antwort zu finden.
02:41
In everyjeden religiousreligiös traditionTradition, there is the outeräußere pathPfad and the innerinnere pathPfad,
35
149000
7000
In jeder religiösen Tradition gibt es den sogenannten äußeren Weg und den inneren Weg,
02:48
or the exotericexoterisch pathPfad and the esotericesoterische pathPfad.
36
156000
5000
oder auch den exoterischen und den esoterischen Weg.
02:53
The esotericesoterische pathPfad of IslamIslam is more popularlyim Volksmund knownbekannt as SufismSufismus, or "tasawwufTasawwuf" in ArabicArabisch.
37
161000
8000
Der esoterische Weg des Islam ist eher als Sufismus, arabisch Tasawwuf, bekannt.
03:01
And these doctorsÄrzte or these mastersMeister,
38
169000
3000
Und diese Gelehrten oder diese Meister,
03:04
these spiritualgeistig mastersMeister of the SufiSufi traditionTradition,
39
172000
4000
diese spirituellen Meister der Sufi Tradition,
03:08
referverweisen to teachingsLehren and examplesBeispiele of our prophetProphet
40
176000
4000
beziehen sich auf Lehren und Beispiele unseres Propheten,
03:12
that teachlehren us where the sourceQuelle of our problemsProbleme liesLügen.
41
180000
4000
die uns lehren, wo die Quelle unseres Probleme liegt.
03:16
In one of the battlesKämpfe that the prophetProphet wagedgeführt,
42
184000
4000
In einer der Schlachten, die unser Prophet führte,
03:20
he told his followersAnhänger, "We are returningzurück from the lessergeringerem warKrieg
43
188000
5000
sagte er zu einem Anhänger: " Wir kehren zurück aus einer kleinen Schlacht
03:25
to the greatergrößer warKrieg, to the greatergrößer battleSchlacht."
44
193000
4000
in den großen Krieg, in die große Schlacht."
03:29
And they said, "MessengerBote of God, we are battle-wearySchlacht-müde.
45
197000
5000
Und sie erwiderten: "Bote Gottes, wir haben genug vom Kämpfen.
03:34
How can we go to a greatergrößer battleSchlacht?"
46
202000
3000
Wie können wir jetzt in eine noch größere Schlacht ziehen?"
03:37
He said, "That is the battleSchlacht of the selfselbst, the battleSchlacht of the egoEgo."
47
205000
8000
Er sagte: "Dies ist die Schlacht um das Selbst, die Schlacht um das Ego."
03:45
The sourcesQuellen of humanMensch problemsProbleme have to do with egotismEgoismus, "I."
48
213000
9000
Die Quelle der Probleme der Menschheit liegt im Egoismus.
03:54
The famousberühmt SufiSufi masterMeister RumiRumi, who is very well knownbekannt to mostdie meisten of you,
49
222000
6000
Vom berühmten Sufi Meister Rumi, den viele von Ihnen kennen,
04:00
has a storyGeschichte in whichwelche he talksGespräche of a man who goesgeht to the houseHaus of a friendFreund,
50
228000
6000
gibt es eine Erzählung, in der er von einem Mann spricht, der das Haus eines Freundes aufsucht
04:06
and he knocksklopft on the doorTür,
51
234000
3000
an die Tür klopft,
04:09
and a voiceStimme answersAntworten, "Who'sWer die there?"
52
237000
3000
und eine Stimme antwortet: "Wer ist da?"
04:12
"It's me," or, more grammaticallygrammatikalisch correctlykorrekt, "It is I,"
53
240000
5000
"Ich bin es",
04:17
as we mightMacht say in EnglishEnglisch.
54
245000
2000
..
04:19
The voiceStimme sayssagt, "Go away."
55
247000
3000
"Verschwinde", sagt die Stimme.
04:22
After manyviele yearsJahre of trainingAusbildung, of discipliningDisziplinierung, of searchSuche and struggleKampf,
56
250000
8000
Nach vielen Jahren des Trainierens, des Disziplinierens, des Suchens und Mühens
04:30
he comeskommt back.
57
258000
2000
kehrt er zurück,
04:32
With much greatergrößer humilityDemut, he knocksklopft again on the doorTür.
58
260000
4000
und klopft mit noch tieferer Demut an die Tür.
04:36
The voiceStimme asksfragt, "Who is there?"
59
264000
3000
"Wer ist da?" fragt die Stimme.
04:39
He said, "It is you, O heartbreakerHerzensbrecher."
60
267000
4000
Er antwortet: "Du bist es, oh Herzensbrecher."
04:43
The doorTür swingsSchaukeln openöffnen, and the voiceStimme sayssagt,
61
271000
4000
Die Tür öffnet sich und die Stimme antwortet:
04:47
"Come in, for there is no roomZimmer in this houseHaus for two I'sIch hat,"
62
275000
7000
"Komm herein, denn das Haus ist zu klein für zwei ICHs
04:54
-- two capitalHauptstadt I'sIch hat, not these eyesAugen -- "for two egosEgos."
63
282000
4000
für zwei Egos."
04:58
And Rumi'sRumis storiesGeschichten are metaphorsMetaphern for the spiritualgeistig pathPfad.
64
286000
9000
Rumis Geschichten sind Metaphern für den spirituellen Weg.
05:07
In the presenceGegenwart of God, there is no roomZimmer for more than one "I,"
65
295000
6000
In Gottes Gegenwart gibt es keinen Raum für mehr als ein ich,
05:13
and that is the "I" of divinityGöttlichkeit.
66
301000
5000
und das ist das Ich der Göttlichkeit.
05:18
In a teachingLehren -- callednamens a "hadithHadith qudsiQudsi" in our traditionTradition --
67
306000
4000
In einer Lehre, die unsere Tradition Hadith Qudsi nennt,
05:22
God sayssagt that, "My servantDiener," or "My creatureKreatur, my humanMensch creatureKreatur,
68
310000
6000
sagt Gott, dass "Mein Diener" oder "meine Schöpfung, mein menschliches Geschöpf,
05:28
does not approachAnsatz me by anything that is dearerteurer to me
69
316000
6000
sich mir in keiner geringeren Form nähern kann als mir lieb ist
05:34
than what I have askedaufgefordert them to do."
70
322000
3000
und um was ich sie gebeten habe."
05:37
And those of you who are employersArbeitgeber know exactlygenau what I mean.
71
325000
4000
Diejenigen unter Ihnen, die Angestellte haben, wissen genau was ich meine.
05:41
You want your employeesMitarbeiter to do what you askFragen them to do,
72
329000
4000
Sie erwarten von Ihren Angestellten, dass sie tun worum Sie sie gebeten haben,
05:45
and if they'veSie haben doneerledigt that, then they can do extraextra.
73
333000
2000
wenn sie die Aufgabe ausgeführt haben, können sie Zusätzliches tun,
05:47
But don't ignoreignorieren what you've askedaufgefordert them to do.
74
335000
3000
aber ignorien Sie nicht, worum Sie gebeten haben.
05:50
"And," God sayssagt, "my servantDiener continuesgeht weiter to get nearernäher to me,
75
338000
6000
Und Gott sagt: "Mein Diener fährt fort sich mir zu nähern,
05:56
by doing more of what I've askedaufgefordert them to do" --
76
344000
3000
indem er von dem macht, worum ich ihn gebeten habe",
05:59
extraextra creditKredit, we mightMacht call it --
77
347000
2000
wir könnten das als extra Bonus bezeichnen,
06:01
"untilbis I love him or love her.
78
349000
4000
"bis ich ihn oder sie liebe.
06:05
And when I love my servantDiener," God sayssagt,
79
353000
3000
Wenn ich meinen Diener liebe", sagt Gott,
06:08
"I becomewerden the eyesAugen by whichwelche he or she seessieht,
80
356000
6000
"Werde ich zu den Augen, durch die er oder sie schaut,
06:14
the earsOhren by whichwelche he or she listensPlays,
81
362000
6000
zu den Ohren, durch die er oder sie hört,
06:20
the handHand by whichwelche he or she graspsGriffe,
82
368000
5000
zu der Hand, durch die er oder sie greift,
06:25
and the footFuß by whichwelche he or she walksSpaziergänge,
83
373000
4000
zu den Füssen, mit denen er oder sie läuft,
06:29
and the heartHerz by whichwelche he or she understandsversteht."
84
377000
5000
und zu dem Herzen, mit dem er oder sie versteht."
06:34
It is this mergingZusammenführen von of our selfselbst with divinityGöttlichkeit
85
382000
5000
Es ist das Verschmelzen unseres Selbst mit dem Göttlichen,
06:39
that is the lessonLektion and purposeZweck of our spiritualgeistig pathPfad and all of our faithGlauben traditionsTraditionen.
86
387000
8000
worin die Lektion und der Sinn auf unserem spirituellen Weg liegt, wie auch in all unseren Glaubenstraditionen.
06:47
MuslimsMuslime regardbetrachten JesusJesus as the masterMeister of SufismSufismus,
87
395000
6000
Die Moslems betrachten Jesus als einen Sufi Meister,
06:53
the greatestgrößte prophetProphet and messengerBote who camekam to emphasizebetonen the spiritualgeistig pathPfad.
88
401000
7000
als den größten Propheten und Boten, der kam um den spirituellen Weg zu unterstreichen.
07:00
When he sayssagt, "I am the spiritGeist, and I am the way,"
89
408000
4000
Als er sagte: "Ich bin der Geist, ich bin der Weg",
07:04
and when the prophetProphet MuhammadMuhammad said, "WhoeverWer has seengesehen me has seengesehen God,"
90
412000
5000
als der Prophet Mohammed sprach: "Jeder der mich sah, hat Gott gesehen",
07:09
it is because they becamewurde so much an instrumentInstrument of God,
91
417000
5000
ist es, weil sie so sehr zu einem Instrument Gottes wurden,
07:14
they becamewurde partTeil of God'sGottes teamMannschaft --
92
422000
2000
sie wurden ein Teil des göttlichen Atems,
07:16
so that God'sGottes will was manifestManifest throughdurch them,
93
424000
4000
so dass Gottes Wille sich durch sie manifestieren konnte
07:20
and they were not actingSchauspielkunst from theirihr ownbesitzen selvesselbst and theirihr ownbesitzen egosEgos.
94
428000
4000
und sie nicht aus ihrem selbst oder ihrem Ego heraus handelten.
07:24
CompassionMitgefühl on earthErde is givengegeben, it is in us.
95
432000
7000
Uns wurde das Mitgefühl hier auf der Erde geschenkt, es ist in uns.
07:31
All we have to do is to get our egosEgos out of the way,
96
439000
5000
Alles was wir zu tun haben ist, unser Ego auf die Seite stellen,
07:36
get our egotismEgoismus out of the way.
97
444000
3000
unseren Egoismus zur Seite schieben.
07:39
I'm sure, probablywahrscheinlich all of you here, or certainlybestimmt the very vastriesig majorityMehrheit of you,
98
447000
8000
Ich bin sicher, dass wahrscheinlich Sie alle oder doch sicherlich die Mehrheit von Ihnen
07:47
have had what you mightMacht call a spiritualgeistig experienceErfahrung,
99
455000
4000
die eine oder andere spirituelle Erfahrung gemacht haben,
07:51
a momentMoment in your livesLeben when, for a fewwenige secondsSekunden, a minuteMinute perhapsvielleicht,
100
459000
7000
einen Moment im Leben, einige Sekunden, vielleicht eine Minute,
07:58
the boundariesGrenzen of your egoEgo dissolvedaufgelöst.
101
466000
6000
in der sich die Grenzen Ihres Egos aufgelöst haben.
08:04
And at that minuteMinute, you feltFilz at one with the universeUniversum --
102
472000
7000
in diesem Moment haben Sie sich eins mit dem Universum gefühlt,
08:11
one with that jugKrug of waterWasser, one with everyjeden humanMensch beingSein,
103
479000
6000
eins mit dem Glas Wasser, eins mit jedem Menschen,
08:17
one with the CreatorSchöpfer --
104
485000
4000
eins mit dem Schöpfer,
08:21
and you feltFilz you were in the presenceGegenwart of powerLeistung, of aweEhrfurcht,
105
489000
5000
und Sie spürten die Gegenwart von Kraft, Ehrfurcht,
08:26
of the deepestam tiefsten love, the deepestam tiefsten senseSinn of compassionBarmherzigkeit and mercyBarmherzigkeit
106
494000
4000
von tiefster Liebe, das tiefste Empfinden von Mitgefühl und Gnade
08:30
that you have ever experiencederfahren in your livesLeben.
107
498000
4000
das sie jemals in Ihrem Leben erlebt haben.
08:34
That is a momentMoment whichwelche is a giftGeschenk of God to us --
108
502000
6000
Solch ein Moment ist ein Geschenk Gottes an uns,
08:40
a giftGeschenk when, for a momentMoment, he liftsAufzüge that boundaryGrenze
109
508000
4000
ein Geschenk, mit dem er für einen Moment die Grenzen aufhebt,
08:44
whichwelche makesmacht us insistbestehen on "I, I, I, me, me, me,"
110
512000
6000
die uns an dem ich, ich, ich, mein, mein, mein, festklammern lassen,
08:50
and insteadstattdessen, like the personPerson in Rumi'sRumis storyGeschichte,
111
518000
4000
und statt dessen, wie die Person in Rumis Geschichte,
08:54
we say, "Oh, this is all you.
112
522000
6000
sagen wir: "Oh, es gibt nur dich."
09:00
This is all you. And this is all us.
113
528000
2000
Es gibt nur dich. Und es gibt nur uns.
09:02
And us, and I, and us are all partTeil of you.
114
530000
6000
Und wir, und ich, wir sind alle ein Teil von dir.
09:08
O, CreatorSchöpfer! O, the ObjectiveZiel! The sourceQuelle of our beingSein
115
536000
6000
alle Schöpfer, alle das Ziel, die Quelle unseres Wesens,
09:14
and the endEnde of our journeyReise,
116
542000
2000
und das Ende unserer Reise.
09:16
you are alsoebenfalls the breakerUnterbrecher of our heartsHerzen.
117
544000
5000
Du läßt auch unsere Herzen erweichen.
09:21
You are the one whomwem we should all be towardsin Richtung, for whosederen purposeZweck we liveLeben,
118
549000
6000
Du bist der, dem wir uns alle zuwenden sollten, für den wir leben,
09:27
and for whosederen purposeZweck we shallsoll diesterben,
119
555000
4000
und für den wir sterben werden,
09:31
and for whosederen purposeZweck we shallsoll be resurrectedauferstand again
120
559000
4000
und für den wir wieder auferstehen werden,
09:35
to accountKonto to God to what extentUmfang we have been compassionatemitfühlend beingsWesen."
121
563000
7000
um Gott zu zeigen, in welchem Maße wir mitfühlende Menschen waren.
09:42
Our messageNachricht todayheute, and our purposeZweck todayheute,
122
570000
4000
Unsere heutige Botschaft und unsere Ziel,
09:46
and those of you who are here todayheute,
123
574000
3000
und alle, die heute anwesend sind,
09:49
and the purposeZweck of this charterCharta of compassionBarmherzigkeit, is to reminderinnern.
124
577000
5000
und das Ziel dieser Charta des Mitgefühls ist, zu erinnern.
09:54
For the KoranKoran always urgesfordert die us to remembermerken, to reminderinnern eachjede einzelne other,
125
582000
8000
Der Koran drängt immer wieder uns zu erinnern, uns gegenseitig zu erinnern,
10:02
because the knowledgeWissen of truthWahrheit is withininnerhalb everyjeden humanMensch beingSein.
126
590000
8000
dass das Wissen der Wahrheit in jedem Menschen liegt.
10:10
We know it all.
127
598000
3000
Wir wissen es alle.
10:13
We have accessZugriff to it all.
128
601000
2000
Alles ist uns zugänglich.
10:15
JungJung maykann have callednamens it "the subconsciousUnterbewusstsein."
129
603000
4000
Jung nannte es wohl das Unterbewusstsein.
10:19
ThroughDurch our subconsciousUnterbewusstsein, in your dreamsTräume --
130
607000
4000
Durch unser Unterbewusstsein, in unseren Träumen,
10:23
the KoranKoran callsAnrufe our stateBundesland of sleepSchlaf "the lessergeringerem deathTod,"
131
611000
8000
die der Koran als den geringeren Tod bezeichnet, unseren Zustand des Schlafes,
10:31
"the temporarytemporär deathTod" --
132
619000
4000
als vorübergehenden Tod.
10:35
in our stateBundesland of sleepSchlaf we have dreamsTräume, we have visionsVisionen,
133
623000
5000
Während des Schlafens träumen wir, haben wir Visionen,
10:40
we travelReise even outsidedraußen of our bodiesKörper, for manyviele of us,
134
628000
6000
wir verlassen sogar unseren Körper, für viele von uns,
10:46
and we see wonderfulwunderbar things.
135
634000
3000
und wir sehen wunderschöne Dinge.
10:49
We travelReise beyonddarüber hinaus the limitationsEinschränkungen of spacePlatz as we know it,
136
637000
5000
Wir reisen außerhalb der Begrenzung des uns bekannten Raumes,
10:54
and beyonddarüber hinaus the limitationsEinschränkungen of time as we know it.
137
642000
4000
und außerhalb der Grenzen unserer Zeit.
10:58
But all this is for us to glorifyzu verherrlichen the nameName of the creatorSchöpfer
138
646000
10000
Aber all dies bringt uns dahin, den Namen unseres Schöpfers zu verherrlichen,
11:08
whosederen primaryprimär nameName is the compassionatingMitgefühlgebende, the compassionatemitfühlend.
139
656000
6000
deren erster Name der Mitgefühlgebende, der Mitfühlende ist.
11:14
God, BokhBokh, whateverwas auch immer nameName you want to call him with, AllahAllah, RamRAM, OmOM,
140
662000
7000
Gott, Bokh, wie auch immer Sie ihn nennen wollen, Allah, Ram, Om,
11:21
whateverwas auch immer the nameName mightMacht be throughdurch whichwelche you nameName
141
669000
3000
durch welchen Namen Sie auch immer
11:24
or accessZugriff the presenceGegenwart of divinityGöttlichkeit,
142
672000
4000
die Gegenwart des Göttlichen nennen oder erreichen,
11:28
it is the locusLocus of absoluteAbsolute beingSein,
143
676000
6000
es ist der Mittelpunkt des absoluten Seins,
11:34
absoluteAbsolute love and mercyBarmherzigkeit and compassionBarmherzigkeit,
144
682000
4000
absolute Liebe und Gnade und Mitgefühl,
11:38
and absoluteAbsolute knowledgeWissen and wisdomWeisheit,
145
686000
3000
und absolutes Wissen und Weisheit,
11:41
what HindusHindus call "satchidanandaSatchidananda."
146
689000
3000
das die Hindus Satchidananda nennen.
11:44
The languageSprache differsunterscheidet sich,
147
692000
3000
Die Sprachen unterscheiden sich,
11:47
but the objectiveZielsetzung is the samegleich.
148
695000
4000
aber es bleibt das gleiche Ziel.
11:51
RumiRumi has anotherein anderer storyGeschichte
149
699000
2000
Es gibt eine andere kurze Erzählung von Rumi
11:53
about threedrei menMänner, a TurkTurk, an ArabArabische and --
150
701000
3000
über drei Menschen, ein Türke, ein Araber,
11:56
and I forgetvergessen the thirddritte personPerson, but for my sakeSake, it could be a MalayMalaiisch.
151
704000
4000
ich habe vergessen, wer die dritte Person war, aber sagen wir mal ein Malaie.
12:00
One is askingfragen for angurangur -- one is, say, an EnglishmanEngländer --
152
708000
3000
Einer bittet um Angour, einer ist, sagen wir mal der Engländer,
12:03
one is askingfragen for enebEneb, and one is askingfragen for grapesTrauben.
153
711000
5000
einer bittet um Eneb und einer fragt nach Trauben.
12:08
And they have a fightKampf and an argumentStreit because
154
716000
3000
Sie streiten sich und kämpfen weil:
12:11
-- "I want grapesTrauben." "I want enebEneb. "I want angurangur." --
155
719000
4000
"Ich will Trauben", "Ich will Eneb", "Ich will Angour",
12:15
not knowingzu wissen that the wordWort that they're usingmit
156
723000
3000
und wissen nicht, dass das jeweilige Wort, das sie benutzen
12:18
refersverweist to the samegleich realityWirklichkeit in differentanders languagesSprachen.
157
726000
3000
sich auf die gleiche Realität bezieht, nur in einer anderen Sprache.
12:21
There's only one absoluteAbsolute realityWirklichkeit by definitionDefinition,
158
729000
6000
Per Definition existiert nur eine absolute Realität,
12:27
one absoluteAbsolute beingSein by definitionDefinition,
159
735000
3000
nur ein absolutes Wesen,
12:30
because absoluteAbsolute is, by definitionDefinition, singleSingle,
160
738000
3000
da absolut als allumfassend, alleinstehend definiert wird,
12:33
and absoluteAbsolute and singularSingular.
161
741000
3000
und absolut und einmalig.
12:36
There's this absoluteAbsolute concentrationKonzentration of beingSein,
162
744000
3000
Da gibt es diese absolute Konzentration von Sein,
12:39
the absoluteAbsolute concentrationKonzentration of consciousnessBewusstsein,
163
747000
3000
diese absolute Ballung von Bewusstsein,
12:42
awarenessdas Bewusstsein, an absoluteAbsolute locusLocus of compassionBarmherzigkeit and love
164
750000
10000
Bewusstheit, ein absolutes Zentrum des Mitgefühls und Liebe
12:52
that definesdefiniert the primaryprimär attributesAttribute of divinityGöttlichkeit.
165
760000
4000
das die primären Eigenschaften des Göttlichen definiert,.
12:56
And these should alsoebenfalls be
166
764000
3000
und das sollten auch
12:59
the primaryprimär attributesAttribute of what it meansmeint to be humanMensch.
167
767000
5000
die primären Eigenschaften eines Menschen sein.
13:04
For what definesdefiniert humanityMenschheit, perhapsvielleicht biologicallybiologisch,
168
772000
6000
Wodurch sich der Mensch definiert, vielleicht biologisch,
13:10
is our physiologyPhysiologie,
169
778000
3000
durch unsere Physiologie,
13:13
but God definesdefiniert humanityMenschheit by our spiritualitySpiritualität, by our natureNatur.
170
781000
8000
aber Gott definiert das Menschsein durch unsere Spiritualität, durch unser Wesen.
13:21
And the KoranKoran sayssagt, He speaksspricht to the angelsEngel and sayssagt,
171
789000
4000
Im Koran heißt es, Er sprach zu den Engeln und sagte:
13:25
"When I have finishedfertig the formationBildung of AdamAdam from clayLehm,
172
793000
4000
"Wenn ich Adam aus Lehm gefertigt habe,
13:29
and breathedatmete into him of my spiritGeist,
173
797000
4000
und ihm meinen Geist eingehaucht habe,
13:33
then, fallfallen in prostrationNiederwerfung to him."
174
801000
4000
dann fallt auf eure Knie vor ihm."
13:37
The angelsEngel prostrateniederwerfen, not before the humanMensch bodyKörper,
175
805000
8000
Die Engel verbeugen sich nicht vor dem menschlichen Körper,
13:45
but before the humanMensch soulSeele.
176
813000
3000
sondern vor der Seele des Menschen.
13:48
Why? Because the soulSeele, the humanMensch soulSeele,
177
816000
4000
Warum? Weil die Seele, die Seele des Menschen
13:52
embodiesverkörpert a pieceStück of the divinegöttliche breathAtem,
178
820000
6000
einen Teil des göttlichen Atems in sich trägt,
13:58
a pieceStück of the divinegöttliche soulSeele.
179
826000
3000
einen Funken der göttlichen Seele.
14:01
This is alsoebenfalls expressedausgedrückt in biblicalbiblisch vocabularyWortschatz
180
829000
5000
Dies wird auch in der Sprache der Bibel ausgedrückt,
14:06
when we are taughtgelehrt that we were createderstellt in the divinegöttliche imageBild.
181
834000
6000
wo wir lernen, dass wir nach Gottes Ebenbild geschaffen wurden.
14:12
What is the imageryBilder of God?
182
840000
2000
Was bedeutet 'Ebenbild Gottes'?
14:14
The imageryBilder of God is absoluteAbsolute beingSein,
183
842000
4000
Das Ebenbild Gottes ist Absolutes Sein,
14:18
absoluteAbsolute awarenessdas Bewusstsein and knowledgeWissen and wisdomWeisheit
184
846000
3000
absolute Bewusstheit und Wissen und Weisheit
14:21
and absoluteAbsolute compassionBarmherzigkeit and love.
185
849000
3000
und absolutes Mitgefühl und Liebe.
14:24
And thereforedeswegen, for us to be humanMensch --
186
852000
4000
Und darum bedeutet das für uns, um menschlich zu sein,
14:28
in the greatestgrößte senseSinn of what it meansmeint to be humanMensch,
187
856000
4000
um im tiefsten Sinne Mensch zu sein
14:32
in the mostdie meisten joyfulfreudige senseSinn of what it meansmeint to be humanMensch --
188
860000
3000
um in von höchster Freude erfüllten Sinne Mensch zu sein,
14:35
meansmeint that we too have to be properordnungsgemäße stewardsStewards
189
863000
6000
dass auch wir echte Beschützer
14:41
of the breathAtem of divinityGöttlichkeit withininnerhalb us,
190
869000
4000
dieses göttlichen Atems in uns sein müssen,
14:45
and seeksuchen to perfectperfekt withininnerhalb ourselvesuns selbst the attributeAttribut of beingSein,
191
873000
5000
und danach streben müssen, die Wesenseigenschaften in uns zu perfektionieren,
14:50
of beingSein aliveam Leben, of beingnessSeins;
192
878000
3000
lebendig zu sein, zu sein,
14:53
the attributeAttribut of wisdomWeisheit, of consciousnessBewusstsein, of awarenessdas Bewusstsein;
193
881000
5000
die Eigenschaft der Weisheit, des Bewusstseins, der Bewusstheit,
14:58
and the attributeAttribut of beingSein compassionatemitfühlend and lovingliebend beingsWesen.
194
886000
5000
und die Eigenschaft, ein mitgefühlendes und liebendes Wesen zu sein.
15:03
This is what I understandverstehen from my faithGlauben traditionTradition,
195
891000
6000
Dies ist meine Erkenntnis aus unserer Glaubenstradition,
15:09
and this is what I understandverstehen from my studiesStudien of other faithGlauben traditionsTraditionen,
196
897000
7000
und dies ist mein Verständnis aus dem Studium anderer Glaubenstraditionen,
15:16
and this is the commonverbreitet platformPlattform on whichwelche we mustsollen all standStand,
197
904000
6000
und das ist unsere gemeinsame Grundlage, auf der wir alle stehen sollten,
15:22
and when we standStand on this platformPlattform as sucheine solche,
198
910000
3000
und wenn wir solch einen gemeinsamen Ausgangspunkt eingenommen haben,
15:25
I am convincedüberzeugt that we can make a wonderfulwunderbar worldWelt.
199
913000
6000
bin ich überzeugt, dass wir eine wundervolle Welt gestalten können.
15:31
And I believe, personallypersönlich, that we're on the vergeRand
200
919000
6000
Und ich persönlich glaube, dass wir an einer Schwelle stehen,
15:37
and that, with the presenceGegenwart and help of people like you here,
201
925000
4000
und dass wir durch die Anwesenheit und Hilfe von Menschen wie Sie,
15:41
we can bringbringen about the prophecyProphezeiung of IsaiahJesaja.
202
929000
6000
die Prophezeiung von Jesaja verwirklichen können.
15:47
For he foretoldvorausgesagt of a periodPeriode
203
935000
4000
Er sagte ein Zeitalter voraus
15:51
when people shallsoll transformverwandeln theirihr swordsSchwerter into plowsharesPflugscharen
204
939000
7000
in welchem die Menschen ihre Schwerter zu Pflugscharen verwandeln werden,
15:58
and will not learnlernen warKrieg or make warKrieg anymorenicht mehr.
205
946000
6000
und weder Krieg lehren noch Krieg führen werden.
16:04
We have reachederreicht a stageStufe in humanMensch historyGeschichte that we have no optionMöglichkeit:
206
952000
6000
Wir sind an einem Punkt der Geschichte der Menschheit angelangt, wo uns keine andere Wahl bleibt.
16:10
we mustsollen, we mustsollen lowerniedriger our egosEgos,
207
958000
9000
Wir müssen unser Ego beugen,
16:19
controlsteuern our egosEgos -- whetherob it is individualPerson egoEgo, personalpersönlich egoEgo,
208
967000
5000
unser Ego kontrollieren, ob individuelles Ego, persönliches Ego,
16:24
familyFamilie egoEgo, nationalNational egoEgo --
209
972000
6000
familiäres Ego, nationales Ego,
16:30
and let all be for the glorificationVerherrlichung of the one.
210
978000
5000
alles loslassen für die Verherrlichung des Einen.
16:35
Thank you, and God blesssegnen you.
211
983000
2000
Vielen Dank und möge Gott Sie segnen.
16:37
(ApplauseApplaus)
212
985000
1000
Applaus
Translated by Klaus Deja
Reviewed by Mischa Kunz

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Feisal Abdul Rauf - Chairman of the Cordoba Initiative
Imam Feisal Abdul Rauf has devoted himself to healing relations between Muslim-Americans and their neighbors, and bringing that message of peace to the wider Muslim world.

Why you should listen

In 2003, Imam Feisal Abdul Rauf founded the Cordoba Initiative, a non-partisan and international organization that works to provide innovative solutions to conflict between Muslim and Western communities. He also serves as chair of the Initiative, actively promoting and moderating dialogue between individuals and groups. What’s more, this project was not the Imam's first foray into interreligious talks. In 1997, he started the American Society for Muslim Advancement (ASMA), a group that brings American Muslims and non-Muslims together through programs in policy, current affairs and culture.

Also, Imam Rauf regularly attends the Council on Foreign Relations and the World Economic Forum (both Davos and Dead Sea) and has written three books on the topic of bringing peace to Islam's relationsIslam: A Search for MeaningIslam: A Sacred Law; and What's Right With Islam: A New Vision for Muslims and the West. He continues to balance his mission of creating peace with his regular duties as Imam of Masjid al-Farah, a mosque twelve blocks from Ground Zero in New York City, that he has led for 25 years.

More profile about the speaker
Feisal Abdul Rauf | Speaker | TED.com