ABOUT THE SPEAKER
Shashi Tharoor - Politician and writer
After a long career at the UN, and a parallel life as a novelist, Shashi Tharoor became a member of India's Parliament. He spent 10 months as India's Minister for External Affairs, building connections between India and the world.

Why you should listen

In May 2009, Shashi Tharoor was elected to Parliament, representing the Thiruvananthapuram constituency in Kerala. For 10 months, he also served as Minister for External Affairs, charged with helping India engage with the world. Follow him on Twitter, @shashitharoor, or his YouTube channel, to get a look in at his whirlwind life of service.

Before entering politics, Tharoor spent almost three decades with the UN as a refugee worker and peace-keeper, working as a senior adviser to the Secretary-General. Meanwhile, he maintained a parallel career as a writer, producing three novels, a biography of Nehru and several collections of essays on literature and global affairs (plus hundreds of articles for magazines and journals). He was the UN Under-Secretary General for Communications and Public Information under Kofi Annan, and was India's candidate in 2006 for the post of Secretary-General. He left the UN in 2007.

His latest book is Shadows Across the Playing Field: 60 Years of India-Pakistan Cricket, written with former Pakistan foreign secretary (and cricket legend) Shaharyar Khan.

More profile about the speaker
Shashi Tharoor | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Shashi Tharoor: Why nations should pursue soft power

Shashi Tharoor: Warum Nationen den Weg der "soft" power einschlagen sollten

Filmed:
2,217,534 views

Indien wird schnell zu einer Supermacht, sagt Shashi Tharoor--nicht nur durch Handel und Politk, sondern durch "soft" power, seine Fähigkeit die Kultur des Landes durch Essen, Musik, Technologie, Bollywood, mit der Welt zu teilen. Er ist der Auffassung, dass auf Dauer nicht die Grösse der Armee so entscheidend sein wird,wie die Fähigkeit eines Landes sich auf die Herzen und Gemüter der Welt auszuwirken.
- Politician and writer
After a long career at the UN, and a parallel life as a novelist, Shashi Tharoor became a member of India's Parliament. He spent 10 months as India's Minister for External Affairs, building connections between India and the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
As an IndianIndian, and now as a politicianPolitiker
0
0
2000
Als Inder, und nun auch Politiker
00:17
and a governmentRegierung ministerMinister,
1
2000
2000
und Regierungsminister
00:19
I've becomewerden ratherlieber concernedbesorgt about
2
4000
2000
bin ich ziemlich um den Rummel,
00:21
the hypeHype we're hearingHören about our ownbesitzen countryLand,
3
6000
2000
der unser Land betrifft,besorgt,
00:23
all this talk about IndiaIndien becomingWerden a worldWelt leaderFührer,
4
8000
2000
all das Gerede über Indien als neuer Weltführer,
00:25
even the nextNächster superpowerSupermacht.
5
10000
2000
ja sogar die neue Supermacht.
00:27
In factTatsache, the AmericanAmerikanische publishersVerlag of my bookBuch,
6
12000
2000
Tatsächlich haben die amerikanischen Verleger meines Buches,
00:29
"The ElephantElefant, The TigerTiger and the CellZelle PhoneTelefon,"
7
14000
2000
"Der Elefant,der Tiger und das Handy",
00:31
addedhinzugefügt a gratuitousgrundlose subtitleUntertitel sayingSprichwort,
8
16000
2000
unbegründet einen Untertitel beigefügt:
00:33
"IndiaIndien: The nextNächster 21st-centuryJahrhundert powerLeistung."
9
18000
2000
"Indien: Die nächste Macht des 21. Jahrhunderts."
00:35
And I just don't think that's what India'sIndiens all about,
10
20000
2000
Und ich denke nicht, dass Indien genau dies ist
00:37
or should be all about.
11
22000
2000
oder sein sollte.
00:39
IndeedIn der Tat, what worriesSorgen me is the entireganz notionBegriff of worldWelt leadershipFührung
12
24000
4000
Was mich in der Tat beunruhigt, ist dass die Gesamtvorstellung von Weltführung
00:43
seemsscheint to me terriblyfürchterlich archaicarchaische.
13
28000
2000
mir fürchterlich veraltet erscheint.
00:45
It's redolenterinnert of JamesJames BondBond moviesFilme
14
30000
2000
Sie erinnert stark an James-Bond-Filme
00:47
and KiplingKipling balladsBalladen.
15
32000
2000
und Kipling Balladen.
00:49
After all, what constitutesbildet a worldWelt leaderFührer?
16
34000
2000
Was macht schliesslich einen Weltführer aus?
00:51
If it's populationBevölkerung, we're on courseKurs to topoben the chartsDiagramme.
17
36000
3000
Wenn es die Bevölkerungszahl ist,sind wir auf dem Weg an die Spitze.
00:54
We will overtakeüberholen ChinaChina by 2034.
18
39000
4000
Wir werden China bis 2034 überholt haben.
00:58
Is it militaryMilitär- strengthStärke? Well, we have the world'sWelt fourthvierte largestgrößten armyArmee.
19
43000
3000
Ist es militärische Stärke? Nun, wir haben die viertgrösste Armee der Welt.
01:01
Is it nuclearKern capacityKapazität? We know we have that.
20
46000
2000
Ist es nukleare Kapazität? Die besitzen wir auch.
01:03
The AmericansAmerikaner have even recognizedanerkannt it,
21
48000
2000
Selbst die Amerikaner haben dies
01:05
in an agreementZustimmung.
22
50000
2000
in einem Abkommen anerkannt.
01:07
Is it the economyWirtschaft? Well, we have now
23
52000
2000
Ist es die Wirtschaft? Nun, wir haben jetzt
01:09
the fifth-largestfünftgrößte economyWirtschaft in the worldWelt
24
54000
2000
die fünftgrösste Weltwirtschaft
01:11
in purchasingEinkauf powerLeistung parityParität termsBegriffe.
25
56000
2000
was Kaufkraftparität betrifft.
01:13
And we continuefortsetzen to growgrößer werden. When the restsich ausruhen of the worldWelt tookdauerte a beatingPrügel last yearJahr,
26
58000
3000
Und wir entwickeln uns weiter. Als der Rest der Welt letztes Jahr in der Krise steckte,
01:16
we grewwuchs at 6.7 percentProzent.
27
61000
3000
betrug unser Wirtschaftswachstum 6,7 Prozent.
01:19
But, somehowirgendwie, nonekeiner of that addsfügt hinzu up to me,
28
64000
4000
Aber irgendwie macht für mich nichts davon das aus,
01:23
to what I think IndiaIndien really can aimZiel to contributebeitragen in the worldWelt,
29
68000
5000
was Indien der Welt
01:28
in this partTeil of the 21stst centuryJahrhundert.
30
73000
2000
in diesem Abschnitt des 21. Jahrhunderts wirklich beisteuern kann.
01:30
And so I wonderedwunderte sich, could
31
75000
3000
Und so überlegte ich, ob
01:33
what the futureZukunft beckonswinkt for IndiaIndien to be all about
32
78000
3000
das was die Zukunft für Indien bereithält,
01:36
be a combinationKombination of these things alliedverbündet to something elsesonst,
33
81000
3000
nicht eine Kombination all dieser Dinge sein könnte, gepaart mit,
01:39
the powerLeistung of exampleBeispiel,
34
84000
2000
beispielsweise,
01:41
the attractionAttraktion of India'sIndiens cultureKultur,
35
86000
3000
der Anziehungskraft der indischen Kultur,
01:44
what, in other wordsWörter, people like to call "softweich powerLeistung."
36
89000
5000
was Menschen gerne mit anderen Worten als "soft power" bezeichnen.
01:49
SoftWeiche powerLeistung is a conceptKonzept inventederfunden by a HarvardHarvard academicakademisch,
37
94000
3000
Soft power ist ein Konzept, das von einem Harvard-Akademiker,
01:52
JosephJoseph NyeNye, a friendFreund of mineBergwerk.
38
97000
2000
Joseph Nye, der mein Freund ist, entwickelt wurde.
01:54
And, very simplyeinfach, and I'm really cuttingSchneiden it shortkurz because of the time limitsGrenzen here,
39
99000
4000
Und wegen des Zeitlimits hier, sehr simpel und kurz gesagt,
01:58
it's essentiallyim Wesentlichen the abilityFähigkeit of a countryLand to attractanlocken othersAndere
40
103000
3000
ist es im Grunde genommen die Fähigkeit eines Landes andere,
02:01
because of its cultureKultur, its politicalpolitisch valuesWerte,
41
106000
2000
aufgrund seiner Kultur, politischen Werte,
02:03
its foreignausländisch policiesRichtlinien.
42
108000
2000
Auslandspolitik, anzuziehen.
02:05
And, you know, lots of countriesLänder do this. He was writingSchreiben initiallyanfänglich about the StatesStaaten,
43
110000
3000
Und bekanntlich tun dies viele Länder. Joseph Nye hat ursprünglich über die Staaten geschrieben,
02:08
but we know the AllianceAlliance FrancaiseFrancaise
44
113000
2000
aber wir alle wissen, dass es sich bei der Alliance Francaise
02:10
is all about FrenchFranzösisch softweich powerLeistung, the BritishBritische CouncilRat.
45
115000
3000
um französische soft power handelt, ebenso beim British Council.
02:13
The BeijingBeijing OlympicsOlympische Spiele were an exerciseÜbung in ChineseChinesisch softweich powerLeistung.
46
118000
3000
Die Olympiade in Peking war eine Ausübung chinesischer soft power.
02:16
AmericansAmerikaner have the VoiceStimme of AmericaAmerika and the FulbrightFulbright scholarshipsStipendien.
47
121000
4000
Amerikaner haben die Stimme Amerikas und die Fulbright-Stipendien.
02:20
But, the factTatsache is, in factTatsache,
48
125000
2000
Aber die Wahrheit ist in Wirklichkeit,
02:22
that probablywahrscheinlich HollywoodHollywood and MTVMTV and McDonaldsMcDonalds
49
127000
3000
dass wahrscheinlich Hollywood, MTV und McDonalds
02:25
have doneerledigt more for AmericanAmerikanische softweich powerLeistung
50
130000
2000
global mehr für amerikanische soft power
02:27
around the worldWelt than any specificallyspeziell governmentRegierung activityAktivität.
51
132000
3000
getan haben als jede gezielte Regierungsaktivität.
02:30
So softweich powerLeistung is something that really emergesentsteht
52
135000
3000
Also entsteht soft power teilweise dank,
02:33
partlyteilweise because of governmentsRegierungen,
53
138000
2000
aber teilweise auch
02:35
but partlyteilweise despiteTrotz governmentsRegierungen.
54
140000
2000
trotz der Regierungen.
02:37
And in the informationInformation eraEpoche we all liveLeben in todayheute,
55
142000
3000
Und in der Informationsära, in der wir heutzutage alle leben,
02:40
what we mightMacht call the TEDTED ageAlter,
56
145000
3000
die wir auch als TED-Zeitalter bezeichnen könnten,
02:43
I'd say that countriesLänder are increasinglyzunehmend beingSein judgedbeurteilt
57
148000
3000
meine ich, dass Länder zunehmend
02:46
by a globalglobal publicÖffentlichkeit that's been fedgefüttert
58
151000
3000
von einer globalen Öffentlichkeit, die ständig mit
02:49
on an incessantunaufhörliche dietDiät of InternetInternet newsNachrichten,
59
154000
3000
Internetnachrichten,
02:52
of televisedim Fernsehen imagesBilder,
60
157000
2000
TV-Bildern,
02:54
of cellphoneHandy videosVideos, of emailEmail gossipKlatsch.
61
159000
3000
Handyvideos und E-mail-Klatsch gefüttert wird, beurteilt werden.
02:57
In other wordsWörter, all sortssortiert of communicationKommunikation devicesGeräte
62
162000
3000
Mit anderen Worten erzählen uns alle möglichen Kommunikationsgeräte
03:00
are tellingErzählen us the storiesGeschichten of countriesLänder,
63
165000
2000
Geschichten über Länder,
03:02
whetherob or not the countriesLänder concernedbesorgt want people to hearhören those storiesGeschichten.
64
167000
5000
unabhängig davon ob die Betroffenen wollen, dass sie ans Tageslicht kommen oder nicht.
03:07
Now, in this ageAlter, again, countriesLänder with accessZugriff
65
172000
2000
Jetzt, in diesem Zeitalter, haben Länder mit Zugang
03:09
to multiplemehrere channelsKanäle of communicationKommunikation
66
174000
2000
zu mehreren Kommunikations- und Informationskanälen
03:11
and informationInformation have a particularinsbesondere advantageVorteil.
67
176000
2000
einen besonderen Vorteil.
03:13
And of courseKurs they have more influenceEinfluss, sometimesmanchmal, about how they're seengesehen.
68
178000
4000
Und natürlich haben sie manchmal mehr Einfluss darauf, wie sie gesehen werden.
03:17
IndiaIndien has more all-newsAll-news TVTV channelsKanäle
69
182000
2000
Indien hat mehr Informationskanäle im Fernsehen
03:19
than any countryLand in the worldWelt,
70
184000
2000
als jedes andere Land dieser Erde,
03:21
in factTatsache in mostdie meisten of the countriesLänder in this partTeil of the worldWelt put togetherzusammen.
71
186000
4000
in Wahrheit mehr als die meisten Länder dieser Region zusammen.
03:25
But, the factTatsache still is that it's not just that.
72
190000
2000
Aber tatsächlich geht es nicht nur darum.
03:27
In orderAuftrag to have softweich powerLeistung, you have to be connectedin Verbindung gebracht.
73
192000
3000
Um soft power zu besitzen muss man vernetzt sein.
03:30
One mightMacht argueargumentieren that IndiaIndien has becomewerden
74
195000
2000
Man könnte meinen,dass Indien ein
03:32
an astonishinglyerstaunlich connectedin Verbindung gebracht countryLand.
75
197000
2000
überaus vernetztes Land geworden ist.
03:34
I think you've alreadybereits heardgehört the figuresZahlen.
76
199000
2000
Ich denke ihr habt die Zahlen bereits gehört.
03:36
We'veWir haben been sellingVerkauf 15 millionMillion cellphonesHandys a monthMonat.
77
201000
4000
Wir verkaufen 15 Millionen Handys im Monat.
03:40
CurrentlyAktuell there are 509 millionMillion cellphonesHandys
78
205000
3000
Momentan sind 509 Millionen Handys
03:43
in IndianIndian handsHände, in IndiaIndien.
79
208000
2000
in Indien in Betrieb.
03:45
And that makesmacht us largergrößer than the U.S. as a telephoneTelefon marketMarkt.
80
210000
4000
Und dies macht uns zu einem grösseren Telefonmarkt als die USA.
03:49
In factTatsache, those 15 millionMillion cellphonesHandys
81
214000
3000
In Wirklichkeit stellen jene 15 Millionen Handys
03:52
are the mostdie meisten connectionsVerbindungen that any countryLand,
82
217000
2000
die meisten Anschlüsse dar, die ein Land,
03:54
includingeinschließlich the U.S. and ChinaChina,
83
219000
2000
einschliesslich der USA und China,
03:56
has ever establishedetabliert in the historyGeschichte of telecommunicationsTelekommunikation.
84
221000
3000
jemals in der Geschichte der Telekommunikation eingerichtet hat.
03:59
But, what perhapsvielleicht some of you don't realizerealisieren
85
224000
2000
Aber was manche von euch vielleicht nicht wissen ist
04:01
is how farweit we'vewir haben come to get there.
86
226000
2000
was für einen weiten Weg wir zurückgelegt haben um dorthin zu gelangen.
04:03
You know, when I grewwuchs up in IndiaIndien,
87
228000
2000
Wisst ihr, als ich in Indien aufgewachsen bin,
04:05
telephonesTelefone were a rarityRarität.
88
230000
2000
waren Telefone eine Seltenheit.
04:07
In factTatsache, they were so rareSelten that electedgewählt membersMitglieder of ParliamentParlament
89
232000
2000
Tatsächlich waren sie so rar, dass auserwählte Parlamentsmitglieder
04:09
had the right to allocatezuweisen 15 telephoneTelefon linesLinien
90
234000
3000
das Recht hatten 15 Telefonlinien
04:12
as a favorGefallen to those they deemedals worthywürdig.
91
237000
2000
als Gefallen an diejenigen, die sie für würdig hielten, zuzuweisen.
04:14
If you were luckyglücklich enoughgenug to be a wealthywohlhabend businessmanGeschäftsmann
92
239000
3000
Falls man das Glück hatte ein wohlhabener Geschäftsmann,
04:17
or an influentialeinflussreiche journalistJournalist, or a doctorArzt or something, you mightMacht have a telephoneTelefon.
93
242000
3000
einflussreicher Journalist, Arzt oder ähnliches zu sein, besass man vielleicht ein Telefon.
04:20
But sometimesmanchmal it just satsaß there.
94
245000
2000
Aber mitunter stand es einfach nur so da.
04:22
I wentging to highhoch schoolSchule in CalcuttaCalcutta.
95
247000
2000
Ich besuchte die Highschool in Kalkutta.
04:24
And we would look at this instrumentInstrument sittingSitzung in the frontVorderseite foyerFoyer.
96
249000
2000
Und wir würden auf dieses Gerät,das im Foyer stand, starren.
04:26
But halfHälfte the time we would pickwähle it up
97
251000
2000
Aber die Hälfte der Zeit,
04:28
with an expectantwerdende look on our facesGesichter,
98
253000
2000
als wir mit erwartungsvollem Blick den Hörer abnahmen,
04:30
there would be no dialWählen Sie toneTon.
99
255000
2000
gab es kein Freizeichen.
04:32
If there was a dialWählen Sie toneTon and you dialedgewählt a numberNummer,
100
257000
2000
Falls es ein Freizeichen gab und man eine Nummer wählte,
04:34
the oddsChancen were two in threedrei you wouldn'twürde nicht get the numberNummer you were intendingdie Absicht to reacherreichen.
101
259000
4000
standen die Chancen zwei zu drei dass man nicht mit der gewollten Nummer verbunden wurde.
04:38
In factTatsache the wordsWörter "wrongfalsch numberNummer" were more popularBeliebt than the wordWort "HelloHallo."
102
263000
3000
Tatsächlich waren die Worte "Falsch verbunden" populärer als das Wort "Hallo".
04:41
(LaughterLachen)
103
266000
1000
(Lachen)
04:42
If you then wanted to connectverbinden to anotherein anderer cityStadt,
104
267000
2000
Wenn man dann noch mit einer anderen Stadt verbunden werden wollte,
04:44
let's say from CalcuttaCalcutta you wanted to call DelhiDelhi,
105
269000
2000
sagen wir von Kalkutta aus Delhi anrufen wollte,
04:46
you'ddu würdest have to bookBuch something callednamens a trunkKofferraum call,
106
271000
2000
musste man ein Ferngespräch buchen
04:48
and then sitsitzen by the phoneTelefon all day, waitingwarten for it to come throughdurch.
107
273000
3000
und dann den ganzen Tag beim Telefon sitzen und warten um durchgestellt zu werden.
04:51
Or you could payZahlen eightacht timesmal the going ratePreis
108
276000
3000
Oder man konnte das Achtfache
04:54
for something callednamens a lightningBlitz call.
109
279000
2000
für ein sogenanntes Blitzgespräch bezahlen.
04:56
But, lightningBlitz struckgeschlagen ratherlieber slowlylangsam in our countryLand in those daysTage,
110
281000
2000
Da aber der Blitz in unserem Land damals ziemlich langsam einschlug,
04:58
so, it was like about a halfHälfte an hourStunde for a lightningBlitz call to come throughdurch.
111
283000
4000
dauerte es so ungefähr eine halbe Stunde bis so ein Anruf durchgestellt wurde.
05:02
In factTatsache, so woefultraurigen was our telephoneTelefon serviceBedienung
112
287000
3000
In Wirklichkeit war unser Telefonservice so elend,
05:05
that a MemberMitglied of ParliamentParlament stoodstand up in 1984 and complainedbeschwerte sich about this.
113
290000
4000
dass im Jahre 1984 ein Parlamentsmitglied diesem die Stirn bot und sich beschwerte.
05:09
And the Then-CommunicationsDann-Kommunikation MinisterMinister repliedantwortete in a lordlyherrschaftlichen mannerWeise
114
294000
3000
Und der damalige Kommunikationsminister antwortete gebieterisch,
05:12
that in a developingEntwicklung countryLand
115
297000
2000
dass in einem Entwicklungsland
05:14
communicationsKommunikation are a luxuryLuxus, not a right,
116
299000
2000
Kommunikation ein Luxus und kein Recht sei,
05:16
that the governmentRegierung had no obligationVerpflichtung to providezu Verfügung stellen better serviceBedienung,
117
301000
4000
dass die Regierung nicht verpflichtet sei besseren Service anzubieten,
05:20
and if the honorableehrenvolle MemberMitglied wasn'twar nicht satisfiedzufrieden with his telephoneTelefon,
118
305000
2000
und wenn der ehrenwürdige Abgeordnete mit seinem Telefon unzufrieden ist,
05:22
could he please returnRückkehr it, sinceschon seit there was an eight-year-longacht Jahre lang waitingwarten listListe
119
307000
3000
möge er es doch bitte zurückgeben, da es in Indien eine acht Jahre lange Warteliste
05:25
for telephonesTelefone in IndiaIndien.
120
310000
3000
für Telefone gab.
05:28
Now, fast-forwardschneller Vorlauf to todayheute and this is what you see:
121
313000
2000
Nun spulen wir bis zum heutigen Tage vor und sehen genau dies,
05:30
the 15 millionMillion cellZelle phonesTelefone a monthMonat.
122
315000
2000
die 15 Millionen Handys monatlich.
05:32
But what is mostdie meisten strikingmarkant is who is carryingTragen those cellZelle phonesTelefone.
123
317000
4000
Aber was am Verblüffendsten ist, ist wer diese Handys bei sich trägt.
05:36
You know, if you visitBesuch friendsFreunde in the suburbsVororte of DelhiDelhi,
124
321000
3000
Wisst ihr, wenn man Freunde in den Vororten Delhis besucht,
05:39
on the sideSeite streetsStraßen you will find a fellowGefährte with a cartWagen
125
324000
3000
sieht man in den Seitengassen einen Burschen mit einem Karren,
05:42
that lookssieht aus like it was designedentworfen in the 16thth centuryJahrhundert,
126
327000
3000
der aussieht als ob er im 16. Jahrhundert entworfen wurde,
05:45
wieldingschwingende a coal-firedKohlekraftwerke steamDampf ironEisen
127
330000
3000
mit einem kohlebetriebenen Dampfbügeleisen in der Hand,
05:48
that mightMacht have been inventederfunden in the 18thth centuryJahrhundert.
128
333000
2000
das wiederum vielleicht im 18. Jahrhundert erfunden wurde.
05:50
He's callednamens an isthriisthri walaWala. But he's carryingTragen a 21st-centuryJahrhundert instrumentInstrument.
129
335000
3000
Man nennt ihn isthriwala. Aber er hat ein Gerät aus dem 21. Jahrhundert bei sich.
05:53
He's carryingTragen a cellZelle phoneTelefon because mostdie meisten incomingeingehende callsAnrufe are freefrei,
130
338000
3000
Er hat ein Handy, weil die meisten eingehenden Anrufe umsonst sind
05:56
and that's how he getsbekommt ordersBestellungen from the neighborhoodGegend,
131
341000
2000
und er auf diese Weise Aufträge aus der Nachbarschaft kriegt
05:58
to know where to collectsammeln clothesKleider to get them ironedgebügelt.
132
343000
4000
und weiss wo er die Kleidung abholen soll um sie zu bügeln.
06:02
The other day I was in KeralaKerala, my home stateBundesland,
133
347000
3000
Neulich war ich in Kerala, meinem Heimatstaat,
06:05
at the countryLand farmBauernhof of a friendFreund,
134
350000
2000
auf der Farm eines Freundes,
06:07
about 20 kilometersKilometer away from any placeOrt you'ddu würdest considerErwägen urbanstädtisch.
135
352000
4000
ungefähr 20 Kilometer von jedem Ort entfernt, den man als urban bezeichnen würde.
06:11
And it was a hotheiß day and he said, "Hey, would you like some freshfrisch coconutKokosnuss waterWasser?"
136
356000
3000
Und es war ein heisser Tag und er sagte: "Hey, möchtest Du etwas frisches Kokosnusswasser?"
06:14
And it's the bestBeste thing and the mostdie meisten nutritiousnahrhafte and refreshingerfrischende thing you can drinkGetränk
137
359000
3000
Und es ist das Beste, Nahrhafteste und Erfrischendste was man
06:17
on a hotheiß day in the tropicsTropen, so I said sure.
138
362000
3000
an einem heissen Tag in den Tropen trinken kann, also sagte ich klar.
06:20
And he whippedSchlagsahne out his cellphoneHandy, dialedgewählt the numberNummer,
139
365000
2000
Da zog er sein Handy heraus, wählte eine Nummer
06:22
and a voiceStimme said, "I'm up here."
140
367000
2000
und eine Stimme sagte: "Ich bin hier oben."
06:24
And right on topoben of the nearestnächste coconutKokosnuss treeBaum,
141
369000
2000
Und direkt an der Spitze der nächstgelegenen Kokosnusspalme,
06:26
with a hatchetBeil in one handHand and a cellZelle phoneTelefon in the other,
142
371000
3000
mit einem Beil in der einen, und einem Handy in der anderen Hand
06:29
was a locallokal toddyToddy tapperTapper,
143
374000
2000
sass ein lokaler Palmwein-Sammler,
06:31
who proceededging to bringbringen down the coconutsKokosnüsse for us to drinkGetränk.
144
376000
3000
der uns daraufhin die Kokosnüsse zum Trinken runterbrachte.
06:34
FishermenFischer are going out to seaMeer and carryingTragen theirihr cellZelle phonesTelefone.
145
379000
3000
Fischer fahren aufs Meer hinaus und haben ihre Handys bei sich.
06:37
When they catchFang the fishFisch they call all the marketMarkt townsStädte alongeine lange the coastKüste
146
382000
3000
Wenn sie die Fische gefangen haben, rufen sie alle Marktstädtchen entlang der Küste an
06:40
to find out where they get the bestBeste possiblemöglich pricesPreise.
147
385000
2000
um herauszufinden wo sie den bestmöglichen Preis kriegen.
06:42
FarmersBauern now, who used to have to spendverbringen halfHälfte a day of backbreakingKnochenarbeit laborArbeit
148
387000
4000
Bauern haben normalerweise den halben Tag knochenharter Arbeit damit verbracht
06:46
to find out if the marketMarkt townStadt was openöffnen,
149
391000
2000
herauszukriegen ob die Ortschaften offen waren,
06:48
if the marketMarkt was on,
150
393000
2000
der Markt stattfand,
06:50
whetherob the productProdukt they'dSie würden harvestedgeerntet could be soldverkauft, what pricePreis they'dSie würden fetchFetch.
151
395000
3000
die Produkte, die sie geerntet haben verkauft werden konnten und welchen Preis sie kriegen würden.
06:53
They'dSie würden oftenhäufig sendsenden an eightacht yearJahr oldalt boyJunge all the way on this trudgestapfen
152
398000
3000
Oft würden sie einen achtjährigen Jungen den beschwerlichen Marsch
06:56
to the marketMarkt townStadt to get that informationInformation and come back,
153
401000
2000
zum Marktstädtchen zurücklegen lassen um diese Informationen zu erhalten und zurückzukommen,
06:58
then they'dSie würden loadBelastung the cartWagen.
154
403000
2000
erst dann würden sie den Karren beladen.
07:00
TodayHeute they're savingsparen halfHälfte a day'sTage laborArbeit with a two minuteMinute phoneTelefon call.
155
405000
4000
Heutzutage sparen sie sich einen halben Tag Arbeit durch einen zwei Minuten Anruf.
07:04
So this empowermentErmächtigung of the underclassUnterschicht
156
409000
3000
Also ist diese Stärkung der Unterschichten
07:07
is the realecht resultErgebnis of IndiaIndien beingSein connectedin Verbindung gebracht.
157
412000
3000
das wahre Ergebnis von Indiens Vernetzung.
07:10
And that transformationTransformation is partTeil of where IndiaIndien is headingÜberschrift todayheute.
158
415000
5000
Und dieser Wandel ist Teil dessen, wohin Indien nun hinsteuert.
07:15
But, of courseKurs that's not the only thing about IndiaIndien that's spreadingVerbreitung.
159
420000
3000
Aber natürlich ist dies nicht der einzige Aspekt, der auf Indien bezogen ist und Verbreitung findet.
07:18
You've got BollywoodBollywood. My attitudeHaltung to BollywoodBollywood is bestBeste summarizedzusammengefasst
160
423000
3000
Nehmen wir Bollywood. Meine Einstellung zu Bollywood lässt sich am Besten
07:21
in the taleGeschichte of the two goatsZiegen at a BollywoodBollywood garbageMüll dumpDump --
161
426000
3000
durch die Geschichte zweier Ziegen auf einer Bollywood-Müllhalde--
07:24
MrHerr. ShekharShekhar KapurKapur, forgiveverzeihen me --
162
429000
4000
vergeben Sie mir Herr Shekhar Kapur--zusammenfassen.
07:28
and they're chewingKauen away on cansBüchsen of celluloidZelluloid discardedverworfen by a BollywoodBollywood studioStudio.
163
433000
4000
Sie kauen auf Zelluloid-Dosen herum, die in der Nähe eines Bollywoodstudios weggeworfen wurden.
07:32
And the first goatZiege, chewingKauen away, sayssagt, "You know, this filmFilm is not badschlecht."
164
437000
3000
Und die eine Ziege sagt, kauend: "Weisst Du, dieser Film ist nicht schlecht."
07:35
And the secondzweite goatZiege sayssagt, "No, the bookBuch was better."
165
440000
4000
Und die andere sagt: "Nein, das Buch war besser."
07:39
(LaughterLachen)
166
444000
6000
(Lachen)
07:45
I usuallygewöhnlich tendneigen to think that the bookBuch is usuallygewöhnlich better,
167
450000
3000
Generell neige ich zu meinen, dass das Buch meistens besser ist,
07:48
but, havingmit said that,
168
453000
2000
aber nachdem ich dies gesagt habe,
07:50
the factTatsache is that BollywoodBollywood is now
169
455000
2000
ist es tatsächlich so, dass Bollywood nun
07:52
takingunter a certainsicher aspectAspekt of Indian-nessIndian-ness and IndianIndian cultureKultur around the globeGlobus,
170
457000
4000
gewisse Aspekte von Indien-heit und indischer Kultur rund um den Globus transportiert,
07:56
not just in the IndianIndian diasporaDiaspora in the U.S. and the U.K.,
171
461000
3000
nicht nur in die indische Diaspora in den USA und der UK,
07:59
but to the screensBildschirme of ArabsAraber and AfricansAfrikaner, of SenegaleseSenegalesische and SyriansSyrer.
172
464000
4000
aber auf die Leinwände der Araber und Afrikaner, der Senegalesen und Syrier.
08:03
I've metgetroffen a youngjung man in NewNeu YorkYork whosederen illiterateAnalphabet motherMutter
173
468000
3000
Ich habe in New York einen jungen Mann getroffen, dessen analphabetische Mutter,
08:06
in a villageDorf in SenegalSenegal
174
471000
2000
aus einem Dorf in Senegal,
08:08
takes a busBus onceEinmal a monthMonat to the capitalHauptstadt cityStadt of DakarDakar,
175
473000
3000
ein Mal im Monat einen Bus in die Hauptstadt Dakar nimmt,
08:11
just to watch a BollywoodBollywood movieFilm.
176
476000
2000
nur um sich einen Bollywoodstreifen anzusehen.
08:13
She can't understandverstehen the dialogueDialog.
177
478000
2000
Sie kann die Dialoge nicht verstehen.
08:15
She's illiterateAnalphabet, so she can't readlesen the FrenchFranzösisch subtitlesUntertitel.
178
480000
3000
Sie ist Analphabetin, also kann sie die französischen Untertitel nicht lesen.
08:18
But these moviesFilme are madegemacht to be understoodverstanden despiteTrotz sucheine solche handicapsHandicaps,
179
483000
3000
Aber diese Filme werden so gemacht, dass sie trotz solcher Hindernisse verstanden werden.
08:21
and she has a great time in the songLied and the dancetanzen and the actionAktion.
180
486000
3000
Und sie verbringt eine tolle Zeit mit den Liedern, dem Tanz und der Action.
08:24
She goesgeht away with starsSterne in her eyesAugen about IndiaIndien, as a resultErgebnis.
181
489000
4000
Als Resultat geht sie begeistert und fasziniert von Indien nach Hause.
08:28
And this is happeningHappening more and more.
182
493000
2000
Und dies passiert immer häufiger.
08:30
AfghanistanAfghanistan, we know what a seriousernst securitySicherheit problemProblem
183
495000
3000
Afghanistan, wir wissen was für ein ernsthaftes Sicherheitsproblem
08:33
AfghanistanAfghanistan is for so manyviele of us in the worldWelt.
184
498000
3000
Afghanistan für so viele von uns in der Welt darstellt.
08:36
IndiaIndien doesn't have a militaryMilitär- missionMission there.
185
501000
2000
Indien führt dort keine Militärmission durch.
08:38
You know what was India'sIndiens biggestgrößte assetAktiva in AfghanistanAfghanistan in the last sevenSieben yearsJahre?
186
503000
4000
Wisst ihr was Indiens grösstes Kapital in den letzten sieben Jahren in Afghanistan war?
08:42
One simpleeinfach factTatsache:
187
507000
2000
Eine einfache Tatsache:
08:44
you couldn'tkonnte nicht try to call an AfghanAfghanische at 8:30 in the eveningAbend.
188
509000
3000
man konnte keinen Afghanen um 8:30 abends anrufen.
08:47
Why? Because that was the momentMoment
189
512000
2000
Warum? Weil dies der Zeitpunkt war
08:49
when the IndianIndian televisionFernsehen soapSeife operaOper,
190
514000
2000
zu dem die indische Seifenoper,
08:51
"KyunkiKyunki SaasSaaS BhiBHI KabhiKabhi BahuBahu ThiThi," dubbedsynchronisiert into DariDari, was telecastFernsehsendung on ToloTolo T.V.
191
516000
6000
"Kyunki Saas Bhi Kabhi Bahu Thi", ins Dari synchronisiert, auf Tolo TV ausgestrahlt wurde.
08:57
And it was the mostdie meisten popularBeliebt televisionFernsehen showShow in AfghanAfghanische historyGeschichte.
192
522000
3000
Und es war die populärste TV-Sendung in afghanischer Geschichte.
09:00
EveryJedes AfghanAfghanische familyFamilie wanted to watch it.
193
525000
2000
Jede afghanische Familie wollte sie sehen.
09:02
They had to suspendaussetzen functionsFunktionen at 8:30.
194
527000
2000
Sie mussten Veranstaltungen um 8:30 einstellen.
09:04
WeddingsHochzeiten were reportedberichtet to be interruptedunterbrochen
195
529000
3000
Es wird berichtet, dass Hochzeiten unterbrochen wurden
09:07
so guestsGäste could clusterCluster around the T.V. setSet,
196
532000
2000
damit die Gäste sich um das Fernsehgerät scharen konnten,
09:09
and then turnWende theirihr attentionAufmerksamkeit back to the brideBraut and groomBräutigam.
197
534000
3000
und dann wieder ihre Aufmerksamkeit dem Brautpaar widmeten.
09:12
CrimeKriminalität wentging up at 8:30. I have readlesen a ReutersReuters dispatchVersand --
198
537000
3000
Kriminalität stieg um 8:30. Ich habe einen Reuters-Bericht--
09:15
so this is not IndianIndian propagandaPropaganda, a BritishBritische newsNachrichten agencyAgentur --
199
540000
3000
also ist dies keine indische Propaganda, eine britische Nachrichtenagentur--
09:18
about how robbersRäuber in the townStadt of MusarriMazar SharifSharif*
200
543000
3000
darüber gelesen, wie Räuber in der Stadt Mazar-i Scharif
09:21
strippedabgestreift a vehicleFahrzeug of its windshieldWindschutzscheibe wipersScheibenwischer,
201
546000
3000
ein Auto auseinander genommen haben, seine Scheibenwischer,
09:24
its hubcapsRadkappen, its sideviewSideView mirrorsSpiegel,
202
549000
3000
Radkappen, Seitenspiegel,
09:27
any movingbewegend partTeil they could find, at 8:30,
203
552000
3000
jedes bewegliche Teil, das sie finden konnten, entfernt. Es geschah um 8:30,
09:30
because the watchmenWächter were busybeschäftigt watchingAufpassen the T.V. ratherlieber than mindingMinding the storeGeschäft.
204
555000
3000
da die Wachmänner damit beschäftigt waren fern zu sehen, anstatt auf den Laden aufzupassen.
09:33
And they scrawledgekritzelt on the windshieldWindschutzscheibe in a referenceReferenz to the show'sShow heroineHeldin,
205
558000
4000
Und die Räuber kritzelten auf die Windschutzscheibe, in Bezug auf die Heldin der Serie,
09:37
"TulsiTulsi ZindabadZindabad": "Long liveLeben TulsiTulsi."
206
562000
3000
"Tulsi Zindabad": "Lang lebe Tulsi".
09:40
(LaughterLachen)
207
565000
1000
(Lachen)
09:41
That's softweich powerLeistung. And that is what IndiaIndien is developingEntwicklung
208
566000
4000
Das ist soft power. Und das ist es, was Indien
09:45
throughdurch the "E" partTeil of TEDTED:
209
570000
2000
durch das "E" in TED entwickelt:
09:47
its ownbesitzen entertainmentUnterhaltung industryIndustrie.
210
572000
2000
die eigene Entertainmentbranche.
09:49
The samegleich is truewahr, of courseKurs -- we don't have time for too manyviele more examplesBeispiele --
211
574000
3000
Dasselbe ist natürlich war für--wir haben keine Zeit für allzu viele Beispiele--
09:52
but it's truewahr of our musicMusik-, of our dancetanzen,
212
577000
3000
aber es ist wahr für unsere Musik, unseren Tanz,
09:55
of our artKunst, yogaYoga, ayurvedaAyurveda, even IndianIndian cuisineKüche.
213
580000
4000
unsere Kunst, Yoga, Ayurveda, selbst indische Küche.
09:59
I mean, the proliferationProliferation of IndianIndian restaurantsRestaurants
214
584000
3000
Ich meine die Verbreitung indischer Restaurants
10:02
sinceschon seit I first wentging abroadim Ausland as a studentSchüler, in the midMitte '70s,
215
587000
3000
seit ich das erste Mal als Student im Ausland war, Mitte der 70-er,
10:05
and what I see todayheute, you can't go to a mid-sizeMid-size townStadt in EuropeEuropa or NorthNorden AmericaAmerika
216
590000
4000
und das was ich nun sehe, man kann in keine mittelgrosse Stadt Europas oder Nordamerikas kommen
10:09
and not find an IndianIndian restaurantRestaurant. It maykann not be a very good one.
217
594000
3000
und dort kein indisches Restaurant vorfinden. Es mag vielleicht kein besonders gutes sein.
10:12
But, todayheute in BritainGroßbritannien, for exampleBeispiel,
218
597000
2000
Aber, heutzutage in Grossbritannien zum Beispiel,
10:14
IndianIndian restaurantsRestaurants in BritainGroßbritannien
219
599000
3000
indische Restaurants dort
10:17
employbeschäftigen more people than the coalKohle miningBergbau,
220
602000
2000
beschäftigen mehr Menschen als die Bergbau- ,
10:19
shipSchiff buildingGebäude and ironEisen and steelstehlen industriesBranchen combinedkombiniert.
221
604000
3000
Schiffbau- , Eisen- und Stahlindustrie zusammengenommen.
10:22
So the empireReich can strikeStreik back.
222
607000
2000
Also kann das Imperium zurückschlagen.
10:24
(ApplauseApplaus)
223
609000
7000
(Applaus)
10:31
But, with this increasingsteigend awarenessdas Bewusstsein of IndiaIndien,
224
616000
2000
Aber, mit diesem steigenden Bewusstsein über Indien,
10:33
with you and with I, and so on,
225
618000
2000
mit dir und mir, usw. ,
10:35
with talesGeschichten like AfghanistanAfghanistan,
226
620000
2000
mit Geschichten wie Afghanistan,
10:37
comeskommt something vitalwichtig in the informationInformation eraEpoche,
227
622000
3000
kommt etwas Wesentliches in der Informationsära zustande,
10:40
the senseSinn that in today'sheutige worldWelt
228
625000
3000
nämlich die Einsicht, dass in der heutigen Welt
10:43
it's not the sideSeite of the biggergrößer armyArmee that winsGewinnt,
229
628000
3000
nicht die Partei mit der grösseren Armee den Sieg davonträgt.
10:46
it's the countryLand that tellserzählt a better storyGeschichte that prevailsherrscht.
230
631000
3000
Es ist das Land, das die bessere Geschichte erzählt, welches sich durchsetzt.
10:49
And IndiaIndien is, and mustsollen remainbleiben übrig, in my viewAussicht, the landLand of the better storyGeschichte.
231
634000
5000
Und Indien ist, und muss, meiner Meinung nach, das Land der besseren Geschichte bleiben.
10:54
StereotypesStereotypen are changingÄndern. I mean, again, havingmit goneWeg to the U.S.
232
639000
3000
Klischees ändern sich. Ich meine, erneut, als ich
10:57
as a studentSchüler in the midMitte '70s,
233
642000
2000
Mitte der 70-er als Student in die USA gegangen bin,
10:59
I knewwusste what the imageBild of IndiaIndien was then, if there was an imageBild at all.
234
644000
3000
wusste ich welche Vorstellung man damals von Indien hatte, falls es überhaupt eine gab.
11:02
TodayHeute, people in SiliconSilizium ValleyTal and elsewhereanderswo
235
647000
3000
Heutzutage sprechen Menschen in Silicon Valley und anderswo
11:05
speaksprechen of the IITsIITs, the IndianIndian InstitutesInstituten of TechnologyTechnologie
236
650000
3000
über die IITs, die Indischen Institute für Technologie,
11:08
with the samegleich reverenceEhrfurcht they used to accordÜbereinstimmung to MITMIT.
237
653000
4000
mit derselben Ehrfurcht, die sie früher dem MIT entgegenbrachten.
11:12
This can sometimesmanchmal have unintendedunbeabsichtigte consequencesFolgen. OK.
238
657000
2000
Dies kann manchmal ungewollte Konsequenzen haben. OK.
11:14
I had a friendFreund, a historyGeschichte majorHaupt like me,
239
659000
3000
Ich hatte einen Freund, der wie ich Geschichte im Hauptfach studiert hat,
11:17
who was accostedangesprochen at SchipholSchiphol AirportFlughafen in AmsterdamAmsterdam,
240
662000
3000
und dieser wurde am Flughafen Schiphol in Amsterdam
11:20
by an anxiouslyängstlich perspiringSchwitzen EuropeanEuropäische sayingSprichwort,
241
665000
2000
von einem ängstlich schwitzenden Europäer angesprochen, der sagte:
11:22
"You're IndianIndian, you're IndianIndian! Can you help me fixFix my laptopLaptop?"
242
667000
3000
"Sie sind Inder, Sie sind Inder! Können Sie mir helfen meinen Laptop zu reparieren?"
11:25
(LaughterLachen)
243
670000
2000
(Lachen)
11:27
We'veWir haben goneWeg from the imageBild of IndiaIndien as
244
672000
3000
Wir sind von der Vorstellung Indiens als
11:30
landLand of fakirsFakire lyingliegend on bedsBetten of nailsNägel,
245
675000
3000
Land der Fakire, die auf Nagelbrettern liegen,
11:33
and snakeSchlange charmersCharmeure with the IndianIndian ropeSeil trickTrick,
246
678000
3000
und Schlangenbeschwörer mit dem indischen Seiltrick,
11:36
to the imageBild of IndiaIndien as a landLand of mathematicalmathematisch geniusesGenies,
247
681000
3000
zur Vorstellung Indiens als Land mathematischer
11:39
computerComputer wizardsAssistenten, softwareSoftware gurusGurus.
248
684000
2000
und Computergenies und Software-Gurus übergegangen.
11:41
But that too is transformingtransformierend the IndianIndian storyGeschichte around the worldWelt.
249
686000
5000
Aber auch dies verwandelt die indische Geschichte rund um die Welt.
11:46
But, there is something more substantivemateriellen to that.
250
691000
2000
Jedoch kommt etwas Bedeutenderes hinzu.
11:48
The storyGeschichte restsruht on a fundamentalgrundlegend platformPlattform
251
693000
2000
Die Geschichte basiert auf einer fundamentalen Platform
11:50
of politicalpolitisch pluralismPluralismus.
252
695000
2000
des politischen Pluralismus.
11:52
It's a civilizationalzivilisatorischen storyGeschichte to beginStart with.
253
697000
2000
Zunächst einmal ist es eine zivilisatorische Geschichte.
11:54
Because IndiaIndien has been an openöffnen societyGesellschaft for millenniaJahrtausende.
254
699000
5000
Weil Indien jahrtausendelang eine offene Gesellschaft gewesen ist.
11:59
IndiaIndien gavegab refugeZuflucht to the JewsJuden, fleeingauf der Flucht the destructionZerstörung of the first templeTempel
255
704000
5000
Indien gewährte Juden, der Zerstörung des ersten Jerusalemer Tempels
12:04
by the BabyloniansBabylonier, and said thereafterDanach by the RomansRömer.
256
709000
3000
durch die Babylonier und später die Römer, entfliehend, Zuflucht.
12:07
In factTatsache, legendLegende has is that when DoubtingZweifel an ThomasThomas, the ApostleApostel, SaintSaint ThomasThomas,
257
712000
5000
Tatsächlich besagt die Legende, dass als der ungläubige Thomas, der Apostel, der Heilige Thomas,
12:12
landedgelandet on the shoresUfer of KeralaKerala, my home stateBundesland,
258
717000
2000
an der Küste von Kerala, meinem Heimatstaat,
12:14
somewhereirgendwo around 52 A.D.,
259
719000
2000
irgendwann im Jahre 52 n.Chr.
12:16
he was welcomedbegrüßt on shoreUfer by a flute-playingFlötenspiel JewishJüdische girlMädchen.
260
721000
3000
landete, er von einem Flöte spielenden jüdischen Mädchen an Land willkommen geheissen wurde.
12:19
And to this day remainsbleibt bestehen the only JewishJüdische diasporaDiaspora
261
724000
4000
Und bis zum heutigen Tage bleibt es die einzige jüdische Diaspora
12:23
in the historyGeschichte of the JewishJüdische people, whichwelche has never encounteredangetroffen
262
728000
2000
in der Geschichte des jüdischen Volkes, die niemals einem
12:25
a singleSingle incidentVorfall of anti-semitismAntisemitismus.
263
730000
3000
Vorfall von Antisemitismus ausgesetzt war.
12:28
(ApplauseApplaus)
264
733000
6000
(Applaus)
12:34
That's the IndianIndian storyGeschichte.
265
739000
2000
Dies ist die indische Geschichte.
12:36
IslamIslam camekam peacefullyfriedlich to the southSüd,
266
741000
2000
Der Islam gelangte friedlich in den Süden,
12:38
slightlyleicht more differentlyanders complicatedkompliziert historyGeschichte in the northNorden.
267
743000
2000
eine etwas kompliziertere Geschichte im Norden.
12:40
But all of these religionsReligionen have foundgefunden a placeOrt and a welcomeherzlich willkommen home in IndiaIndien.
268
745000
5000
Aber all diese Religionen haben einen Platz und ein willkomenes Heim in Indien gefunden.
12:45
You know, we just celebratedgefeiert, this yearJahr, our generalGeneral electionsWahlen,
269
750000
3000
Wisst ihr, wir haben gerade dieses Jahr unsere Allgemeinwahlen durchgeführt,
12:48
the biggestgrößte exerciseÜbung in democraticdemokratisch franchiseFranchise in humanMensch historyGeschichte.
270
753000
3000
die grösste Ausübung demokratischen Wahlrechts in der Menschheitsgeschichte.
12:51
And the nextNächster one will be even biggergrößer, because our votingWählen populationBevölkerung
271
756000
2000
Und die nächsten werden sogar grösser werden, da unsere wahlberechtigte Bevölkerung
12:53
keepshält growingwachsend by 20 millionMillion a yearJahr.
272
758000
3000
jährlich um 20 Millionen wächst.
12:56
But, the factTatsache is
273
761000
2000
Nun ist es aber tatsächlich so,
12:58
that the last electionsWahlen, fivefünf yearsJahre agovor,
274
763000
2000
dass bereits die letzten Wahlen, vor fünf Jahren,
13:00
gavegab the worldWelt extraordinaryaußergewöhnlich phenomenonPhänomen
275
765000
2000
der Welt ein unglaubliches Phänomen
13:02
of an electionWahl beingSein wongewonnen by a womanFrau politicalpolitisch leaderFührer
276
767000
4000
einer Wahl schenkten, die von einem weiblichen politischen Führer
13:06
of ItalianItalienisch originUrsprung and RomanRoman CatholicKatholische faithGlauben, SoniaSonia GandhiGandhi,
277
771000
3000
italienischer Herkunft und römisch-katholischen Glaubens, Sonia Gandhi, gewonnen wurde.
13:09
who then madegemacht way for a SikhSikh, MohanMohan SinghSingh,
278
774000
3000
Sie wiederum ebnete den Weg für einen Sikh, Manmohan Singh,
13:12
to be sworngeschworen in as PrimePrime MinisterMinister
279
777000
2000
um als Premierminister
13:14
by a MuslimMuslimische, PresidentPräsident AbdulAbdul KalamKalam,
280
779000
3000
von einem Moslem, Präsident Abdul Kalam, vereidigt zu werden,
13:17
in a countryLand 81 percentProzent HinduHindu.
281
782000
2000
und das in einem Land zu 81 Prozent Hindu.
13:19
(ApplauseApplaus)
282
784000
9000
(Applaus)
13:28
This is IndiaIndien, and of courseKurs it's all the more strikingmarkant
283
793000
3000
Das ist Indien, und natürlich ist es umso eindrucksvoller,
13:31
because it was fourvier yearsJahre laterspäter that we all applaudedapplaudiert
284
796000
2000
weil wir alle vier Jahre später
13:33
the U.S., the oldestälteste democracyDemokratie in the modernmodern worldWelt,
285
798000
4000
Amerika, der ältesten Demokratie in der modernen Welt,
13:37
more than 220 yearsJahre of freefrei and fairMesse electionsWahlen,
286
802000
3000
über 220 Jahre freier und fairer Wahlen, applaudierten,
13:40
whichwelche tookdauerte tillbis last yearJahr to electAuserwählten a presidentPräsident or a viceLaster presidentPräsident
287
805000
4000
das bis letztes Jahr brauchte um einen Präsidenten oder Vizepräsidenten zu wählen,
13:44
who wasn'twar nicht whiteWeiß, malemännlich or ChristianChristliche.
288
809000
2000
der nicht weiss, männlich oder Christ war.
13:46
So, maybe -- oh sorry, he is ChristianChristliche, I begbitten your pardonBegnadigung --
289
811000
3000
Also vielleicht--oh, tut mir leid, er ist Christ, entschuldigt--
13:49
and he is malemännlich, but he isn't whiteWeiß.
290
814000
2000
und er ist männlich, aber er ist nicht weiss.
13:51
All the othersAndere have been all those threedrei.
291
816000
2000
All die anderen hatten all diese drei Attribute.
13:53
(LaughterLachen)
292
818000
2000
(Lachen)
13:55
All his predecessorsVorgänger have been all those threedrei,
293
820000
2000
All seine Vorgänger sind all diese drei Dinge gewesen
13:57
and that's the pointPunkt I was tryingversuchen to make.
294
822000
2000
und dies war der Punkt, auf den ich hinweisen wollte.
13:59
(LaughterLachen)
295
824000
1000
(Lachen)
14:00
But, the issueProblem is
296
825000
2000
Aber die Sache ist folgende:
14:02
that when I talkedsprach about that exampleBeispiel,
297
827000
2000
als ich über dieses Beispiel sprach,
14:04
it's not just about talkingim Gespräch about IndiaIndien, it's not propagandaPropaganda.
298
829000
5000
sprach ich nicht nur über Indien, es ist keine Propaganda.
14:09
Because ultimatelyletzten Endes, that electoralWahlen outcomeErgebnis
299
834000
3000
Weil dieses Wahlergebnis letztendlich
14:12
had nothing to do with the restsich ausruhen of the worldWelt.
300
837000
2000
nichts mit dem Rest der Welt zu tun hatte.
14:14
It was essentiallyim Wesentlichen IndiaIndien beingSein itselfselbst.
301
839000
2000
Grundsätzlich war dies Indien, das sich so gab, wie es ist.
14:16
And ultimatelyletzten Endes, it seemsscheint to me,
302
841000
2000
Und letzten Endes scheint mir,
14:18
that always worksWerke better than propagandaPropaganda.
303
843000
2000
dass dies stets besser funktioniert als Propaganda.
14:20
GovernmentsRegierungen aren'tsind nicht very good at tellingErzählen storiesGeschichten.
304
845000
3000
Regierungen sind nicht sehr gut in Geschichten erzählen.
14:23
But people see a societyGesellschaft for what it is,
305
848000
2000
Jedoch sehen Menschen eine Gesellschaft für was sie ist,
14:25
and that, it seemsscheint to me, is what ultimatelyletzten Endes
306
850000
2000
und dies scheint mir das zu sein, was letztendlich
14:27
will make a differenceUnterschied in today'sheutige informationInformation eraEpoche,
307
852000
4000
den Unterschied in der heutigen Informationsära,
14:31
in today'sheutige TEDTED ageAlter.
308
856000
2000
im heutigen TED-Zeitalter, ausmachen wird.
14:33
So IndiaIndien now is no longerlänger
309
858000
3000
Also ist Indien nun nicht länger
14:36
the nationalismNationalismus of ethnicityEthnizität or languageSprache or religionReligion,
310
861000
4000
der Nationalismus der Ethnizität, Sprache oder Religion,
14:40
because we have everyjeden ethnicityEthnizität knownbekannt to mankindMenschheit, practicallypraktisch,
311
865000
2000
da wir jede Ethnie, die der Menschheit bekannt ist, in unserem Land beherbergen, praktisch
14:42
we'vewir haben everyjeden religionReligion know to mankindMenschheit,
312
867000
2000
gibt es jede Religion, die die Menschheit kennt, hier,
14:44
with the possiblemöglich exceptionAusnahme of ShintoismShintoismus,
313
869000
2000
mit der möglichen Ausnahme von Shintoismus.
14:46
thoughobwohl that has some HinduHindu elementsElemente somewhereirgendwo.
314
871000
3000
Doch auch der trägt einige Hindu-Elemente in sich.
14:49
We have 23 officialoffiziell languagesSprachen that are recognizedanerkannt in our ConstitutionVerfassung.
315
874000
5000
Wir haben 23 offizielle Sprachen, die in unserer Verfassung anerkannt werden.
14:54
And those of you who cashedeingelöst your moneyGeld here
316
879000
2000
Und diese von euch, die hier ihr Geld eingelöst haben,
14:56
mightMacht be surprisedüberrascht to see how manyviele scriptsSkripte there are
317
881000
3000
mögen überrascht sein zu sehen, wie viele Schriftsysteme
14:59
on the rupeeRupie noteHinweis, spellingRechtschreibung out the denominationsKonfessionen.
318
884000
2000
auf dem Rupien-Schein vorhanden sind, die den Nennwert erläutern.
15:01
We'veWir haben got all of that.
319
886000
2000
All das haben wir.
15:03
We don't even have geographyGeographie unitingVereinigung us,
320
888000
2000
Doch wir haben nicht mal Geografie, die uns vereint,
15:05
because the naturalnatürlich geographyGeographie of the subcontinentSubkontinent
321
890000
3000
weil die natürliche Geografie des Subkontinents,
15:08
framedumrahmt by the mountainsBerge and the seaMeer was hackedgehackt
322
893000
2000
umrahmt von den Bergen und dem Meer,
15:10
by the partitionPartition with PakistanPakistan in 1947.
323
895000
3000
durch die Teilung Indiens mit Pakistan in 1947 zerstört worden ist.
15:13
In factTatsache, you can't even take the nameName of the countryLand for grantedgewährt,
324
898000
3000
Tatsächlich kann man nicht mal den Namen des Landes als selbstverständlich voraussetzen,
15:16
because the nameName "IndiaIndien" comeskommt from the riverFluss IndusIndus,
325
901000
2000
da der Name "Indien" von dem Fluss Indus abstammt,
15:18
whichwelche flowsFlüsse in PakistanPakistan.
326
903000
2000
der in Pakistan fliesst.
15:20
But, the wholeganze pointPunkt is that IndiaIndien
327
905000
3000
Aber der ganze Sinn besteht darin, dass Indien
15:23
is the nationalismNationalismus of an ideaIdee.
328
908000
2000
der Nationalismus einer Idee ist.
15:25
It's the ideaIdee of an ever-ever-landje-je-land,
329
910000
3000
Es ist die Idee eines ewigen Landes,
15:28
emergingentstehenden from an ancientAntike civilizationZivilisation,
330
913000
2000
das sich aus einer alten Zivilisation heraus entwickelte,
15:30
unitedvereinigt by a sharedgeteilt historyGeschichte,
331
915000
2000
durch eine gemeinsame Geschichte vereint ist,
15:32
but sustainednachhaltig, aboveüber all, by pluralistpluralistische democracyDemokratie.
332
917000
3000
aber vor allem durch pluralistische Demokratie aufrecht erhalten wird.
15:35
That is a 21st-centuryJahrhundert storyGeschichte as well as an ancientAntike one.
333
920000
4000
Es ist eine Geschichte aus dem 21. Jahrhundert als auch eine antike.
15:39
And it's the nationalismNationalismus of an ideaIdee that
334
924000
3000
Und es ist der Nationalismus einer Idee, die
15:42
essentiallyim Wesentlichen sayssagt you can endurezu ertragen differencesUnterschiede of casteKaste, creedGlaubensbekenntnis,
335
927000
4000
grundsätzlich besagt, dass man Unterschiede bezüglich Kaste, Glaubensbekenntnis,
15:46
colorFarbe, cultureKultur, cuisineKüche, custombenutzerdefinierte and costumeKostüm, consonantKonsonanten, for that matterAngelegenheit,
336
931000
5000
Hautfarbe,Kultur,Küche,Sitte und Tracht,Konsonanten im übrigen auch,
15:51
and still rallyRally around a consensusKonsens.
337
936000
3000
dulden kann und sich stets gechlossen hinter einen Konsensus stellt.
15:54
And the consensusKonsens is of a very simpleeinfach principlePrinzip,
338
939000
2000
Und diese Einigkeit basiert auf einem sehr einfachen Prinzip,
15:56
that in a diversevielfältig pluralPlural democracyDemokratie like IndiaIndien
339
941000
4000
nämlich dass in einer vielfältigen pluralistischen Demokratie wie Indien,
16:00
you don't really have to agreezustimmen on everything all the time,
340
945000
4000
man sich nicht immer über alles einig sein muss,
16:04
so long as you agreezustimmen on the groundBoden rulesRegeln
341
949000
2000
solange man sich auf die Spielregeln
16:06
of how you will disagreenicht zustimmen.
342
951000
2000
des Uneinig-seins einigt.
16:08
The great successErfolg storyGeschichte of IndiaIndien,
343
953000
2000
Die grossartige Erfolgsgeschichte Indiens,
16:10
a countryLand that so manyviele learnedgelernt scholarsGelehrte and journalistsJournalisten
344
955000
3000
eines Landes von dem so viele studierte Gelehrte und Journalisten
16:13
assumedangenommen would disintegratezerfallen, in the '50s and '60s,
345
958000
3000
annahmen es würde sich auflösen, in den 50-ern und 60-ern,
16:16
is that it managedgelang es to maintainpflegen consensusKonsens on how to surviveüberleben withoutohne consensusKonsens.
346
961000
5000
besteht darin, dass es ihm gelungen ist den Konsens darüber zu wahren, wie man ohne Konsens überlebt.
16:21
Now, that is the IndiaIndien that is emergingentstehenden into the 21stst centuryJahrhundert.
347
966000
4000
Nun, dies ist das Indien, das ins 21. Jahrhundert eintaucht.
16:25
And I do want to make the pointPunkt
348
970000
2000
Und ich möchte betonen,
16:27
that if there is anything worthwert celebratingfeiern about IndiaIndien,
349
972000
3000
dass falls es etwas bezüglich Indien gibt, das zelebrierenswert ist,
16:30
it isn't militaryMilitär- muscleMuskel, economicWirtschaftlich powerLeistung.
350
975000
2000
so ist dies nicht militärische Stärke, Wirtschaftsmacht.
16:32
All of that is necessarynotwendig,
351
977000
2000
All dies ist notwendig,
16:34
but we still have hugeenorm amountsBeträge of problemsProbleme to overcomeüberwinden.
352
979000
3000
aber wir haben immer noch riesige Berge von Problemen zu überwinden.
16:37
SomebodyJemand said we are superSuper poorArm, and we are alsoebenfalls superSuper powerLeistung.
353
982000
3000
Jemand sagte wir seien superarm, aber auch eine Supermacht.
16:40
We can't really be bothbeide of those.
354
985000
2000
WIr können nicht wirklich beides davon sein.
16:42
We have to overcomeüberwinden our povertyArmut. We have to dealDeal with the
355
987000
2000
Wir müssen unsere Armut überwinden. Wir müssen uns sowohl mit der
16:44
hardwareHardware- of developmentEntwicklung,
356
989000
2000
"Hardware" der Entwicklung auseinandersetzen,
16:46
the portsHäfen, the roadsStraßen, the airportsFlughäfen,
357
991000
2000
den Häfen, Strassen, Flughäfen,
16:48
all the infrastructuralinfrastrukturelle things we need to do,
358
993000
2000
all den infrastrukturellen Dingen, die wir erledigen müssen,
16:50
and the softwareSoftware of developmentEntwicklung,
359
995000
2000
als auch mit der "Software" der Entwicklung,
16:52
the humanMensch capitalHauptstadt, the need for the ordinarygewöhnlich personPerson in IndiaIndien
360
997000
4000
dem Menschenkapital, dem Bedürfnis einer Durchschnittsperson in Indien
16:56
to be ablefähig to have a couplePaar of squarePlatz mealsMahlzeiten a day,
361
1001000
3000
einige anständige Mahlzeiten am Tag haben zu können,
16:59
to be ablefähig to sendsenden his or her childrenKinder
362
1004000
2000
seine oder ihre Kinder
17:01
to a decentanständige schoolSchule,
363
1006000
2000
an eine vernünftige Schule schicken zu können,
17:03
and to aspirestreben to work a jobJob
364
1008000
2000
und sich Hoffnungen auf einen Job zu machen,
17:05
that will give them opportunitiesChancen in theirihr livesLeben
365
1010000
3000
der ihnen Möglichkeiten in ihrem Leben bietet,
17:08
that can transformverwandeln themselvessich.
366
1013000
2000
die sich verwandeln können.
17:10
But, it's all takingunter placeOrt, this great adventureAbenteuer of conqueringdie Eroberung those challengesHerausforderungen,
367
1015000
4000
Aber, all dies geschieht, dieses tolle Abenteuer jene Herausforderungen zu meistern,
17:14
those realecht challengesHerausforderungen whichwelche nonekeiner of us can pretendso tun als ob don't existexistieren.
368
1019000
3000
jene realen Herausforderungen, von denen niemand von uns behaupten kann sie existierten nicht.
17:17
But, it's all takingunter placeOrt in an openöffnen societyGesellschaft,
369
1022000
3000
Noch dazu geschieht all dies in einer offenen Gesellschaft,
17:20
in a richReich and diversevielfältig and pluralPlural civilizationZivilisation,
370
1025000
3000
in einer reichen, diversen und pluralistischen Zivilisation,
17:23
in one that is determinedentschlossen to liberatebefreien and fulfillerfüllen
371
1028000
3000
in einer die entschlossen ist,
17:26
the creativekreativ energiesEnergien of its people.
372
1031000
2000
die kreativen Energien ihrer Leute freizusetzen und zu erfüllen.
17:28
That's why IndiaIndien belongsgehört at TEDTED,
373
1033000
3000
Deshalb gehört Indien zu TED,
17:31
and that's why TEDTED belongsgehört in IndiaIndien.
374
1036000
2000
und TED gehört nach Indien.
17:33
Thank you very much.
375
1038000
2000
Vielen Dank.
17:35
(ApplauseApplaus)
376
1040000
13000
(Applaus)
Translated by Hanna Lezok
Reviewed by Lex Asobo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shashi Tharoor - Politician and writer
After a long career at the UN, and a parallel life as a novelist, Shashi Tharoor became a member of India's Parliament. He spent 10 months as India's Minister for External Affairs, building connections between India and the world.

Why you should listen

In May 2009, Shashi Tharoor was elected to Parliament, representing the Thiruvananthapuram constituency in Kerala. For 10 months, he also served as Minister for External Affairs, charged with helping India engage with the world. Follow him on Twitter, @shashitharoor, or his YouTube channel, to get a look in at his whirlwind life of service.

Before entering politics, Tharoor spent almost three decades with the UN as a refugee worker and peace-keeper, working as a senior adviser to the Secretary-General. Meanwhile, he maintained a parallel career as a writer, producing three novels, a biography of Nehru and several collections of essays on literature and global affairs (plus hundreds of articles for magazines and journals). He was the UN Under-Secretary General for Communications and Public Information under Kofi Annan, and was India's candidate in 2006 for the post of Secretary-General. He left the UN in 2007.

His latest book is Shadows Across the Playing Field: 60 Years of India-Pakistan Cricket, written with former Pakistan foreign secretary (and cricket legend) Shaharyar Khan.

More profile about the speaker
Shashi Tharoor | Speaker | TED.com