ABOUT THE SPEAKER
Kiran Bedi - Corrections pioneer
Kiran Bedi was one of India's top cops -- tough, innovative and committed to social change. Now retired from the national police force, Bedi runs two NGOs that benefit rural and urban poor.

Why you should listen

Before she retired in 2007, Kiran Bedi was one of India’s top cops. As the first and highest-ranking female officer in the national police force, she earned a reputation for being tough yet innovative on the job. Her efforts to prevent crime, reform prisons, end drug abuse, and support women’s causes earned her a Roman Magsaysay Award, the Asian equivalent of the Nobel Prize. Bedi also served as a police adviser to the UN Secretary General.

In retirement, Bedi has become one of the most trusted and admired community leaders in India. She advocates for social change and civic responsibility through her books, columns, and a popular reality-TV show. She reaches out to more than 10,000 people daily through her two NGOs, Navjyoti and India Vision Foundation, which provide education, training, counseling and health care to the urban and rural poor. Her latest initiative, Mission Safer India, aims to ensure that police log and address citizen complaints. Her life is the subject of the 2008 documentary Yes, Madam Sir, narrated by Helen Mirren.

More profile about the speaker
Kiran Bedi | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Kiran Bedi: A police chief with a difference

Κίραν Μπέντι: Μια διαφορετική αρχηγός αστυνομίας

Filmed:
1,401,566 views

Η Κίραν Μπέντι έχει ένα εντυπωσιακό βιογραφικό. Πριν γίνει γενική αρχηγός του Ινδικού αστυνομικού σώματος, διοικούσε μία από τις πιο σκληρές φυλακές της χώρας-- και χρησιμοποιούσε μια νέα εστίαση στη πρόληψη και την εκπαίδευση για να τη μετατρέψει σε ένα κέντρο εκπαίδευσης και περισυλλογής. Μοιράζεται τις σκέψεις της για τον ηγετικό οραματισμό στο TEDWomen.
- Corrections pioneer
Kiran Bedi was one of India's top cops -- tough, innovative and committed to social change. Now retired from the national police force, Bedi runs two NGOs that benefit rural and urban poor. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Now I'm going to give you a storyιστορία.
0
0
2000
Τώρα θα σας πω μία ιστορία.
00:17
It's an IndianΙνδική storyιστορία about an IndianΙνδική womanγυναίκα and her journeyταξίδι.
1
2000
3000
Είναι μία Ινδική ιστορία για μία Ινδή και το ταξίδι της.
00:20
Let me beginαρχίζουν with my parentsγονείς.
2
5000
3000
Αφήστε με να ξεκινήσω με τους γονείς μου.
00:23
I'm a productπροϊόν of this
3
8000
2000
Είμαι προϊόν αυτής της
00:25
visionaryονειροπόλος motherμητέρα and fatherπατέρας.
4
10000
2000
οραματίστριας μητέρας και του πατέρα.
00:27
ManyΠολλά yearsχρόνια agoπριν, when I was bornγεννημένος in the '50s --
5
12000
3000
Πολλά χρόνια πριν, όταν γεννήθηκα τη δεκαετία του '50 --
00:30
'50s and '60s
6
15000
2000
οι δεκαετίες του '50 και του '60
00:32
didn't belongανήκω to girlsκορίτσια in IndiaΙνδία.
7
17000
2000
δεν ανήκαν στα κορίτσια στην Ινδία.
00:34
They belongedανήκε to boysαγόρια.
8
19000
2000
Ανήκαν στα αγόρια.
00:36
They belongedανήκε to boysαγόρια who would joinΣυμμετοχή businessεπιχείρηση
9
21000
2000
Ανήκαν σε αγόρια που μπορούσαν να πάρουν μέρος σε επιχειρήσεις
00:38
and inheritκληρονομούν businessεπιχείρηση from parentsγονείς,
10
23000
2000
και να κληρονομήσουν επιχειρήσεις από τους γονείς τους.
00:40
and girlsκορίτσια would be dolledεπιλεχθούν up to get marriedπαντρεμένος.
11
25000
2000
Και τα κορίτσια στολίζονταν ώστε να παντρευτούν.
00:42
My familyοικογένεια, in my cityπόλη,
12
27000
2000
Η οικογένειά μου, στην πόλη μου --
00:44
and almostσχεδόν in the countryΧώρα, was uniqueμοναδικός.
13
29000
3000
και σχεδόν στη χώρα -- ήταν μοναδική.
00:47
We were fourτέσσερα of us, not one,
14
32000
2000
Είμασταν τέσσερις, όχι μία,
00:49
and fortunatelyΕυτυχώς no boysαγόρια.
15
34000
2000
και ευτυχώς δεν υπήρχαν καθόλου αγόρια.
00:51
We were fourτέσσερα girlsκορίτσια and no boysαγόρια.
16
36000
2000
Είμασταν τέσσερα κορίτσια και καθόλου αγόρια.
00:53
And my parentsγονείς were partμέρος
17
38000
2000
Και οι γονείς μου ήταν μέρος
00:55
of a landedπροσγειώθηκε propertyιδιοκτησία familyοικογένεια.
18
40000
2000
μιας οικογένειας γαιοκτημόνων.
00:57
My fatherπατέρας defiedαψήφησαν his ownτα δικά grandfatherπαππούς,
19
42000
3000
Ο πατέρας μου αψήφησε τον παππού του.
01:00
almostσχεδόν to the pointσημείο of disinheritanceΑποκλήρωση,
20
45000
2000
σχεδόν στο σημείο να αποκληρωθεί,
01:02
because he decidedαποφασισμένος to educateεκπαιδεύσει
21
47000
2000
επειδή αποφάσισε να μορφώσει
01:04
all fourτέσσερα of us.
22
49000
2000
και τις τέσσερίς μας.
01:06
He sentΑπεσταλμένα us to one of the bestκαλύτερος schoolsσχολεία in the cityπόλη
23
51000
2000
Μας έστειλε σε ένα από τα καλύτερα σχολεία της πόλης
01:08
and gaveέδωσε us the bestκαλύτερος educationεκπαίδευση.
24
53000
2000
και μας έδωσε την καλύτερη μόρφωση.
01:10
As I've said, when we're bornγεννημένος, we don't chooseεπιλέγω our parentsγονείς,
25
55000
3000
Οπως έχω πει: όταν γεννιόμαστε δε διαλέγουμε τους γονείς μας.
01:13
and when we go to schoolσχολείο, we don't chooseεπιλέγω our schoolσχολείο.
26
58000
2000
Και όταν πάμε στο σχολείο, δε διαλέγουμε το σχολείο μας.
01:15
ChildrenΤα παιδιά don't chooseεπιλέγω a schoolσχολείο.
27
60000
2000
Τα παιδιά δε διαλέγουν ένα σχολείο,
01:17
They just get the schoolσχολείο whichοι οποίες parentsγονείς chooseεπιλέγω for them.
28
62000
2000
απλά πηγαίνουν στο σχολείο το οποίο οι γονείς διάλεξαν γι'αυτούς.
01:19
So this is the foundationθεμέλιο time whichοι οποίες I got.
29
64000
3000
Οπότε αυτά είναι τα θεμέλια τα οποία είχα.
01:22
I grewαυξήθηκε up like this, and so did my other threeτρία sistersαδελφές.
30
67000
3000
Μεγάλωσα έτσι, όπως και οι άλλες τρεις αδερφές μου.
01:25
And my fatherπατέρας used to say at that time,
31
70000
2000
Και ο πατέρας μου συνήθιζε να λέει τότε,
01:27
"I'm going to spreadδιάδοση all my fourτέσσερα daughtersθυγατέρες in fourτέσσερα cornersγωνίες of the worldκόσμος."
32
72000
3000
"Θα διασπείρω τις τέσσερις μου κόρες στα τέσσερα σημεία του ορίζοντα".
01:30
I don't know if he really meantσήμαινε [that], but it happenedσυνέβη.
33
75000
3000
Δεν ξέρω αν (πραγματικά) το εννοούσε αλλά συνέβη.
01:33
I'm the only one who'sποιος είναι left in IndiaΙνδία.
34
78000
2000
Είμαι η μόνη που έμεινε στην Ινδία.
01:35
One is a BritishΒρετανοί, anotherαλλο is an AmericanΑμερικανική
35
80000
2000
Μία είναι Βρετανίδα, μία Αμερικανίδα
01:37
and the thirdτρίτος is a CanadianΚαναδική.
36
82000
2000
και η άλλη Καναδέζα.
01:39
So we are fourτέσσερα of us in fourτέσσερα cornersγωνίες of the worldκόσμος.
37
84000
3000
Οπότε είμαστε εμείς οι τέσσερις στα τέσσερα σημεία του ορίζοντα.
01:42
And sinceΑπό I said they're my roleρόλος modelsμοντέλα,
38
87000
3000
Και επειδή είπα είναι μοντέλα,
01:45
I followedακολούθησε two things whichοι οποίες my fatherπατέρας and motherμητέρα gaveέδωσε me.
39
90000
3000
ακολούθησα δύο πράγματα που μου έδωσαν η μητέρα μου και ο πατέρας μου.
01:48
One, they said, "Life is on an inclineκλίση.
40
93000
2000
Ένα, είπαν " Η ζωή είναι ένα κεκλιμένο μονοπάτι
01:50
You eitherείτε go up,
41
95000
2000
μπορείς είτε να πας επάνω,
01:52
or you come down."
42
97000
2000
είτε να κατέβεις".
01:54
And the secondδεύτερος thing, whichοι οποίες has stayedέμεινε with me,
43
99000
2000
Και το δεύτερο, που έμεινε μαζί μου,
01:56
whichοι οποίες becameέγινε my philosophyφιλοσοφία of life,
44
101000
2000
το οποίο έγινε η φιλοσοφία της ζωής μου,
01:58
whichοι οποίες madeέκανε all the differenceδιαφορά,
45
103000
2000
που έκανε όλη τη διαφορά,
02:00
is: 100 things happenσυμβεί in your life, good or badκακό.
46
105000
3000
είναι: εκατό πράγματα συμβαίνουν στη ζωή σου, καλά ή άσχημα.
02:03
Out of 100, 90 are your creationδημιουργία.
47
108000
2000
Από τα 100, τα 90 είναι δημιουργία σου.
02:05
They're good. They're your creationδημιουργία. EnjoyΑπολαύστε it.
48
110000
3000
Είναι καλά. Είναι δική σου δημιουργία. Διασκεδασέ το.
02:08
If they're badκακό, they're your creationδημιουργία. LearnΜάθετε from it.
49
113000
3000
Εάν είναι άσχημα, είναι δική σου δημιουργία. Μάθε από αυτά.
02:11
TenΔέκα are nature-sentφύση-αποστολή over whichοι οποίες you can't do a thing.
50
116000
3000
10 είναι σταλμένα από τη φύση για τα οποία δεν μπορείς να κάνεις κάτι.
02:14
It's like a deathθάνατος of a relativeσυγγενής,
51
119000
2000
Όπως είναι ο θάνατος ενός συγγενή,
02:16
or a cycloneκυκλώνα, or a hurricaneτυφώνας, or an earthquakeσεισμός.
52
121000
3000
ή ένας κυκλώνας, ένας τυφώνας ή ένας σεισμός.
02:19
You can't do a thing about it.
53
124000
2000
Δεν μπορείς να κάνεις κάτι.
02:21
You've got to just respondαπαντώ to the situationκατάσταση.
54
126000
2000
Πρέπει απλά να ανταπεξέλθεις στις καταστάσεις.
02:23
But that responseαπάντηση comesέρχεται out of those 90 pointsσημεία.
55
128000
3000
Αλλά αυτή η αντίδραση έρχεται από αυτούς τους 90 πόντους.
02:26
SinceΑπό το I'm a productπροϊόν of this philosophyφιλοσοφία,
56
131000
2000
Εφόσον είμαι προϊόν αυτής της φιλοσοφίας.
02:28
of 90/10,
57
133000
2000
του 90/10,
02:30
and secondlyκατα δευτερον, "life on an inclineκλίση,"
58
135000
2000
και δεύτερον, η ζωή σε ένα κεκλιμμένο επίπεδο,
02:32
that's the way I grewαυξήθηκε up
59
137000
2000
αυτός είναι ο τρόπος με τον οποίο μεγάλωσα --
02:34
to be valuingαποτίμηση what I got.
60
139000
3000
να αξιολογώ αυτό που έχω.
02:37
I'm a productπροϊόν of opportunitiesευκαιρίες,
61
142000
2000
Είμαι ένα προιόν από ευκαιρίες,
02:39
rareσπάνιος opportunitiesευκαιρίες in the '50s and the '60s,
62
144000
2000
σπάνιες ευκαιρίες τη δεκαετία του '50 και του '60,
02:41
whichοι οποίες girlsκορίτσια didn't get,
63
146000
2000
που τα κορίτσια δεν είχαν.
02:43
and I was consciousσυνειδητός of the factγεγονός that what my parentsγονείς were givingδίνοντας me
64
148000
2000
Και ήμουν συνειδητοποιημένη για το γεγονός ότι οι γονείς μου έδιναν
02:45
was something uniqueμοναδικός.
65
150000
2000
κάτι το οποίο είναι μοναδικό.
02:47
Because all of my bestκαλύτερος schoolσχολείο friendsοι φιλοι were gettingνα πάρει dolledεπιλεχθούν up
66
152000
2000
Επειδή όλες οι πιο καλές σχολικές μου φίλες στολιζόντουσαν
02:49
to get marriedπαντρεμένος with a lot of dowryπροίκα,
67
154000
2000
για να παντρευτούν με μεγάλη προίκα,
02:51
and here I was with a tennisτένις racketρακέτα and going to schoolσχολείο
68
156000
3000
και εγώ ήμουν με μια ρακέτα του τένις και πήγαινα στο σχολείο
02:54
and doing all kindsείδη of extracurricularεκτός διδακτέας ύλης activitiesδραστηριότητες.
69
159000
2000
και έκανα όλα τα είδη εξωσχολικών δραστηριοτήτων.
02:56
I thought I mustπρέπει tell you this.
70
161000
2000
Ένιωσα ότι έπρεπε να σας το πω αυτό.
02:58
Why I said this, is the backgroundΙστορικό.
71
163000
2000
Το γιατί το είπα είναι στο βάθος.
03:00
This is what comesέρχεται nextεπόμενος.
72
165000
2000
Αυτό ακολουθεί.
03:02
I joinedεντάχθηκαν the IndianΙνδική PoliceΑστυνομία ServiceΥπηρεσία as a toughσκληρός womanγυναίκα,
73
167000
3000
Πήρα μέρος στην Ινδική αστυνομική υπηρεσία σα σκληρή γυναίκα,
03:05
a womanγυναίκα with indefatigableακούραστος staminaαντοχή,
74
170000
2000
μια γυναίκα με ακούραστο σθένος,
03:07
because I used to runτρέξιμο for my tennisτένις titlesτίτλοι, etcκαι τα λοιπα.
75
172000
3000
επειδή συνήθιζα να τρέχω για τους τίτλους τένις, κ.α.
03:10
But I joinedεντάχθηκαν the IndianΙνδική PoliceΑστυνομία ServiceΥπηρεσία,
76
175000
3000
Αλλά πήρα μέρος στην Ινδική αστυνομική υπηρεσία.
03:13
and then it was a newνέος patternπρότυπο of policingαστυνόμευση.
77
178000
3000
Και έπειτα υπήρχε ένα νέο πρότυπο αστυνόμευσης.
03:16
For me the policingαστυνόμευση stoodστάθηκε for powerεξουσία to correctσωστός,
78
181000
2000
Για εμένα η αστυνόμευση ήταν η δύναμη να διορθώνω,
03:18
powerεξουσία to preventαποτρέψει and powerεξουσία to detectανιχνεύουν.
79
183000
3000
η δύναμη να εμποδίζω και η δύναμη να εντοπίζω.
03:21
This is something like a newνέος definitionορισμός ever givenδεδομένος in policingαστυνόμευση in IndiaΙνδία --
80
186000
3000
Είναι κάτι σα νέος ορισμός που δόθηκε ποτέ στην αστυνόμευση στην Ινδία --
03:24
the powerεξουσία to preventαποτρέψει.
81
189000
2000
η δύναμη να εμποδίζεις.
03:26
Because normallyκανονικά it was always said, powerεξουσία to detectανιχνεύουν, and that's it,
82
191000
2000
Επειδή συνήθως πάντα λεγόταν, δύναμη να εντοπίζω, και αυτό ήταν,
03:28
or powerεξουσία to punishβαζω τιμωρια.
83
193000
2000
ή η δύναμη να τιμωρώ.
03:30
But I decidedαποφασισμένος no, it's a powerεξουσία to preventαποτρέψει,
84
195000
3000
Αλλά αποφάσισα όχι, είναι η δύναμη να εμποδίζεις,
03:33
because that's what I learnedέμαθα when I was growingκαλλιέργεια up.
85
198000
2000
επειδή αυτό ήταν που έμαθα όταν μεγάλωνα:
03:35
How do I preventαποτρέψει the 10 and never make it more than 10?
86
200000
3000
πώς να εμποδίζω το 10 και ποτέ να μην το κάνω πάνω από 10;
03:38
So this was how it cameήρθε into my serviceυπηρεσία,
87
203000
3000
Και αυτό ήταν το πώς πήγα στην υπηρεσία μου,
03:41
and it was differentδιαφορετικός from the menάνδρες.
88
206000
2000
και ήταν διαφορετικά από τους άντρες.
03:43
I didn't want to make it differentδιαφορετικός from the menάνδρες, but it was differentδιαφορετικός,
89
208000
3000
Και δεν ήθελα να είναι διαφορετικά από τους άντρες, αλλά ήταν διαφορετικά,
03:46
because this was the way I was differentδιαφορετικός.
90
211000
3000
επειδή αυτός ήταν ο τρόπος που ήμουν διαφορετική.
03:49
And I redefinedεπαναπροσδιορίζεται policingαστυνόμευση conceptsέννοιες in IndiaΙνδία.
91
214000
3000
Και αναπροσδιόρισα αστυνομικές έννοιες στην Ινδία.
03:52
I'm going to take you on two journeysταξίδια,
92
217000
2000
Και θα σας πάω σε δύο διαδρομές,
03:54
my policingαστυνόμευση journeyταξίδι and my prisonφυλακή journeyταξίδι.
93
219000
2000
την αστυνομική μου διαδρομή και τη διαδρομή μου στη φυλακή.
03:56
What you see, if you see the titleτίτλος
94
221000
3000
Αυτό που βλέπετε, εάν δείτε τον τίτλο
03:59
calledπου ονομάζεται "PM'sΤου PM carαυτοκίνητο heldπου πραγματοποιήθηκε."
95
224000
2000
είναι "Πρωθυπουργικό αυτοκίνητο κρατείται"
04:01
This was the first time a primeπρωταρχική ministerυπουργός of IndiaΙνδία
96
226000
3000
Ήταν η πρώτη φορά που ένας πρωθυπουργός στην Ινδία
04:04
was givenδεδομένος a parkingστάθμευση ticketεισιτήριο.
97
229000
2000
πήρε κλήση.
04:06
(LaughterΤο γέλιο)
98
231000
2000
(Γέλια)
04:08
That's the first time in IndiaΙνδία,
99
233000
2000
Ήταν η πρώτη φορά στην Ινδία,
04:10
and I can tell you, that's the last time you're hearingακρόαση about it.
100
235000
3000
και μπορώ να σας πω, είναι η τελευταία φορά που ακούτε για αυτό.
04:13
It'llΑυτό θα never happenσυμβεί again in IndiaΙνδία,
101
238000
2000
Δεν θα ξανασυμβεί στην Ινδία,
04:15
because now it was onceμια φορά and foreverγια πάντα.
102
240000
3000
επειδή ήταν για μία και μοναδική φορά.
04:18
And the ruleκανόνας was, because I was sensitiveευαίσθητος,
103
243000
2000
Και ο κανόνας ήταν, επειδή ήμουν ευαίσθητη,
04:20
I was compassionateπαρηγορητική, I was very sensitiveευαίσθητος to injusticeαδικία,
104
245000
3000
ήμουν συμπονετική, ήμουν πολύ ευαίσθητη στην αδικία,
04:23
and I was very pro-justiceυπέρ-δικαιοσύνη.
105
248000
2000
και ήμουν πολύ υπέρ της δικαιοσύνης.
04:25
That's the reasonλόγος, as a womanγυναίκα, I joinedεντάχθηκαν the IndianΙνδική PoliceΑστυνομία ServiceΥπηρεσία.
106
250000
2000
Αυτός είναι ο λόγος που ως γυναίκα, πήρα μέρος στην Ινδική αστυνομική υπηρεσία.
04:27
I had other optionsεπιλογές, but I didn't chooseεπιλέγω them.
107
252000
2000
Είχα άλλες επιλογές αλλά δεν τις διάλεξα.
04:29
So I'm going to moveκίνηση on.
108
254000
2000
Οπότε θα προχωρήσω.
04:31
This is about toughσκληρός policingαστυνόμευση, equalίσος policingαστυνόμευση.
109
256000
2000
Είναι σχετικά με τη σκληρή αστυνόμευση, τη δίκαιη αστυνόμευση.
04:33
Now I was knownγνωστός as "here'sεδώ είναι a womanγυναίκα that's not going to listen."
110
258000
3000
Τώρα με γνώριζαν ως μία γυναίκα που δεν ακούει.
04:36
So I was sentΑπεσταλμένα to all indiscriminateαδιακρίτως postingsαποσπάσεις,
111
261000
2000
Οπότε με έστειλαν σε όλες τις τυχαίες θέσεις,
04:38
postingsαποσπάσεις whichοι οποίες othersοι υπολοιποι would say no.
112
263000
2000
θέσεις στις οποίες άλλοι θα έλεγαν όχι.
04:40
I now wentπήγε to a prisonφυλακή assignmentΑΝΑΘΕΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ as a policeαστυνομία officerαξιωματικός.
113
265000
3000
Πήγα σε μία μετάθεση στην φυλακή σαν αστυνόμος.
04:43
NormallyΚανονικά policeαστυνομία officersαξιωματικούς don't want to do prisonφυλακή.
114
268000
2000
Συνήθως οι αστυνόμοι δεν θέλουν να πάνε στη φυλακή.
04:45
They sentΑπεσταλμένα me to prisonφυλακή to lockκλειδαριά me up,
115
270000
2000
Με έστειλαν στη φυλακή να με κλειδώσουν,
04:47
thinkingσκέψη, "Now there will be no carsαυτοκίνητα
116
272000
2000
πιστεύοντας, εκεί δεν θα υπάρχουν αυτοκίνητα
04:49
and no VIPsVIPs to be givenδεδομένος ticketsεισιτήρια to.
117
274000
2000
και VIP να πάρουν κλήση.
04:51
Let's lockκλειδαριά her up."
118
276000
2000
Ας την κλειδώσουμε.
04:53
Here I got a prisonφυλακή assignmentΑΝΑΘΕΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ.
119
278000
2000
Εδώ πήρα μια μετάθεση στη φυλακή.
04:55
This was a prisonφυλακή assignmentΑΝΑΘΕΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ whichοι οποίες was one bigμεγάλο denden of criminalsεγκληματίες.
120
280000
3000
Ήταν μια μετάθεση στη φυλακή που ήταν άντρο εγκληματιών.
04:58
ObviouslyΠροφανώς, it was.
121
283000
2000
Φυσικά, ήταν.
05:00
But 10,000 menάνδρες,
122
285000
2000
Αλλά 10.000 άτομα,
05:02
of whichοι οποίες only 400 were womenγυναίκες -- 10,000 --
123
287000
3000
από τα οποία μόνο 400 ήταν γυναίκες -- 10.000 --
05:05
9,000 plusσυν about 600
124
290000
2000
9.000 και 600
05:07
were menάνδρες.
125
292000
2000
ήταν άντρες,
05:09
TerroristsΟι τρομοκράτες, rapistsβιαστές,
126
294000
2000
τρομοκράτες, βιαστές,
05:11
burglarsδιαρρήκτες, gangstersγκάνγκστερ --
127
296000
2000
διαρρήκτες, γκάνγκστερ --
05:13
some of them I'd sentΑπεσταλμένα to jailφυλακή
128
298000
2000
κάποιους από τους οποίους έστειλα φυλακή
05:15
as a policeαστυνομία officerαξιωματικός outsideεξω απο.
129
300000
2000
σαν αστυνομικός έξω.
05:17
And then how did I dealσυμφωνία with them?
130
302000
2000
Και έπειτα το πώς θα τους αντιμετώπιζα.
05:19
The first day when I wentπήγε in,
131
304000
2000
Την πρώτη ημέρα που μπήκα,
05:21
I didn't know how to look at them.
132
306000
2000
δεν ήξερα πώς να τους κοιτάξω.
05:23
And I said, "Do you prayπροσεύχομαι?" When I lookedκοίταξε at the groupομάδα, I said, "Do you prayπροσεύχομαι?"
133
308000
3000
Και είπα, "Προσεύχεστε;" Όταν κοίταξα το πλήθος ρώτησα, "Προσεύχεστε;"
05:26
They saw me as a youngνεαρός, shortμικρός womanγυναίκα wearingκουραστικός a pathanPathan suitκοστούμι.
134
311000
2000
Με είδανε σα μια νέα, κοντή γυναίκα που φορούσε ένα σκούρο κοστούμι.
05:28
I said, "Do you prayπροσεύχομαι?"
135
313000
2000
Εγώ είπα, "Προσεύχεστε;"
05:30
And they didn't say anything.
136
315000
2000
Και δεν είπαν τίποτα.
05:32
I said, "Do you prayπροσεύχομαι? Do you want to prayπροσεύχομαι?"
137
317000
2000
Εγώ είπα, "Προσεύχεστε; Θέλετε να προσεύχεστε;"
05:34
They said, "Yes." I said, "All right, let's prayπροσεύχομαι."
138
319000
3000
Και είπαν, "Ναι." Οπότε είπα, "Εντάξει, ας προσευχηθούμε".
05:37
I prayedπροσευχήθηκε for them, and things startedξεκίνησε to changeαλλαγή.
139
322000
2000
Προσευχήθηκα γι' αυτούς και τα πράγματα άρχισαν να αλλάζουν.
05:39
This is a visualοπτικός of educationεκπαίδευση insideμέσα the prisonφυλακή.
140
324000
3000
Αυτή είναι μια εικόνα της εκπαίδευσης στη φυλακή.
05:42
FriendsΦίλοι, this has never happenedσυνέβη,
141
327000
2000
Φίλοι μου, αυτό δεν είχε γίνει ποτέ,
05:44
where everybodyόλοι in the prisonφυλακή studiesσπουδές.
142
329000
2000
όλοι στη φυλακή να σπουδάζουν.
05:46
I startedξεκίνησε this with communityκοινότητα supportυποστήριξη.
143
331000
2000
Το ξεκίνησα με υποστήριξη από την κοινότητα.
05:48
GovernmentΚυβέρνηση had no budgetπροϋπολογισμός.
144
333000
2000
Η κυβέρνηση δεν είχε προϋπολογισμό.
05:50
It was one of the finestκαλύτερα, largestμεγαλύτερη volunteerismο εθελοντισμός
145
335000
2000
Ήταν μία από τις μεγαλύτερες, εθελοντικές κινήσεις
05:52
in any prisonφυλακή in the worldκόσμος.
146
337000
2000
σε οποιαδήποτε φυλακή στον κόσμο.
05:54
This was initiatedξεκίνησε in DelhiΔελχί prisonφυλακή.
147
339000
2000
Αυτό άρχισε στη φυλακή του Δελχί.
05:56
You see one sampleδείγμα
148
341000
2000
Βλέπετε ένα δείγμα
05:58
of a prisonerαιχμάλωτος teachingδιδασκαλία a classτάξη.
149
343000
3000
ενός κρατούμενου να διδάσκει μία τάξη.
06:01
These are hundredsεκατοντάδες of classesμαθήματα.
150
346000
2000
Υπάρχουν εκατοντάδες τάξεις.
06:03
NineΕννέα to elevenέντεκα, everyκάθε prisonerαιχμάλωτος wentπήγε into the educationεκπαίδευση programπρόγραμμα --
151
348000
3000
Από τις 9 ως τις 11, κάθε κρατούμενος έπαιρνε μέρος στο εκπαιδευτικό πρόγραμμα --
06:06
the sameίδιο denden in whichοι οποίες they thought
152
351000
2000
στο ίδιο άντρο στο οποίο πίστευαν
06:08
they would put me behindπίσω the barμπαρ and things would be forgottenξεχασμένος.
153
353000
3000
ότι με έβαλαν πίσω από τα κάγκελα και ότι θα ξεχνιόταν.
06:11
We convertedμετατρέπονται this into an ashramάσραμ --
154
356000
2000
Το μετατρέψαμε αυτό σ' ένα άσραμ --
06:13
from a prisonφυλακή to an ashramάσραμ throughδιά μέσου educationεκπαίδευση.
155
358000
3000
από μία φυλακή σ' ένα άσραμ μέσω της εκπαίδευσης.
06:16
I think that's the biggerμεγαλύτερος changeαλλαγή.
156
361000
2000
Πιστεύω πως αυτή είναι η μεγαλύτερη αλλαγή.
06:18
It was the beginningαρχή of a changeαλλαγή.
157
363000
2000
'Ηταν η αρχή μιας αλλαγής.
06:20
TeachersΟι εκπαιδευτικοί were prisonersκρατούμενους. TeachersΟι εκπαιδευτικοί were volunteersεθελοντές.
158
365000
3000
Οι καθηγητές ήταν κρατούμενοι. Οι καθηγητές ήταν εθελοντές.
06:23
BooksΒιβλία cameήρθε from donatedδωρεά schoolbooksσχολικά βιβλία.
159
368000
2000
Τα βιβλία προέρχονταν από δωρεές σχολικών βιβλίων.
06:25
StationeryΧαρτικά was donatedδωρεά.
160
370000
2000
Τα χαρτικά ήταν δωρεά.
06:27
Everything was donatedδωρεά,
161
372000
2000
'Ολα ήταν δωρεές,
06:29
because there was no budgetπροϋπολογισμός of educationεκπαίδευση for the prisonφυλακή.
162
374000
3000
επειδή δεν υπήρχε προϋπολογισμός για εκπαίδευση στη φυλακή.
06:32
Now if I'd not doneΈγινε that,
163
377000
2000
Τώρα εάν δεν το είχα κάνει αυτό,
06:34
it would have been a hellholeκολαστήριο.
164
379000
2000
θα ήταν κόλαση.
06:36
That's the secondδεύτερος landmarkορόσημο.
165
381000
2000
Αυτό είναι το δεύτερο ορόσημο.
06:38
I want to showπροβολή you some momentsστιγμές of historyιστορία in my journeyταξίδι,
166
383000
2000
Θέλω να σας δείξω κάποιες στιγμές της διαδρομής μου,
06:40
whichοι οποίες probablyπιθανώς you would never ever get to see anywhereοπουδήποτε in the worldκόσμος.
167
385000
3000
τα οποία πιθανώς δεν θα βλέπατε ποτέ στον κόσμο.
06:43
One, the numbersαριθμούς you'llθα το κάνετε never get to see.
168
388000
2000
Πρώτον, τα νούμερα που δε θα δείτε ποτε.
06:45
SecondlyΔεύτερον, this conceptέννοια.
169
390000
2000
Δεύτερον, αυτή την ιδέα.
06:47
This was a meditationο διαλογισμός programπρόγραμμα insideμέσα the prisonφυλακή
170
392000
2000
Αυτό ήταν ένα πρόγραμμα διαλογισμού μέσα στη φυλακή
06:49
of over 1,000 prisonersκρατούμενους.
171
394000
2000
για πάνω από χίλιους κρατούμενους.
06:51
One thousandχίλια prisonersκρατούμενους who satsat in meditationο διαλογισμός.
172
396000
2000
1.000 κρατούμενοι που έπαιρναν μέρος σε διαλογισμό.
06:53
This was one of the mostπλέον courageousθαρραλέα stepsβήματα
173
398000
3000
Αυτή ήταν μία από τις πιο θαραλλέες κινήσεις
06:56
I tookπήρε as a prisonφυλακή governorκυβερνήτης.
174
401000
2000
που έκανα σαν διευθύντρια φυλακών.
06:58
And this is what transformedμεταμορφώθηκε.
175
403000
2000
Και αυτό ήταν που μεταμόρφωσε.
07:00
You want to know more about this,
176
405000
2000
Εάν θελετε νε μάθετε περισσότερα γι' αυτό,
07:02
go and see this filmταινία, "Doing Time, Doing VipassanaΒιπάσσανα."
177
407000
3000
πηγαίνετε να δείτε αυτή την ταινία "Στις Φυλακές Διαλογιζόμενοι με τη Βιπάσανα".
07:05
You will hearακούω about it, and you will love it.
178
410000
2000
Θα ακούσετε γι' αυτό και θα το αγαπήσετε.
07:07
And writeγράφω to me on KiranBediKiranBedi.comcom,
179
412000
2000
Και γράψτε μου στο KiranBedi.com,
07:09
and I'll respondαπαντώ to you.
180
414000
2000
και θα σας απαντήσω.
07:11
Let me showπροβολή you the nextεπόμενος slideολίσθηση.
181
416000
2000
Αφήστε με να σας δείξω την επόμενη διαφάνεια.
07:13
I tookπήρε the sameίδιο conceptέννοια of mindfulnessMindfulness,
182
418000
2000
Πήρα την ίδια έννοια της εγρήγορσης.
07:15
because, why did I bringνα φερεις meditationο διαλογισμός into the IndianΙνδική prisonφυλακή?
183
420000
3000
Γιατί έφερα το διαλογισμό στην Ινδική φυλακή;
07:18
Because crimeέγκλημα is a productπροϊόν of a distortedπαραμορφωμένη mindμυαλό.
184
423000
3000
Επειδή το έγκλημα είναι το προϊόν ενός διαστρεβλωμένου μυαλού.
07:21
It was distortionπαραμόρφωση of mindμυαλό whichοι οποίες neededαπαιτείται to be addressedαπευθύνεται to controlέλεγχος.
185
426000
3000
Ήταν η διαστρέβλωση του μυαλού η οποία χρειαζόταν να απευθυνθούμε ώστε να ελεγχθεί,
07:24
Not by preachingκήρυγμα, not by tellingαποτελεσματικός,
186
429000
2000
όχι με το κήρυγμα, όχι με το διάγγελμα,
07:26
not by readingΑΝΑΓΝΩΣΗ, but by addressingαντιμετώπιση your mindμυαλό.
187
431000
2000
όχι με το διάβασμα αλλά με το να απευθυνόμαστε στο νου.
07:28
I tookπήρε the sameίδιο thing to the policeαστυνομία,
188
433000
2000
Έκανα το ίδιο στην αστυνομία,
07:30
because policeαστυνομία, equallyεξίσου, were prisonersκρατούμενους of theirδικα τους mindsμυαλά,
189
435000
3000
επειδή στην αστυνομία, εξίσου, ήταν κρατούμενοι των νοοτροπιών τους,
07:33
and they feltένιωσα as if it was "we" and "they,"
190
438000
2000
και ένιωθαν σαν να ήταν αυτοί και εμείς,
07:35
and that the people don't cooperateσυνεργάζονται.
191
440000
2000
και οι άνθρωποι δεν συνεργάζονταν.
07:37
This workedεργάστηκε.
192
442000
2000
Αυτό λειτούργησε.
07:39
This is a feedbackανατροφοδότηση boxκουτί calledπου ονομάζεται a petitionαναφορά boxκουτί.
193
444000
2000
Αυτό είναι ένα κουτί που λέγεται κουτί αιτήσεων.
07:41
This is a conceptέννοια whichοι οποίες I introducedεισήχθη
194
446000
2000
Είναι μια έννοια την οποία εισήγαγα
07:43
to listen to complaintsκαταγγελίες, listen to grievancesπαράπονα.
195
448000
3000
να ακούω τα παράπονα, να ακούω τις αδικίες.
07:46
This was a magicμαγεία boxκουτί.
196
451000
2000
Αυτό ήταν ένα μαγικό κουτί.
07:48
This was a sensitiveευαίσθητος boxκουτί.
197
453000
2000
Αυτό είναι ένα ευαίσθητο κουτί.
07:50
This is how a prisonerαιχμάλωτος drewτράβηξε how they feltένιωσα about the prisonφυλακή.
198
455000
3000
Αυτό είναι το σχέδιο ενός κρατούμενου σχετικά με τα αισθήματά του για τη φυλακή.
07:53
If you see somebodyκάποιος in the blueμπλε --
199
458000
2000
Εάν δείτε κάποιον ντυμένο στα μπλε --
07:55
yeah, this guy --
200
460000
2000
ναι, αυτός ο τύπος --
07:57
he was a prisonerαιχμάλωτος, and he was a teacherδάσκαλος.
201
462000
2000
ήταν ένας κρατούμενος και ήταν ένας δάσκαλος.
07:59
And you see, everybody'sΌλοι είναι busyαπασχολημένος. There was no time to wasteαπόβλητα.
202
464000
3000
Κια βλέπετε όλοι ήταν απασχολημένοι, δεν υπήρχε χρόνος για χάσιμο.
08:02
Let me wrapκάλυμμα it up.
203
467000
2000
Αφήστε με να συνοψίσω.
08:04
I'm currentlyεπί του παρόντος into movementsκινήσεις,
204
469000
2000
Επί του παρόντος είμαι σε κινήματα,
08:06
movementsκινήσεις of educationεκπαίδευση
205
471000
2000
κινήματα εκπαίδευσης
08:08
of the under-servedυπο-εξυπηρετούμενες childrenπαιδιά,
206
473000
2000
των αδικημένων παιδιών,
08:10
whichοι οποίες is thousandsχιλιάδες -- IndiaΙνδία is all about thousandsχιλιάδες.
207
475000
3000
τα οποία είναι χιλιάδες --στην Ινδία τα πάντα είναι σε χιλιάδες.
08:13
SecondlyΔεύτερον is about the anti-corruptionκαταπολέμηση της διαφθοράς movementκίνηση in IndiaΙνδία.
208
478000
2000
Δεύτερον, έχει σχέση με το κίνημα ενάντια στην διαφθορά στην Ινδία.
08:15
That's a bigμεγάλο way
209
480000
2000
Αυτό είναι μεγάλο επίτευγμα
08:17
we, as a smallμικρό groupομάδα of activistsακτιβιστές,
210
482000
2000
εμείς, μια μικρή ομάδα ακτιβιστών,
08:19
have draftedσυνέταξε an ombudsmanΔιαμεσολαβητής billνομοσχέδιο for the governmentκυβέρνηση of IndiaΙνδία.
211
484000
3000
δημιουργήσαμε μια υπηρεσία συνήγορου του πολίτη για την Ινδική κυβέρνηση.
08:22
FriendsΦίλοι, you will hearακούω a lot about it.
212
487000
3000
Φίλοι μου, θα ακούσετε πολλά για αυτό.
08:25
That's the movementκίνηση at the momentστιγμή I'm drivingοδήγηση,
213
490000
2000
Αυτό είναι το κίνημα του οποίου ηγούμαι αυτή τη στιγμή,
08:27
and that's the movementκίνηση and ambitionφιλοδοξία of my life.
214
492000
3000
και αυτό είναι το κίνημα και η φιλοδοξία της ζωής μου.
08:30
Thank you very much.
215
495000
2000
Ευχαριστώ πολύ.
08:32
(ApplauseΧειροκροτήματα)
216
497000
2000
(Χειροκρότημα)
08:34
Thank you. Thank you very much. Thank you.
217
499000
3000
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ. Ευχαριστώ.
08:37
Thank you. Thank you. Thank you.
218
502000
3000
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kiran Bedi - Corrections pioneer
Kiran Bedi was one of India's top cops -- tough, innovative and committed to social change. Now retired from the national police force, Bedi runs two NGOs that benefit rural and urban poor.

Why you should listen

Before she retired in 2007, Kiran Bedi was one of India’s top cops. As the first and highest-ranking female officer in the national police force, she earned a reputation for being tough yet innovative on the job. Her efforts to prevent crime, reform prisons, end drug abuse, and support women’s causes earned her a Roman Magsaysay Award, the Asian equivalent of the Nobel Prize. Bedi also served as a police adviser to the UN Secretary General.

In retirement, Bedi has become one of the most trusted and admired community leaders in India. She advocates for social change and civic responsibility through her books, columns, and a popular reality-TV show. She reaches out to more than 10,000 people daily through her two NGOs, Navjyoti and India Vision Foundation, which provide education, training, counseling and health care to the urban and rural poor. Her latest initiative, Mission Safer India, aims to ensure that police log and address citizen complaints. Her life is the subject of the 2008 documentary Yes, Madam Sir, narrated by Helen Mirren.

More profile about the speaker
Kiran Bedi | Speaker | TED.com