ABOUT THE SPEAKER
Martin Jacques - Writer, columnist
Martin Jacques is the author of "When China Rules the World," and a columnist for the Guardian and New Statesman. He was a co-founder of the think tank Demos.

Why you should listen

Martin Jacques is the author of When China Rules the World: The Rise of the Middle Kingdom and the End of the Western World. He is a Senior Fellow at the Department of Politics and International Studies, Cambridge University, and a Visiting Professor at Tsinghua University, Beijing. He is also a non-resident Fellow at the Transatlantic Academy, Washington DC.  He is a columnist for the Guardian and the New Statesman.

His interest in East Asia began in 1993 with a holiday in China, Hong Kong, Singapore and Malaysia. After that, he found every reason or excuse he could find to spend time in the region, be it personal, for newspaper articles or television programs. In 1977, he became editor of Marxism Today, a post he held for fourteen years, transforming what was an obscure and dull journal into the most influential political publication in Britain, read and respected on the right and left alike.

In 1991, he closed Marxism Today and in 1994 became the deputy editor of the Independent newspaper, a post he held until 1996. In 1993 he co-founded the think-tank Demos.

More profile about the speaker
Martin Jacques | Speaker | TED.com
TEDSalon London 2010

Martin Jacques: Understanding the rise of China

Μάρτιν Ζακ: Κατανοώντας την άνοδο της Κίνας

Filmed:
4,064,065 views

Μιλώντας στο ΤED Salon του Λονδίνου, ο οικονομολόγος Μάρτιν Ζακ ρωτά: Πώς αντιλαμβανόμαστε στη Δύση την Κίνα και την εντυπωσιακή της άνοδο; Ο συγγραφέας του βιβλίου "Οταν η Κίνα κυβερνά τον κόσμο", εξετάζει το γιατί η Δύση απορεί συχνά με την αυξανόμενη δύναμη της Κινέζικης οικονομίας, και προτείνει τρεις πυλώνες για να κατονοήσουμε το τι είναι και το τι θα γίνει η Κίνα.
- Writer, columnist
Martin Jacques is the author of "When China Rules the World," and a columnist for the Guardian and New Statesman. He was a co-founder of the think tank Demos. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
The worldκόσμος is changingαλλάζοντας
0
0
2000
Ο κόσμος αλλάζει
00:17
with really remarkableαξιοσημείωτος speedΤαχύτητα.
1
2000
3000
με πραγματικά αξιοσημείωτη ταχύτητα.
00:20
If you look at the chartδιάγραμμα at the topμπλουζα here,
2
5000
2000
Αν κοιτάξετε το επάνω γράφημα εδώ,
00:22
you'llθα το κάνετε see that in 2025,
3
7000
2000
θα δείτε ότι το 2025,
00:24
these GoldmanGoldman SachsSachs projectionsπροβολές
4
9000
2000
αυτές οι προβλέψεις της Goldman Sachs
00:26
suggestπροτείνω that the ChineseΚινεζικά economyοικονομία
5
11000
2000
υποδεικνύουν ότι η Κινέζικη οικονομία
00:28
will be almostσχεδόν the sameίδιο sizeμέγεθος as the AmericanΑμερικανική economyοικονομία.
6
13000
3000
θα έχει σχεδόν το ίδιο μέγεθος με την Αμερικανική οικονομία.
00:31
And if you look at the chartδιάγραμμα
7
16000
3000
Και αν κοιτάξετε το γράφημα
00:34
for 2050,
8
19000
2000
για το 2050,
00:36
it's projectedπροβολής that the ChineseΚινεζικά economyοικονομία
9
21000
3000
προβλέπεται ότι η Κινέζικη οικονομία
00:39
will be twiceεις διπλούν the sizeμέγεθος of the AmericanΑμερικανική economyοικονομία,
10
24000
3000
θα έχει το διπλάσιο μέγεθος της Αμερικανικής οικονομίας,
00:42
and the IndianΙνδική economyοικονομία will be almostσχεδόν the sameίδιο sizeμέγεθος
11
27000
2000
και ότι η Ινδική οικονομία θα έχει σχεδόν το ίδιο μέγεθος
00:44
as the AmericanΑμερικανική economyοικονομία.
12
29000
3000
με την Αμερικανική οικονομία.
00:47
And we should bearαρκούδα in mindμυαλό here
13
32000
2000
Και θα πρέπει να έχουμε κατα νου
00:49
that these projectionsπροβολές were drawnσυρθεί up
14
34000
2000
ότι αυτές οι προβλέψεις καταρτίστηκαν
00:51
before the WesternΔυτική financialχρηματοοικονομική crisisκρίση.
15
36000
3000
πριν από τη Δυτική οικονομική κρίση.
00:54
A coupleζευγάρι of weeksεβδομάδες agoπριν,
16
39000
2000
Πριν από κανα δυο εβδομάδες,
00:56
I was looking at the latestαργότερο projectionπροβολή
17
41000
2000
κοίταζα την πιο πρόσφατη πρόβλεψη
00:58
by BNPBNP ParibasParibas
18
43000
2000
από την BNP Paribas
01:00
for when ChinaΚίνα
19
45000
3000
για το πότε η Κίνα
01:03
will have a largerμεγαλύτερος economyοικονομία
20
48000
2000
θα έχει μια οικονομία μεγαλύτερη
01:05
than the UnitedΕνωμένοι StatesΚράτη μέλη.
21
50000
2000
εκείνης των Ηνωμένων Πολιτειών.
01:07
GoldmanGoldman SachsSachs projectedπροβολής 2027.
22
52000
4000
Η Goldman Sachs προέβλεπε το 2027.
01:11
The post-crisisμετά την κρίση projectionπροβολή
23
56000
3000
Η μετά-την-κρίση πρόβλεψη
01:14
is 2020.
24
59000
3000
είναι το 2020.
01:17
That's just a decadeδεκαετία away.
25
62000
2000
Αυτό απέχει μόλις μια δεκαετία.
01:19
ChinaΚίνα is going to changeαλλαγή the worldκόσμος
26
64000
4000
Η Κίνα θα αλλάξει τον κόσμο
01:23
in two fundamentalθεμελιώδης respectsσέβη.
27
68000
3000
με δύο θεμελιώδεις τρόπους.
01:26
First of all,
28
71000
2000
Πρώτα απ'όλα,
01:28
it's a hugeτεράστιος developingανάπτυξη countryΧώρα
29
73000
2000
είναι μια τεράστια αναπτυσσόμενη χώρα
01:30
with a populationπληθυσμός of 1.3 billionδισεκατομμύριο people,
30
75000
4000
με πληθυσμό 1.3 δισεκατομμύρια ανθρώπους,
01:34
whichοι οποίες has been growingκαλλιέργεια for over 30 yearsχρόνια
31
79000
3000
που αυξάνεται για πάνω από 30 χρόνια
01:37
at around 10 percentτοις εκατό a yearέτος.
32
82000
2000
περίπου κατά 10 τοις εκατό το χρόνο.
01:39
And withinστα πλαίσια a decadeδεκαετία,
33
84000
2000
Και μέσα σε μια δεκαετία,
01:41
it will have the largestμεγαλύτερη economyοικονομία in the worldκόσμος.
34
86000
4000
θα έχει τη μεγαλύτερη οικονομία στον κόσμο.
01:45
Never before in the modernμοντέρνο eraεποχή
35
90000
3000
Ποτέ πριν στη σύγχρονη εποχή
01:48
has the largestμεγαλύτερη economyοικονομία in the worldκόσμος
36
93000
3000
δεν ήταν η μεγαλύτερη οικονομία του κόσμου
01:51
been that of a developingανάπτυξη countryΧώρα,
37
96000
2000
εκείνη μιας αναπτυσσόμενης χώρας
01:53
ratherμάλλον than a developedαναπτηγμένος countryΧώρα.
38
98000
3000
αντί μιας αναπτυγμένης χώρας.
01:57
SecondlyΔεύτερον,
39
102000
2000
Δεύτερον,
01:59
for the first time in the modernμοντέρνο eraεποχή,
40
104000
2000
για πρώτη φορά στη σύγχρονη εποχή,
02:01
the dominantκυρίαρχο countryΧώρα in the worldκόσμος --
41
106000
2000
η κυρίαρχη χώρα στον κόσμο--
02:03
whichοι οποίες I think is what ChinaΚίνα will becomeγίνομαι --
42
108000
3000
αυτό που πιστεύω ότι θα γίνει η Κίνα--
02:06
will be not from the WestΔύση
43
111000
3000
δε θα είναι από τη Δύση
02:09
and from very, very differentδιαφορετικός civilizationalφαντάστηκαν rootsρίζες.
44
114000
4000
και από πολύ διαφορετικές πολιτιστικές ρίζες.
02:13
Now, I know it's a widespreadδιαδεδομένη assumptionυπόθεση in the WestΔύση
45
118000
4000
Ξέρω ότι είναι μια ευρέως διαδεδομένη υπόθεση στη Δύση
02:17
that as countriesχώρες modernizeτον εκσυγχρονισμό της,
46
122000
3000
ότι, καθώς οι χώρες εκμοντερνίζονται,
02:20
they alsoεπίσης westernizewesternize.
47
125000
2000
δυτικοποιούνται.
02:22
This is an illusionψευδαίσθηση.
48
127000
2000
Αυτή είναι μια αυταπάτη.
02:24
It's an assumptionυπόθεση that modernityνεωτερικότητα
49
129000
2000
Είναι μια υπόθεση ότι ο μοντερνισμός
02:26
is a productπροϊόν simplyαπλά of competitionανταγωνισμός, marketsαγορές and technologyτεχνολογία.
50
131000
3000
είναι απλώς ένα προϊόν του ανταγωνισμού, των αγορών και της τεχνολογίας.
02:29
It is not. It is alsoεπίσης shapedσχηματισμένος equallyεξίσου
51
134000
2000
Δεν είναι. Διαμορφώνεται εξίσου
02:31
by historyιστορία and cultureΠολιτισμός.
52
136000
2000
από την ιστορία και την κουλτούρα.
02:33
ChinaΚίνα is not like the WestΔύση,
53
138000
3000
Η Κίνα δεν είναι όπως η Δύση,
02:36
and it will not becomeγίνομαι like the WestΔύση.
54
141000
3000
και δεν θα γίνει σαν τη Δύση.
02:39
It will remainπαραμένει in very fundamentalθεμελιώδης respectsσέβη
55
144000
2000
Θα παραμείνει σε πολύ θεμελιώδεις απόψεις
02:41
very differentδιαφορετικός.
56
146000
2000
πολυ διαφορετική.
02:43
Now the bigμεγάλο questionερώτηση here is obviouslyπροφανώς,
57
148000
3000
Το μεγάλο ερώτημα εδώ είναι προφανώς,
02:46
how do we make senseέννοια of ChinaΚίνα?
58
151000
2000
πώς κατανοούμε την Κίνα;
02:48
How do we try to understandκαταλαβαίνουν what ChinaΚίνα is?
59
153000
2000
Πώς προσπαθούμε να καταλάβουμε τι είναι η Κίνα;
02:50
And the problemπρόβλημα we have in the WestΔύση at the momentστιγμή, by and largeμεγάλο,
60
155000
3000
Και το πρόβλημα που έχουμε στη Δύση επί του παρόντος
02:53
is that the conventionalσυμβατικός approachπλησιάζω
61
158000
2000
σε μεγάλο βαθμό είναι ότι η συμβατική προσέγγιση
02:55
is that we understandκαταλαβαίνουν it really in WesternΔυτική termsόροι,
62
160000
2000
είναι ότι την αντιλαμβανόμαστε με Δυτικούς όρους,
02:57
usingχρησιμοποιώντας WesternΔυτική ideasιδέες.
63
162000
3000
χρησιμοποιώντας Δυτικές ιδέες.
03:00
We can't.
64
165000
2000
Δεν μπορούμε.
03:02
Now I want to offerπροσφορά you
65
167000
2000
Θέλω να σας προτείνω
03:04
threeτρία buildingΚτίριο blocksμπλοκ
66
169000
2000
τρεις πυλώνες
03:06
for tryingπροσπαθεί to understandκαταλαβαίνουν what ChinaΚίνα is like,
67
171000
3000
για να προσπαθήσουμε να κατανοήσουμε τι είναι η Κίνα--
03:09
just as a beginningαρχή.
68
174000
2000
απλώς σαν μια αρχή.
03:11
The first is this:
69
176000
2000
Ο πρώτος είναι ο εξής,
03:13
that ChinaΚίνα is not really a nation-stateέθνος-κράτος.
70
178000
3000
ότι η Κίνα δεν είναι στην πραγματικότητα ένα κράτος-έθνος.
03:16
Okay, it's calledπου ονομάζεται itselfεαυτό a nation-stateέθνος-κράτος
71
181000
2000
Εντάξει, αυτοαποκαλείται κράτος-έθνος
03:18
for the last hundredεκατό yearsχρόνια,
72
183000
2000
τα τελευταία εκατό χρόνια.
03:20
but everyoneΟλοι who knowsξέρει anything about ChinaΚίνα
73
185000
2000
Αλλα ο καθένας που ξέρει κάτι για την Κίνα
03:22
knowsξέρει it's a lot olderΠαλαιότερα than this.
74
187000
2000
ξέρει ότι είναι πολύ παλαιότερη από αυτό.
03:24
This was what ChinaΚίνα lookedκοίταξε like with the victoryνίκη of the QinQin DynastyΔυναστεία
75
189000
3000
Αυτή ήταν η Κίνα μετά τη νίκη της Δυναστείας Τσιν
03:27
in 221 B.C. at the endτέλος of the warring-stateαντιμαχόμενων κρατών periodπερίοδος --
76
192000
3000
το 221 π.Χ. στο τέλος της εμπόλεμης περιόδου για τα κράτη--
03:30
the birthγέννηση of modernμοντέρνο ChinaΚίνα.
77
195000
2000
η γέννηση της σύγχρονης Κίνας.
03:32
And you can see it againstκατά the boundariesσύνορα of modernμοντέρνο ChinaΚίνα.
78
197000
3000
Και μπορείτε να τη συγκρίνετε με τα σύνορα της σύγχρονης Κίνας.
03:35
Or immediatelyαμέσως afterwardΜετά, the HanHan DynastyΔυναστεία,
79
200000
2000
Η αμέσως μετά, η Δυναστεία Χαν,
03:37
still 2,000 yearsχρόνια agoπριν.
80
202000
2000
και πάλι πριν 2,000 χρόνια.
03:39
And you can see alreadyήδη it occupiesκαταλαμβάνει
81
204000
2000
Και μπορείτε να δείτε ήδη ότι καταλαμβάνει
03:41
mostπλέον of what we now know as EasternΑνατολική ChinaΚίνα,
82
206000
2000
το περισσότερο μέρος αυτό που ξέρουμε τώρα ως Ανατολική Κίνα,
03:43
whichοι οποίες is where the vastαπέραντος majorityη πλειοψηφία of ChineseΚινεζικά livedέζησε then
83
208000
3000
όπου η μεγάλη πλειοψηφία των Κινέζων ζούσε τότε
03:46
and liveζω now.
84
211000
2000
και ζει τώρα.
03:48
Now what is extraordinaryέκτακτος about this
85
213000
2000
Αυτό που είναι ασυνήθιστο σχετικά με αυτό
03:50
is, what givesδίνει ChinaΚίνα its senseέννοια of beingνα εισαι ChinaΚίνα,
86
215000
3000
είναι, οτι αυτό που δίνει στην Κίνα την αίσθηση ότι είναι Κίνα,
03:53
what givesδίνει the ChineseΚινεζικά
87
218000
3000
αυτό που δίνει στους Κινέζους
03:56
the senseέννοια of what it is to be ChineseΚινεζικά,
88
221000
3000
την αίσθηση του τι είναι να είσαι Κινέζος,
03:59
comesέρχεται not from the last hundredεκατό yearsχρόνια,
89
224000
2000
προέρχεται όχι από τα τελευταία εκατό χρόνια,
04:01
not from the nation-stateέθνος-κράτος periodπερίοδος,
90
226000
2000
όχι από την περίοδο του κράτους-έθνους,
04:03
whichοι οποίες is what happenedσυνέβη in the WestΔύση,
91
228000
3000
όπως έγινε στην Δύση,
04:06
but from the periodπερίοδος, if you like,
92
231000
2000
αλλά από την περίοδο, αν θέλετε,
04:08
of the civilization-stateΠολιτισμός-κράτος.
93
233000
2000
του κράτους-πολιτισμού.
04:10
I'm thinkingσκέψη here, for exampleπαράδειγμα,
94
235000
3000
Σκέφτομαι εδώ, για παράδειγμα,
04:13
of customsέθιμα like ancestralπρογονική worshipλατρεία,
95
238000
3000
έθιμα όπως η προγονική λατρεία,
04:16
of a very distinctiveδιακριτικός notionέννοια of the stateκατάσταση,
96
241000
3000
μια πολύ ιδιαίτερη έννοια του κράτους,
04:19
likewiseεπίσης, a very distinctiveδιακριτικός notionέννοια of the familyοικογένεια,
97
244000
3000
παρομοίως, μια πολύ ιδιαίτερη έννοια της οικογένειας,
04:22
socialκοινωνικός relationshipsσχέσεις like guanxiguanxi,
98
247000
2000
κοινωνικές σχέσεις όπως το γκουαν-ξι (guanxi),
04:24
ConfucianΚομφούκιου valuesαξίες and so on.
99
249000
2000
αξίες του Κομφουκιανισμού και ούτω καθεξής.
04:26
These are all things that come
100
251000
2000
όλα αυτά είναι πράγματα που προέρχονται
04:28
from the periodπερίοδος of the civilization-stateΠολιτισμός-κράτος.
101
253000
3000
από την περίοδο του κράτους-πολιτισμού.
04:31
In other wordsλόγια, ChinaΚίνα, unlikeδιαφορετικός the WesternΔυτική statesκράτη μέλη and mostπλέον countriesχώρες in the worldκόσμος,
102
256000
3000
Με άλλα λόγια, η Κίνα, αντίθετα με τα Δυτικά κράτη και τις περισσότερες χώρες του κόσμου,
04:34
is shapedσχηματισμένος by its senseέννοια of civilizationπολιτισμός,
103
259000
3000
διαμορφώθηκε από την αίσθηση του πολιτισμού της,
04:37
its existenceύπαρξη as a civilization-stateΠολιτισμός-κράτος,
104
262000
2000
της ύπαρξης ενός κράτους-πολιτισμού,
04:39
ratherμάλλον than as a nation-stateέθνος-κράτος.
105
264000
2000
παρά ενός κράτους-έθνους.
04:41
And there's one other thing to addπροσθέτω to this, and that is this:
106
266000
3000
Και υπάρχει κάτι ακόμη που θέλω να προσθέσω σ'αυτό, και αυτό είναι το εξής:
04:44
Of courseσειρά μαθημάτων we know China'sΤης Κίνας bigμεγάλο, hugeτεράστιος,
107
269000
2000
Φυσικά γνωρίζουμε ότι η Κίνα είναι μεγάλη, τεράστια
04:46
demographicallyδημογραφικά and geographicallyγεωγραφικά,
108
271000
3000
δημογραφικά και γεωγραφικά
04:49
with a populationπληθυσμός of 1.3 billionδισεκατομμύριο people.
109
274000
3000
με έναν πληθυσμό 1.3 δισεκατομμυρίων ανθρώπων.
04:52
What we oftenσυχνά aren'tδεν είναι really awareενήμερος of
110
277000
3000
Αυτό που συχνά δε γνωρίζουμε
04:55
is the factγεγονός
111
280000
2000
είναι το γεγονός
04:57
that ChinaΚίνα is extremelyεπακρώς diverseποικίλος
112
282000
2000
ότι η Κίνα είναι εξαιρετικά ποικίλη
04:59
and very pluralisticπλουραλιστική,
113
284000
2000
και πολύ πλουραλιστική,
05:01
and in manyΠολλά waysτρόπους very decentralizedαποκεντρωμένη.
114
286000
2000
και με πολλούς τρόπους πολύ αποκεντρωμένη.
05:03
You can't runτρέξιμο a placeθέση on this scaleκλίμακα simplyαπλά from BeijingΠεκίνο,
115
288000
3000
Δεν μπορείς να διοικείς μια χώρα μιας τέτοιας κλίμακας απλά από το Πεκίνο,
05:06
even thoughαν και we think this to be the caseπερίπτωση.
116
291000
3000
αν και πιστεύουμε ότι αυτό συμβαίνει.
05:09
It's never been the caseπερίπτωση.
117
294000
3000
Δε συνέβαινε ποτέ.
05:13
So this is ChinaΚίνα, a civilization-stateΠολιτισμός-κράτος,
118
298000
2000
Αρα αυτή είναι η Κίνα, ένα κράτος-πολιτισμός,
05:15
ratherμάλλον than a nation-stateέθνος-κράτος.
119
300000
2000
παρά ένα κράτος-έθνος.
05:17
And what does it mean?
120
302000
2000
Και τι σημαίνει αυτό;
05:19
Well, I think it has all sortsείδος of profoundβαθύς implicationsεπιπτώσεις.
121
304000
2000
Νομίζω ότι έχει διάφορες βαθιές επιπτώσεις.
05:21
I'll give you two quickγρήγορα onesαυτές.
122
306000
2000
Θα σας δώσω δύο σύντομες.
05:23
The first is that
123
308000
2000
Η πρώτη είναι ότι
05:25
the mostπλέον importantσπουδαίος politicalπολιτικός valueαξία for the ChineseΚινεζικά
124
310000
4000
η πιο σημαντική πολιτική αξία για τους Κινέζους
05:29
is unityενότητα,
125
314000
2000
είναι η ενότητα,
05:31
is the maintenanceσυντήρηση
126
316000
2000
είναι η διατήρηση
05:33
of ChineseΚινεζικά civilizationπολιτισμός.
127
318000
2000
του Κινέζικου πολιτισμού.
05:35
You know, 2,000 yearsχρόνια agoπριν, EuropeΕυρώπη:
128
320000
3000
Ξέρετε, πριν 2000 χρόνια στην Ευρώπη:
05:38
breakdownκατανομή -- the fragmentationο κατακερματισμός of the HolyΙερά RomanΡωμαϊκή EmpireΑυτοκρατορία.
129
323000
3000
κατάρρευση, κατακερματισμός της Αγίας Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας.
05:41
It dividedδιαιρεμένη, and it's remainedπαρέμεινε dividedδιαιρεμένη ever sinceΑπό.
130
326000
3000
Διαιρέθηκε και παρέμεινε διαιρεμένη από τότε.
05:44
ChinaΚίνα, over the sameίδιο time periodπερίοδος,
131
329000
2000
Η Κίνα, την ίδια χρονική περίοδο,
05:46
wentπήγε in exactlyακριβώς the oppositeαπεναντι απο directionκατεύθυνση,
132
331000
2000
κινήθηκε προς ακριβώς την αντίθετη κατεύθυνση,
05:48
very painfullyοδυνηρά holdingκράτημα this hugeτεράστιος civilizationπολιτισμός,
133
333000
3000
κρατώντας πολύ επώδυνα αυτόν τον τεράστιο πολιτισμό,
05:51
civilization-stateΠολιτισμός-κράτος, togetherμαζί.
134
336000
3000
το κράτος-πολιτισμό ενωμένο.
05:54
The secondδεύτερος
135
339000
2000
Η δεύτερη
05:56
is maybe more prosaicπεζή,
136
341000
2000
είναι ίσως πιο κοινότοπη,
05:58
whichοι οποίες is HongΧονγκ KongΚονγκ.
137
343000
2000
και αυτή είναι το Χονγκ Κονγκ.
06:00
Do you rememberθυμάμαι the handoverπαράδοση of HongΧονγκ KongΚονγκ
138
345000
3000
Θυμάστε την παράδοση του Χονγκ Κονγκ
06:03
by BritainΜεγάλη Βρετανία to ChinaΚίνα in 1997?
139
348000
2000
από τη Βρετανία στην Κίνα το 1997;
06:05
You mayενδέχεται rememberθυμάμαι
140
350000
2000
Ισως να θυμάστε
06:07
what the ChineseΚινεζικά constitutionalσυνταγματική propositionπρόταση was.
141
352000
2000
ποια ήταν η Κινέζικη συνταγματική πρόταση.
06:09
One countryΧώρα, two systemsσυστήματα.
142
354000
2000
Μια χώρα, δύο συστήματα.
06:11
And I'll layλαϊκός a wagerστοίχημα
143
356000
2000
Και θα στοιχηματίσω
06:13
that barelyμετά βίας anyoneο καθενας in the WestΔύση believedπιστεύω them.
144
358000
2000
ότι σχεδόν κανείς στη Δύση δεν τους πίστευε.
06:15
"WindowΠαράθυρο dressingσάλτσα.
145
360000
2000
"Βιτρίνα.
06:17
When ChinaΚίνα getsπαίρνει its handsτα χέρια on HongΧονγκ KongΚονγκ,
146
362000
2000
Οταν η Κίνα πάρει στα χέρια της το Χονγκ Κονγκ,
06:19
that won'tσυνηθισμένος be the caseπερίπτωση."
147
364000
2000
αυτό δε θα συμβεί".
06:21
ThirteenΔεκατρείς yearsχρόνια on,
148
366000
2000
13 χρόνια μετά,
06:23
the politicalπολιτικός and legalνομικός systemΣύστημα in HongΧονγκ KongΚονγκ
149
368000
2000
το πολιτικό και νομικό σύστημα στο Χονγκ Κονγ
06:25
is as differentδιαφορετικός now as it was in 1997.
150
370000
3000
είναι τόσο διαφορετικό τώρα όσο ήταν το 1997.
06:28
We were wrongλανθασμένος. Why were we wrongλανθασμένος?
151
373000
3000
Κάναμε λάθος. Γιατί κάναμε λάθος;
06:31
We were wrongλανθασμένος because we thought, naturallyΦυσικά enoughαρκετά,
152
376000
3000
Κάναμε λάθος γιατί σκεφτήκαμε, δικαιολογημένα,
06:34
in nation-stateέθνος-κράτος waysτρόπους.
153
379000
2000
με όρους κρατών-εθνών.
06:36
Think of GermanΓερμανικά unificationενοποίηση, 1990.
154
381000
2000
Σκεφτείτε τη Γερμανική ενοποίηση, το 1990.
06:38
What happenedσυνέβη?
155
383000
2000
Τι συνέβη;
06:40
Well, basicallyβασικα the EastΑνατολή was swallowedκαταπιείτε by the WestΔύση.
156
385000
2000
Κατά βάση η Ανατολή καταπόθηκε από τη Δύση.
06:42
One nationέθνος, one systemΣύστημα.
157
387000
2000
Ενα έθνος, ένα σύστημα.
06:44
That is the nation-stateέθνος-κράτος mentalityνοοτροπία.
158
389000
3000
Αυτή είναι η νοοτροπία του κράτους-έθνους.
06:47
But you can't runτρέξιμο a countryΧώρα like ChinaΚίνα,
159
392000
3000
Αλλά δεν μπορείς να διοικήσεις μια χώρα σαν την Κίνα,
06:50
a civilization-stateΠολιτισμός-κράτος,
160
395000
2000
ένα κρατος-πολιτισμό,
06:52
on the basisβάση of one civilizationπολιτισμός, one systemΣύστημα.
161
397000
3000
επί τη βάσει του "ένας πολιτισμός, ένα σύστημα".
06:55
It doesn't work.
162
400000
2000
Δε λειτουργεί.
06:57
So actuallyπράγματι the responseαπάντηση of ChinaΚίνα
163
402000
3000
Αρα στην ουσία η απάντηση της Κίνας
07:00
to the questionερώτηση of HongΧονγκ KongΚονγκ --
164
405000
2000
στο ερώτημα του Χονγκ Κονγκ--
07:02
as it will be to the questionερώτηση of TaiwanΤαϊβάν --
165
407000
2000
όπως θα είναι και στο ερώτημα της Ταϊβάν--
07:04
was a naturalφυσικός responseαπάντηση:
166
409000
2000
ήταν μια φυσική απάντηση:
07:06
one civilizationπολιτισμός, manyΠολλά systemsσυστήματα.
167
411000
3000
"ένας πολιτισμός, πολλά συστήματα".
07:09
Let me offerπροσφορά you anotherαλλο buildingΚτίριο blockΟΙΚΟΔΟΜΙΚΟ ΤΕΤΡΑΓΩΝΟ
168
414000
2000
Θα σας δώσω άλλον έναν πυλώνα
07:11
to try and understandκαταλαβαίνουν ChinaΚίνα --
169
416000
2000
για να προσπαθήσετε να κατανοήσετε την Κίνα--
07:13
maybe not sortείδος of a comfortableάνετος one.
170
418000
3000
ίσως έναν όχι και τόσο εύκολο.
07:16
The ChineseΚινεζικά have a very, very differentδιαφορετικός
171
421000
2000
Οι Κινέζοι έχουν μια πολύ διαφορετική
07:18
conceptionσύλληψη of raceαγώνας
172
423000
2000
αντίληψη της φυλής
07:20
to mostπλέον other countriesχώρες.
173
425000
3000
σε σχέση με τις περισσότερες χώρες.
07:23
Do you know,
174
428000
2000
Ξέρετε ότι,
07:25
of the 1.3 billionδισεκατομμύριο ChineseΚινεζικά,
175
430000
3000
από το 1,3 δισεκατομμύριο Κινέζων,
07:28
over 90 percentτοις εκατό of them
176
433000
2000
πάνω από 90 τοις εκατό
07:30
think they belongανήκω to the sameίδιο raceαγώνας,
177
435000
3000
πιστεύουν πως ανήκουν στην ίδια φυλή,
07:33
the HanHan?
178
438000
2000
τους Χαν;
07:35
Now, this is completelyεντελώς differentδιαφορετικός
179
440000
2000
Αυτό είναι εντελώς διαφορετικό
07:37
from the world'sτου κόσμου [other] mostπλέον populousπληθυσμό countriesχώρες.
180
442000
3000
σε σχέση με τις άλλες πυκνοκατοικημένες χώρες του κόσμου.
07:40
IndiaΙνδία, the UnitedΕνωμένοι StatesΚράτη μέλη,
181
445000
2000
Η Ινδία, οι Ηνωμένες Πολιτείες,
07:42
IndonesiaΙνδονησία, BrazilΒραζιλία --
182
447000
3000
η Ινδονησία, η Βραζιλία--
07:45
all of them are multiracialπολυφυλετικές.
183
450000
3000
όλες τους είναι πολυφυλετικές.
07:48
The ChineseΚινεζικά don't feel like that.
184
453000
3000
Οι Κινέζοι δεν νιώθουν έτσι.
07:51
ChinaΚίνα is only multiracialπολυφυλετικές
185
456000
2000
Η Κίνα είναι πολυφυλετική
07:53
really at the marginsπεριθώρια.
186
458000
3000
στην πραγματικότητα μόνο στα άκρα της.
07:56
So the questionερώτηση is, why?
187
461000
2000
Η ερώτηση είναι γιατί;
07:58
Well the reasonλόγος, I think, essentiallyουσιαστικά
188
463000
2000
Ο λόγος, νομίζω, στην ουσία,
08:00
is, again, back to the civilization-stateΠολιτισμός-κράτος.
189
465000
3000
βρίσκεται, και πάλι πίσω στο κράτος-πολιτισμό.
08:03
A historyιστορία of at leastελάχιστα 2,000 yearsχρόνια,
190
468000
3000
Μια ιστορία τουλάχιστον 2,000 χρόνων,
08:06
a historyιστορία of conquestκατάκτηση, occupationκατοχή,
191
471000
2000
μια ιστορία κατάκτησης, κατοχής,
08:08
absorptionαπορρόφηση, assimilationαφομοίωση and so on,
192
473000
2000
απορρόφησης, αφομοίωσης και ούτω καθεξής,
08:10
led to the processεπεξεργάζομαι, διαδικασία by whichοι οποίες,
193
475000
2000
οδήγησε στη διαδικασία μέσω της οποίας,
08:12
over time, this notionέννοια of the HanHan emergedπροέκυψε --
194
477000
3000
με τον καιρό, αυτή η έννοια των Χαν αναδύθηκε--
08:15
of courseσειρά μαθημάτων, nurturedκαλλιεργούνται
195
480000
2000
φυσικά, καλλιεργημένη,
08:17
by a growingκαλλιέργεια and very powerfulισχυρός senseέννοια
196
482000
3000
από μια αυξανόμενη και ισχυρή αίσθηση
08:20
of culturalπολιτιστικός identityΤαυτότητα.
197
485000
3000
πολιτισμικής ταυτότητας.
08:23
Now the great advantageπλεονέκτημα of this historicalιστορικός experienceεμπειρία
198
488000
3000
Το μεγάλο πλεονέκτημα αυτής της ιστορικής εμπειρίας
08:26
has been that, withoutχωρίς the HanHan,
199
491000
4000
ήταν ότι, χωρίς τους Χαν,
08:30
ChinaΚίνα could never have heldπου πραγματοποιήθηκε togetherμαζί.
200
495000
2000
η Κίνα δεν θα μπορούσε ποτέ να κρατηθεί ενωμένη.
08:32
The HanHan identityΤαυτότητα has been the cementτσιμέντο
201
497000
3000
Η ταυτότητα των Χαν υπήρξε το τσιμέντο
08:35
whichοι οποίες has heldπου πραγματοποιήθηκε this countryΧώρα togetherμαζί.
202
500000
3000
που κράτησε τη χώρα ενωμένη.
08:38
The great disadvantageμειονέκτημα of it
203
503000
2000
Το μεγάλο μειονέκτημα αυτού
08:40
is that the HanHan have a very weakαδύναμος conceptionσύλληψη
204
505000
2000
είναι ότι οι Χαν έχουν μια πολύ αδύναμη αντίληψη
08:42
of culturalπολιτιστικός differenceδιαφορά.
205
507000
2000
πολιτισμικής διαφοράς.
08:44
They really believe
206
509000
3000
Πραγματικά πιστεύουν
08:47
in theirδικα τους ownτα δικά superiorityυπεροχή,
207
512000
2000
στην ανωτερότητά τους,
08:49
and they are disrespectfulασέβεια
208
514000
2000
και δεν σέβονται
08:51
of those who are not.
209
516000
2000
τους άλλους.
08:53
HenceΩς εκ τούτου theirδικα τους attitudeστάση, for exampleπαράδειγμα,
210
518000
2000
Εξ ου και η στάση τους, για παράδειγμα,
08:55
to the UyghursΟυιγούρους and to the TibetansΘιβετιανοί.
211
520000
3000
απέναντι στους Ουιγούρους και τους Θιβετιανούς.
08:59
Or let me give you my thirdτρίτος buildingΚτίριο blockΟΙΚΟΔΟΜΙΚΟ ΤΕΤΡΑΓΩΝΟ,
212
524000
2000
Η επιτρέψτε μου να σας δώσω τον τρίτο πυλώνα μου,
09:01
the ChineseΚινεζικά stateκατάσταση.
213
526000
2000
το Κινεζικό κράτος.
09:03
Now the relationshipσχέση
214
528000
2000
Η σχέση
09:05
betweenμεταξύ the stateκατάσταση and societyκοινωνία in ChinaΚίνα
215
530000
3000
κράτους και κοινωνίας στην Κίνα
09:08
is very differentδιαφορετικός from that in the WestΔύση.
216
533000
3000
είναι πολύ διαφορετική απ'ότι στη Δύση.
09:12
Now we in the WestΔύση
217
537000
2000
Εμείς στη Δύση
09:14
overwhelminglyυπερβολικά seemφαίνομαι to think -- in these daysημέρες at leastελάχιστα --
218
539000
2000
μοιάζουμε να πιστεύουμε σε υπερβολικό βαθμό--τουλάχιστον σήμερα--
09:16
that the authorityεξουσία and legitimacyνομιμότητα of the stateκατάσταση
219
541000
4000
ότι η εξουσία και η νομιμότητα του κράτους
09:20
is a functionλειτουργία of democracyΔημοκρατία.
220
545000
3000
είναι μια λειτουργία της δημοκρατίας.
09:23
The problemπρόβλημα with this propositionπρόταση
221
548000
2000
Το πρόβλημα με αυτή την πρόταση
09:25
is that the ChineseΚινεζικά stateκατάσταση
222
550000
4000
είναι ότι το Κινέζικο κράτος
09:29
enjoysαπολαμβάνει more legitimacyνομιμότητα
223
554000
2000
απολαμβάνει περισσότερης νομιμότητας
09:31
and more authorityεξουσία
224
556000
2000
και περισσότερης εξουσίας
09:33
amongstμεταξύ των the ChineseΚινεζικά
225
558000
3000
ανάμεσα στους Κινέζους
09:36
than is trueαληθής
226
561000
2000
απ'ότι
09:38
with any WesternΔυτική stateκατάσταση.
227
563000
3000
οποιοδήποτε Δυτικό κράτος.
09:42
And the reasonλόγος for this
228
567000
2000
Και ο λόγος για αυτό
09:44
is because --
229
569000
2000
είναι επειδή--
09:46
well, there are two reasonsαιτιολογικό, I think.
230
571000
2000
ε, λοιπόν υπάρχουν δύο λόγοι, νομίζω.
09:48
And it's obviouslyπροφανώς got nothing to do with democracyΔημοκρατία,
231
573000
2000
Και προφανώς δεν έχει να κάνει με τη δημοκρατία,
09:50
because in our termsόροι the ChineseΚινεζικά certainlyσίγουρα don't have a democracyΔημοκρατία.
232
575000
3000
γιατί σύμφωνα με τους δικούς μας όρους, οι Κινέζοι δεν έχουν δημοκρατία.
09:53
And the reasonλόγος for this is,
233
578000
2000
Και ο λόγος για αυτό είναι,
09:55
firstlyΠρώτα, because the stateκατάσταση in ChinaΚίνα
234
580000
3000
πρώτον, επειδή το κράτος στην Κίνα
09:58
is givenδεδομένος a very specialειδικός --
235
583000
3000
έχει μια πολύ ιδιαίτερη--
10:01
it enjoysαπολαμβάνει a very specialειδικός significanceσημασία
236
586000
2000
απολαμβάνει μιας πολύ ιδιαίτερης σημασίας
10:03
as the representativeεκπρόσωπος,
237
588000
2000
ως ο εκπρόσωπος,
10:05
the embodimentενσωμάτωση and the guardianκηδεμόνας
238
590000
3000
η ενσωμάτωση και ο φύλακας
10:08
of ChineseΚινεζικά civilizationπολιτισμός,
239
593000
2000
του Κινεζικού πολιτισμού,
10:10
of the civilization-stateΠολιτισμός-κράτος.
240
595000
3000
του κράτους-πολιτισμού.
10:13
This is as closeΚοντά as ChinaΚίνα getsπαίρνει
241
598000
2000
Σε τέτοιο σημείο ώστε να παίζει για την Κίνα
10:15
to a kindείδος of spiritualπνευματικός roleρόλος.
242
600000
3000
ένα είδος πνευματικού ρόλου.
10:19
And the secondδεύτερος reasonλόγος is because,
243
604000
2000
Και ο δεύτερος λόγος είναι επειδή,
10:21
whereasενώ in EuropeΕυρώπη
244
606000
2000
ενώ στην Ευρώπη
10:23
and NorthΒόρεια AmericaΑμερική,
245
608000
2000
και τη Βόρεια Αμερική,
10:25
the state'sτου κράτους powerεξουσία is continuouslyσυνεχώς challengedαμφισβητηθεί --
246
610000
3000
η εξουσία του κράτους αμφισβητείται διαρκώς--
10:28
I mean in the EuropeanΕυρωπαϊκή traditionπαράδοση,
247
613000
2000
εννοώ στην Ευρωπαϊκή παράδοση,
10:30
historicallyιστορικά againstκατά the churchΕκκλησία,
248
615000
2000
ιστορικά απέναντι στην Εκκλησία,
10:32
againstκατά other sectorsτομείς of the aristocracyαριστοκρατία,
249
617000
2000
απέναντι σε άλλους τομείς της αριστοκρατίας,
10:34
againstκατά merchantsεμπόρους and so on --
250
619000
2000
απέναντι στους εμπόρους και ούτω καθεξής--
10:36
for 1,000 yearsχρόνια,
251
621000
2000
για 1,000 χρόνια,
10:38
the powerεξουσία of the ChineseΚινεζικά stateκατάσταση
252
623000
2000
η εξουσία του Κινεζικού κράτους
10:40
has not been challengedαμφισβητηθεί.
253
625000
2000
δεν έχει αμφισβητηθεί.
10:42
It's had no seriousσοβαρός rivalsτους αντιπάλους.
254
627000
3000
Δεν είχε σοβαρούς αντιπάλους.
10:46
So you can see
255
631000
2000
'Αρα μπορείτε να δείτε
10:48
that the way in whichοι οποίες powerεξουσία has been constructedκατασκευάστηκε in ChinaΚίνα
256
633000
4000
ότι ο τρόπος με τον οποίο κατασκευάζεται η εξουσία στην Κίνα
10:52
is very differentδιαφορετικός from our experienceεμπειρία
257
637000
2000
είναι πολύ διαφορετικός από τη δική μας εμπειρία
10:54
in WesternΔυτική historyιστορία.
258
639000
3000
στη Δυτική ιστορία.
10:57
The resultαποτέλεσμα, by the way,
259
642000
2000
Το αποτέλεσμα, στο μεταξύ,
10:59
is that the ChineseΚινεζικά have a very differentδιαφορετικός viewθέα of the stateκατάσταση.
260
644000
4000
είναι ότι οι Κινέζοι έχουν μια πολύ διαφορετική οπτική του κράτους.
11:04
WhereasΛαμβάνοντας υπόψη ότι we tendτείνω to viewθέα it as an intruderεισβολέα,
261
649000
3000
Ενώ εμείς τείνουμε να το βλέπουμε σαν έναν εισβολέα,
11:07
a strangerξένος,
262
652000
3000
έναν ξένο,
11:10
certainlyσίγουρα an organόργανο
263
655000
2000
ασφαλώς ένα όργανο
11:12
whoseτου οποίου powersεξουσίες need to be limitedπεριωρισμένος
264
657000
3000
του οποίου οι εξουσίες πρέπει να περιοριστούν,
11:15
or definedορίζεται and constrainedπεριορισμένες,
265
660000
2000
ή να οριστούν και να συγκρατηθούν,
11:17
the ChineseΚινεζικά don't see the stateκατάσταση like that at all.
266
662000
2000
οι Κινέζοι δεν βλέπουν καθόλου έτσι το κράτος.
11:19
The ChineseΚινεζικά viewθέα the stateκατάσταση
267
664000
3000
Οι Κινέζοι βλέπουν το κράτος
11:22
as an intimateοικεία -- not just as an intimateοικεία actuallyπράγματι,
268
667000
3000
σαν έναν οικείο--μάλιστα όχι απλώς σαν έναν οικείο,
11:25
as a memberμέλος of the familyοικογένεια --
269
670000
2000
σαν ένα μέλος της οικογένειας--
11:27
not just in factγεγονός as a memberμέλος of the familyοικογένεια,
270
672000
2000
μάλιστα όχι απλώς σαν ένα μέλος της οικογένειας,
11:29
but as the headκεφάλι of the familyοικογένεια,
271
674000
2000
αλλά σαν τον αρχηγό της οικογένειας,
11:31
the patriarchο Πατριάρχης of the familyοικογένεια.
272
676000
2000
τον πατριάρχη της οικογένειας.
11:33
This is the ChineseΚινεζικά viewθέα of the stateκατάσταση --
273
678000
3000
Αυτή είναι η Κινεζική αντίληψη του κράτους--
11:36
very, very differentδιαφορετικός to oursΔικός μας.
274
681000
2000
πάρα πολύ διαφορετική από τη δική μας.
11:38
It's embeddedενσωματωμένο in societyκοινωνία in a differentδιαφορετικός kindείδος of way
275
683000
3000
Είναι εμπεδωμένη στην κοινωνία με πολύ διαφορετικό τρόπο
11:41
to what is the caseπερίπτωση
276
686000
2000
απ'ότι
11:43
in the WestΔύση.
277
688000
2000
στη Δύση.
11:45
And I would suggestπροτείνω to you that actuallyπράγματι what we are dealingμοιρασιά with here,
278
690000
3000
Και ισχυρίζομαι ότι αυτό με το οποίο έχουμε στην πραγματικότητα να κάνουμε εδώ,
11:48
in the ChineseΚινεζικά contextσυμφραζόμενα,
279
693000
3000
στο Κινέζικο πλαίσιο,
11:51
is a newνέος kindείδος of paradigmπαράδειγμα,
280
696000
2000
είναι ένα νέο είδος παραδείγματος,
11:53
whichοι οποίες is differentδιαφορετικός from anything
281
698000
2000
που είναι διαφορετικό από κάθετι
11:55
we'veέχουμε had to think about in the pastτο παρελθόν.
282
700000
3000
που έπρεπε να σκεφτούμε στο παρελθόν.
11:59
Know that ChinaΚίνα believesπιστεύει in the marketαγορά and the stateκατάσταση.
283
704000
3000
Να ξέρετε ότι η Κίνα πιστεύει στην αγορά και στο κράτος.
12:02
I mean, AdamΑδάμ SmithΣμιθ,
284
707000
2000
Εννοώ ότι ο Ανταμ Σμιθ,
12:04
alreadyήδη writingΓραφή in the lateαργά 18thth centuryαιώνας, said,
285
709000
3000
γράφοντας ήδη στα τέλη του 18ου αιώνα έλεγε,
12:07
"The ChineseΚινεζικά marketαγορά is largerμεγαλύτερος and more developedαναπτηγμένος
286
712000
2000
"Η Κινέζικη αγορά είναι μεγαλύτερη και πιο ανεπτυγμένη
12:09
and more sophisticatedεκλεπτυσμένο
287
714000
2000
και πιο εξελιγμένη
12:11
than anything in EuropeΕυρώπη."
288
716000
2000
από κάθετι στην Ευρώπη."
12:13
And, apartχώρια from the MaoMao periodπερίοδος,
289
718000
2000
Και, εκτός από την περίοδο του Μάο,
12:15
that has remainedπαρέμεινε more or lessπιο λιγο the caseπερίπτωση ever sinceΑπό.
290
720000
2000
το ίδιο ισχύει λίγο ως πολύ από τότε.
12:17
But this is combinedσε συνδυασμό
291
722000
2000
Αλλά αυτό συνδυάζεται
12:19
with an extremelyεπακρώς strongισχυρός and ubiquitousπανταχού παρών stateκατάσταση.
292
724000
4000
με ένα εξαιρετικά ισχυρό και πανταχού παρόν κράτος.
12:23
The stateκατάσταση is everywhereπαντού in ChinaΚίνα.
293
728000
2000
Το κράτος είναι παντού στην Κίνα.
12:25
I mean, it's leadingκύριος firmsεπιχειρήσεις --
294
730000
2000
Εννοώ, οι κορυφαίες του εταιρείες
12:27
manyΠολλά of them are still publiclyδημόσια ownedανήκει.
295
732000
3000
πολλές από τις οποίες είναι ακόμη κρατικές.
12:30
PrivateΙδιωτικό firmsεπιχειρήσεις, howeverωστόσο largeμεγάλο they are, like LenovoLenovo,
296
735000
3000
Ιδιωτικές εταιρείες, όσο μεγάλες και αν είναι, σαν τη Lenovo,
12:33
dependεξαρτώμαι in manyΠολλά waysτρόπους on stateκατάσταση patronageαιγίδα.
297
738000
2000
εξαρτώνται με πολλούς τρόπους από την κρατική προστασία.
12:35
TargetsΣτόχοι for the economyοικονομία and so on
298
740000
2000
Οι στόχοι για την οικονομία και ούτω καθεξής
12:37
are setσειρά by the stateκατάσταση.
299
742000
2000
τίθενται από το κράτος.
12:39
And the stateκατάσταση, of courseσειρά μαθημάτων, its authorityεξουσία flowsροές into lots of other areasπεριοχές --
300
744000
2000
Και φυσικά, η εξουσία του κράτους διαχέεται σε πολλές άλλες περιοχές--
12:41
as we are familiarοικείος with --
301
746000
2000
όπως γνωρίζουμε--
12:43
with something like the one-childένα παιδί policyπολιτική.
302
748000
2000
όπως στην πολιτική του ενός μόνο παιδιού.
12:45
MoreoverΕπιπλέον, this is a very oldπαλαιός stateκατάσταση traditionπαράδοση,
303
750000
3000
Επιπλέον, αυτή είναι μια πολύ παλιά κρατική παράδοση,
12:48
a very oldπαλαιός traditionπαράδοση of statecraftδιπλωματία.
304
753000
2000
μια πολύ παλιά παράδοση της τέχνης της πολιτικής.
12:50
I mean, if you want an illustrationαπεικόνιση of this,
305
755000
3000
Εννοώ ότι αν θέλετε ένα παράδειγμα αυτού,
12:53
the Great WallΤοίχου is one.
306
758000
2000
πάρτε το Σινικό Τείχος.
12:55
But this is anotherαλλο, this is the GrandGrand CanalΚανάλι,
307
760000
2000
Αλλά αυτό είναι άλλο ένα, είναι το Μεγάλο Κανάλι,
12:57
whichοι οποίες was constructedκατασκευάστηκε in the first instanceπαράδειγμα
308
762000
2000
που άρχισε να κατασκευάζεται
12:59
in the fifthπέμπτος centuryαιώνας B.C.
309
764000
2000
τον πέμπτο αιώνα π.Χ.
13:01
and was finallyτελικά completedολοκληρώθηκε το
310
766000
2000
και τελικά ολοκληρώθηκε
13:03
in the seventhέβδομος centuryαιώνας A.D.
311
768000
2000
τον έβδομο αιώνα μ.Χ.
13:05
It wentπήγε for 1,114 milesμίλια,
312
770000
4000
Είχε μήκος 1,114 μίλια,
13:09
linkingσύνδεση BeijingΠεκίνο
313
774000
2000
ενώνοντας το Πεκίνο
13:11
with HangzhouΧανγκζού and ShanghaiΣανγκάη.
314
776000
3000
με τη Χανγκτσου και τη Σανγκάη.
13:14
So there's a long historyιστορία
315
779000
2000
'Αρα υπάρχει μια μακρά ιστορία
13:16
of extraordinaryέκτακτος stateκατάσταση infrastructuralέργα υποδομής projectsέργα
316
781000
3000
εξαιρετικών κρατικών έργων υποδομής
13:19
in ChinaΚίνα,
317
784000
2000
στην Κίνα,
13:21
whichοι οποίες I supposeυποθέτω helpsβοηθάει us to explainεξηγώ what we see todayσήμερα,
318
786000
3000
που υποθέτω μας βοηθά να εξηγήσουμε αυτό που βλέπουμε σήμερα,
13:24
whichοι οποίες is something like the ThreeΤρεις GorgesΦαράγγια DamΦράγμα
319
789000
2000
που είναι κάτι σαν το Φράγμα των Τριών Φαραγγιών
13:26
and manyΠολλά other expressionsεκφράσεις
320
791000
2000
και πολλές άλλες εκφράσεις
13:28
of stateκατάσταση competenceεπάρκεια
321
793000
2000
κρατικής αρμοδιότητας
13:30
withinστα πλαίσια ChinaΚίνα.
322
795000
2000
στην Κίνα.
13:32
So there we have threeτρία buildingΚτίριο blocksμπλοκ
323
797000
3000
Επομένως έχουμε τρεις πυλώνες
13:35
for tryingπροσπαθεί to understandκαταλαβαίνουν the differenceδιαφορά that is ChinaΚίνα --
324
800000
3000
για να προσπαθήσουμε να κατανοήσουμε το διαφορετικό της Κίνας--
13:38
the civilization-stateΠολιτισμός-κράτος,
325
803000
3000
το κράτος-πολιτισμό,
13:41
the notionέννοια of raceαγώνας
326
806000
2000
την έννοια της φυλής
13:43
and the natureφύση of the stateκατάσταση
327
808000
2000
και τη φύση του κράτους
13:45
and its relationshipσχέση to societyκοινωνία.
328
810000
3000
και τη σχέση του με την κοινωνία.
13:48
And yetΑκόμη we still insistεπιμένουν, by and largeμεγάλο,
329
813000
3000
Και όμως επιμένουμε και πάλι, σε μεγάλο βαθμό
13:51
in thinkingσκέψη that we can understandκαταλαβαίνουν ChinaΚίνα
330
816000
4000
να σκεφτόμαστε ότι μπορούμε να κατανοήσουμε την Κίνα
13:55
by simplyαπλά drawingσχέδιο on WesternΔυτική experienceεμπειρία,
331
820000
3000
αξιοποιώντας απλώς τη Δυτική εμπειρία,
13:58
looking at it throughδιά μέσου WesternΔυτική eyesμάτια,
332
823000
3000
κοιτάζοντας την μέσα από Δυτικά μάτια,
14:01
usingχρησιμοποιώντας WesternΔυτική conceptsέννοιες.
333
826000
2000
χρησιμοποιώντας Δυτικές έννοιες.
14:03
If you want to know why
334
828000
2000
Εάν θέλετε να ξέρετε γιατί
14:05
we unerringlyαλάνθαστα seemφαίνομαι to get ChinaΚίνα wrongλανθασμένος --
335
830000
3000
συνεχώς μοιάζουμε να κάνουμε λάθος για την Κίνα--
14:08
our predictionsΠρογνωστικά about what's going to happenσυμβεί to ChinaΚίνα are incorrectεσφαλμένη --
336
833000
3000
οι προβλέψεις μας για το τι θα συμβεί στην Κίνα είναι ανακριβείς--
14:11
this is the reasonλόγος.
337
836000
4000
αυτός είναι ο λόγος.
14:15
UnfortunatelyΔυστυχώς, I think,
338
840000
2000
Δυστυχώς νομίζω,
14:17
I have to say that I think
339
842000
3000
πρέπει να πω ότι σκέφτομαι ότι
14:20
attitudeστάση towardsπρος ChinaΚίνα
340
845000
2000
η στάση απέναντι στην Κίνα
14:22
is that of a kindείδος of little WesternerΔυτικός mentalityνοοτροπία.
341
847000
3000
είναι τυπική μιας ελαφρώς Δυτικής νοοτροπίας.
14:25
It's kindείδος of arrogantαλαζονική.
342
850000
2000
Είναι κάπως αλλαζονική.
14:27
It's arrogantαλαζονική in the senseέννοια
343
852000
2000
Είναι αλλαζονική υπό την έννοια
14:29
that we think that we are bestκαλύτερος,
344
854000
2000
ότι νομίζουμε ότι είμαστε οι καλύτεροι,
14:31
and thereforeεπομένως we have the universalΠαγκόσμιος measureμετρήσει.
345
856000
3000
και επομένως έχουμε το παγκόσμιο μέτρο.
14:35
And secondlyκατα δευτερον, it's ignorantαμαθής.
346
860000
2000
Και δεύτερον, είναι αδαής.
14:37
We refuseαρνούνται to really addressδιεύθυνση
347
862000
3000
Αρνούμαστε να εξετάσουμε
14:40
the issueθέμα of differenceδιαφορά.
348
865000
2000
το θέμα της διαφοράς.
14:42
You know, there's a very interestingενδιαφέρων passageπέρασμα
349
867000
2000
Ξέρετε, υπάρχει ένα πολύ ενδιαφέρον απόσπασμα
14:44
in a bookΒιβλίο by PaulΟ Παύλος CohenΚοέν, the AmericanΑμερικανική historianιστοριογράφος.
350
869000
3000
σε ένα βιβλίο του Πωλ Κοέν, του Αμερικανού ιστορικού.
14:47
And PaulΟ Παύλος CohenΚοέν arguesυποστηρίζει
351
872000
3000
Και ο Πωλ Κοέν ισχυρίζεται
14:50
that the WestΔύση thinksσκέφτεται of itselfεαυτό
352
875000
4000
ότι η Δύση θεωρεί τον εαυτό της
14:54
as probablyπιθανώς the mostπλέον cosmopolitanκοσμοπολίτικη
353
879000
2000
ως πιθανώς την πιο κοσμοπολίτικη
14:56
of all culturesπολιτισμών.
354
881000
2000
από όλες τις κουλτούρες.
14:58
But it's not.
355
883000
2000
Αλλά δεν είναι.
15:00
In manyΠολλά waysτρόπους,
356
885000
2000
Με πολλούς τρόπους,
15:02
it's the mostπλέον parochialενοριακός,
357
887000
2000
είναι η πιο τοπικιστική
15:04
because for 200 yearsχρόνια,
358
889000
3000
γιατί για 200 χρόνια,
15:07
the WestΔύση has been so dominantκυρίαρχο in the worldκόσμος
359
892000
3000
η Δύση ήταν τόσο κυρίαρχη στον κόσμο
15:10
that it's not really neededαπαιτείται
360
895000
2000
που δεν χρειαζόταν στην πραγματικότητα
15:12
to understandκαταλαβαίνουν other culturesπολιτισμών,
361
897000
3000
να καταλάβει άλλες κουλτούρες,
15:15
other civilizationsπολιτισμών.
362
900000
2000
άλλους πολιτισμούς.
15:17
Because, at the endτέλος of the day,
363
902000
2000
Γιατί, στο κάτω κάτω,
15:19
it could, if necessaryΑΠΑΡΑΙΤΗΤΗ by forceδύναμη,
364
904000
3000
θα μπορούσε με τη βία, αν ήταν απαραίτητο,
15:22
get its ownτα δικά way.
365
907000
2000
να επιβάλει τον τρόπο της.
15:24
WhereasΛαμβάνοντας υπόψη ότι those culturesπολιτισμών --
366
909000
2000
Ενώ αυτές οι κουλτούρες--
15:26
virtuallyπρακτικώς the restυπόλοιπο of the worldκόσμος, in factγεγονός,
367
911000
3000
στην κυριολεξία ο υπόλοιπος κόσμος στην ουσία--
15:29
whichοι οποίες have been in a farμακριά weakerασθενέστερη positionθέση, vis-a-visαπέναντι the WestΔύση --
368
914000
3000
που ήταν σε ασθενέστερη θέση, σε σχέση με τη Δύση,
15:32
have been therebyεκ τούτου forcedεξαναγκασμένος to understandκαταλαβαίνουν the WestΔύση,
369
917000
3000
εξωθήθηκαν να αντιληφθούν τη Δύση,
15:35
because of the West'sΤης Δύσης presenceπαρουσία in those societiesκοινωνίες.
370
920000
3000
γιατί η Δύση ήταν παρούσα σε αυτές τις κοινωνίες.
15:38
And thereforeεπομένως, they are, as a resultαποτέλεσμα,
371
923000
3000
Και ως εκ τούτου, είναι εκ του αποτελέσματος,
15:41
more cosmopolitanκοσμοπολίτικη in manyΠολλά waysτρόπους than the WestΔύση.
372
926000
3000
πιο κοσμοπολίτικες με πολλούς τρόπους απ΄ότι η Δύση.
15:44
I mean, take the questionερώτηση of EastΑνατολή AsiaΑσία.
373
929000
2000
Πάρτε το ερώτημα της Ανατολικής Ασίας.
15:46
EastΑνατολή AsiaΑσία: JapanΙαπωνία, KoreaΚορέα, ChinaΚίνα, etcκαι τα λοιπα. --
374
931000
3000
Ανατολική Ασία: Ιαπωνία, Κορέα, Κίνα, κλπ-
15:49
a thirdτρίτος of the world'sτου κόσμου populationπληθυσμός livesζωή there.
375
934000
2000
το ένα τρίτο του παγκόσμιου πληθυσμού ζει εκει,
15:51
Now the largestμεγαλύτερη economicοικονομικός regionπεριοχή in the worldκόσμος.
376
936000
2000
τώρα στη μεγαλύτερη οικονομική περιοχή στον κόσμο.
15:53
And I'll tell you now,
377
938000
2000
Και σας λέω τώρα,
15:55
that EastΑνατολή AsianersAsianers, people from EastΑνατολή AsiaΑσία,
378
940000
2000
ότι οι Ανατολικοασιάτες, οι λαοί της Ανατολικής Ασίας,
15:57
are farμακριά more knowledgeableγνώστης
379
942000
2000
γνωρίζουν πολύ περισσότερα
15:59
about the WestΔύση
380
944000
2000
για τη Δύση
16:01
than the WestΔύση is about EastΑνατολή AsiaΑσία.
381
946000
4000
απ΄ότι η Δύση για την Ανατολική Ασία.
16:05
Now this pointσημείο is very germaneσχετικός, I'm afraidφοβισμένος,
382
950000
3000
Αυτό το σημείο είναι πολύ σχετικό, φοβάμαι,
16:08
to the presentπαρόν.
383
953000
2000
με το παρόν.
16:10
Because what's happeningσυμβαίνει? Back to that chartδιάγραμμα at the beginningαρχή,
384
955000
3000
Γιατί τι συμβαίνει; Επιστρέφοντας στο διάγραμμα της αρχής--
16:13
the GoldmanGoldman SachsSachs chartδιάγραμμα.
385
958000
2000
το διάγραμμα της Goldman Sachs.
16:15
What is happeningσυμβαίνει
386
960000
2000
Αυτό που συμβαίνει
16:17
is that, very rapidlyταχέως in historicalιστορικός termsόροι,
387
962000
3000
είναι ότι, πολύ γρήγορα, με ιστορικούς όρους,
16:20
the worldκόσμος is beingνα εισαι drivenοδηγείται
388
965000
3000
ο κόσμος κατευθύνεται
16:23
and shapedσχηματισμένος,
389
968000
2000
και μορφοποιείται
16:25
not by the oldπαλαιός developedαναπτηγμένος countriesχώρες,
390
970000
2000
όχι από τις παλιές ανεπτυγμένες χώρες,
16:27
but by the developingανάπτυξη worldκόσμος.
391
972000
2000
αλλά από τον αναπτυσσόμενο κόσμο.
16:29
We'veΈχουμε seenείδα this
392
974000
2000
Το είδαμε αυτό
16:31
in termsόροι of the G20
393
976000
2000
στα πλαίσια του G20--
16:33
usurpingσφετερίζεται very rapidlyταχέως the positionθέση of the G7,
394
978000
3000
το οποίο σφετερίζεται ραγδαία τη θέση του G7,
16:36
or the G8.
395
981000
3000
ή του G8.
16:40
And there are two consequencesσυνέπειες of this.
396
985000
3000
Και αυτό έχει δύο συνέπειες.
16:43
First, the WestΔύση
397
988000
2000
Πρώτον, η Δύση
16:45
is rapidlyταχέως losingχάνοντας
398
990000
2000
χάνει με γοργό ρυθμό
16:47
its influenceεπιρροή in the worldκόσμος.
399
992000
2000
την επιρροή της στον κόσμο.
16:49
There was a dramaticδραματικός illustrationαπεικόνιση of this actuallyπράγματι a yearέτος agoπριν --
400
994000
3000
Μάλιστα υπήρξε μια δραματική απεικόνιση αυτού πριν από ένα χρόνο--
16:52
CopenhagenΚοπεγχάγη, climateκλίμα changeαλλαγή conferenceδιάσκεψη.
401
997000
2000
η Κοπεγχάγη, το συνέδριο της κλιματικής αλλαγής.
16:54
EuropeΕυρώπη was not at the finalτελικός negotiatingδιαπραγμάτευση tableτραπέζι.
402
999000
2000
Η Ευρώπη δεν ήταν παρούσα στο τελικό τραπέζι των διαπραγματεύσεων.
16:56
When did that last happenσυμβεί?
403
1001000
2000
Πότε συνέβη αυτό για τελευταία φορά;
16:58
I would wagerστοίχημα it was probablyπιθανώς about 200 yearsχρόνια agoπριν.
404
1003000
3000
Θα στοιχημάτιζα πιθανόν πριν από περίπου 200 χρόνια.
17:01
And that is what is going to happenσυμβεί in the futureμελλοντικός.
405
1006000
3000
Και αυτό θα συμβαίνει στο μέλλον.
17:04
And the secondδεύτερος implicationΕΠΙΠΤΩΣΕΙΣ
406
1009000
2000
Και η δεύτερη επίπτωση
17:06
is that the worldκόσμος will inevitablyαναπόφευκτα, as a consequenceσυνέπεια,
407
1011000
3000
είναι ότι ο κόσμος αναπόφευκτα, κατ'αποτέλεσμα,
17:09
becomeγίνομαι increasinglyόλο και περισσότερο unfamiliarάγνωστο to us,
408
1014000
4000
θα γίνει αυξανόμενα ανοικείος σε μας,
17:13
because it'llθα το κάνει be shapedσχηματισμένος by culturesπολιτισμών and experiencesεμπειρίες and historiesιστορίες
409
1018000
3000
γιατί θα διαμορφωθεί από κουλτούρες και εμπειρίες και ιστορίες
17:16
that we are not really familiarοικείος with,
410
1021000
3000
που δεν μας είναι οικείες
17:19
or conversantεξοικειωμένος with.
411
1024000
2000
ή με τις οποίες δεν είμαστε εξοικειωμένοι.
17:21
And at last, I'm afraidφοβισμένος -- take EuropeΕυρώπη;
412
1026000
2000
Και τέλος, φοβάμαι-πάρτε την Ευρώπη,
17:23
AmericaΑμερική is slightlyελαφρώς differentδιαφορετικός --
413
1028000
2000
η Αμερική είναι ελαφρώς διαφορετική--
17:25
but EuropeansΟι Ευρωπαίοι by and largeμεγάλο, I have to say,
414
1030000
3000
αλλά οι Ευρωπαίοι σε μεγάλο βαθμό, πρέπει να πω,
17:28
are ignorantαμαθής,
415
1033000
3000
είναι αδαείς,
17:31
are unawareαγνοούν
416
1036000
2000
δεν γνωρίζουν
17:33
about the way the worldκόσμος is changingαλλάζοντας.
417
1038000
3000
τον τρόπο με τον οποίο ο κόσμος αλλάζει.
17:36
Some people -- I've got an EnglishΑγγλικά friendφίλος in ChinaΚίνα,
418
1041000
3000
Μερικοί άνθρωποι-έχω ένα Αγγλο φίλο στην Κίνα,
17:39
and he said, "The continentΉπειρος is sleepwalkingυπνοβασία into oblivionλήθη."
419
1044000
3000
και είπε "Η ήπειρος υπνοβατεί στη λήθη".
17:44
Well, maybe that's trueαληθής,
420
1049000
2000
Λοιπό, ίσως αυτό να είναι αλήθεια,
17:46
maybe that's an exaggerationυπερβολή.
421
1051000
2000
ίσως είναι υπερβολικό.
17:48
But there's anotherαλλο problemπρόβλημα whichοι οποίες goesπηγαίνει alongκατά μήκος with this --
422
1053000
3000
Αλλά υπάρχει ένα άλλο πρόβλημα που έχει να κάνει με αυτό--
17:51
that EuropeΕυρώπη is increasinglyόλο και περισσότερο out of touchαφή with the worldκόσμος --
423
1056000
3000
με το ότι η Ευρώπη χάνει όλο και περισσότερο επαφή με τον κόσμο--
17:54
and that is a sortείδος of
424
1059000
3000
και αυτό είναι ένα είδος
17:57
lossαπώλεια of a senseέννοια of the futureμελλοντικός.
425
1062000
2000
απώλειας της αίσθησης του μέλλοντος.
17:59
I mean, EuropeΕυρώπη onceμια φορά, of courseσειρά μαθημάτων, onceμια φορά commandedδιέταξε the futureμελλοντικός
426
1064000
3000
Εννοώ ότι η Ευρώπη κάποτε, φυσικά, και όριζε το μέλλον
18:02
in its confidenceαυτοπεποίθηση.
427
1067000
2000
με την αυτοπεποίθησή της.
18:04
Take the 19thth centuryαιώνας, for exampleπαράδειγμα.
428
1069000
3000
Πάρτε για παράδειγμα τον 19ο αιώνα.
18:07
But this, alasΑλίμονο, is no longerμακρύτερα trueαληθής.
429
1072000
3000
Αυτό όμως, αλίμονο, δεν είναι πια αλήθεια.
18:10
If you want to feel the futureμελλοντικός, if you want to tasteγεύση the futureμελλοντικός,
430
1075000
3000
Αν θέλετε να νιώσετε το μέλλον, αν θέλετε να γευτείτε το μέλλον,
18:13
try ChinaΚίνα -- there's oldπαλαιός ConfuciusΚομφούκιος.
431
1078000
3000
δοκιμάστε την Κίνα--να ο Κομφούκιος.
18:16
This is a railwayσιδηροδρόμων stationσταθμός
432
1081000
2000
Αυτός είναι ένας σιδηροδρομικός σταθμός
18:18
the likesαρέσει of whichοι οποίες you've never seenείδα before.
433
1083000
2000
που όμοιο του δεν έχετε δει ποτέ πριν.
18:20
It doesn't even look like a railwayσιδηροδρόμων stationσταθμός.
434
1085000
2000
Δεν μοιάζει καν με σιδηροδρομικό σταθμό.
18:22
This is the newνέος [WuhanΓουχάν] railwayσιδηροδρόμων stationσταθμός
435
1087000
2000
Αυτός είναι ο καινούργιος σιδηροδρομικός σταθμός του Γκουανγκζου
18:24
for the high-speedυψηλή ταχύτητα trainsτρένα.
436
1089000
2000
για τα τρένα υψηλής ταχύτητας.
18:26
ChinaΚίνα alreadyήδη has a biggerμεγαλύτερος networkδίκτυο
437
1091000
2000
Η Κίνα έχει ήδη μεγαλύτερο δίκτυο
18:28
than any other countryΧώρα in the worldκόσμος
438
1093000
2000
από κάθε άλλη χώρα στον κόσμο
18:30
and will soonσύντομα have more than all the restυπόλοιπο of the worldκόσμος put togetherμαζί.
439
1095000
4000
και σύντομα θα έχει μεγαλύτερο από όλον τον υπόλοιπο κόσμο μαζί.
18:34
Or take this: now this is an ideaιδέα,
440
1099000
2000
Η πάρτε αυτό εδώ: Αυτή είναι μια ιδέα,
18:36
but it's an ideaιδέα to be triedδοκιμασμένος out shortlyσύντομα
441
1101000
3000
αλλά μια ιδέα που θα δοκιμαστεί σύντομα
18:39
in a suburbπροάστιο of BeijingΠεκίνο.
442
1104000
2000
σε ένα προάστιο του Πεκίνου.
18:41
Here you have a megabusεταιρεία megabus,
443
1106000
3000
Εδώ έχετε ένα μεγα-λεωφορείο
18:44
on the upperανώτερος deckκατάστρωμα carriesμεταφέρει about 2,000 people.
444
1109000
3000
που στο πάνω επίπεδο μεταφέρει γύρω στους 2,000 ανθρώπους.
18:47
It travelsταξίδια on railsσιδηροτροχιές
445
1112000
2000
Κινείται σε ράγες
18:49
down a suburbanπροάστειος roadδρόμος,
446
1114000
2000
σε έναν προαστιακό δρόμο,
18:51
and the carsαυτοκίνητα travelταξίδι underneathκάτω από it.
447
1116000
3000
και τα αυτοκίνητα κινούνται κάτω από αυτό.
18:54
And it does speedsταχύτητες of up to about 100 milesμίλια an hourώρα.
448
1119000
3000
Και αναπτύσσει ταχύτητα εως και 100 περίπου μίλια την ώρα.
18:57
Now this is the way things are going to moveκίνηση,
449
1122000
3000
Με αυτόν τον τρόπο θα κινούνται τα πράγματα,
19:00
because ChinaΚίνα has a very specificειδικός problemπρόβλημα,
450
1125000
2000
γιατί η Κίνα έχει ένα πολύ συγκεκριμένο πρόβλημα,
19:02
whichοι οποίες is differentδιαφορετικός from EuropeΕυρώπη
451
1127000
2000
που διαφέρει από την Ευρώπη
19:04
and differentδιαφορετικός from the UnitedΕνωμένοι StatesΚράτη μέλη:
452
1129000
2000
και από τις Ηνωμένες Πολιτείες.
19:06
ChinaΚίνα has hugeτεράστιος numbersαριθμούς of people and no spaceχώρος.
453
1131000
3000
Η Κίνα έχει τεράστιο αριθμό ανθρώπων και δεν έχει χώρο.
19:09
So this is a solutionλύση to a situationκατάσταση
454
1134000
2000
Άρα αυτή είναι μια λύση σε μια κατάσταση
19:11
where China'sΤης Κίνας going to have
455
1136000
2000
όπου η Κίνα πρόκειται να έχει
19:13
manyΠολλά, manyΠολλά, manyΠολλά citiesπόλεις
456
1138000
2000
πάρα πολλές πόλεις
19:15
over 20 millionεκατομμύριο people.
457
1140000
2000
με πληθυσμό πάνω από 20 εκατομμύρια.
19:17
Okay, so how would I like to finishφινίρισμα?
458
1142000
3000
ΟΚ, πώς θα ήθελα να κλείσω;
19:20
Well, what should our attitudeστάση be
459
1145000
3000
Λοιπόν, ποια θα έπρεπε να είναι η στάση μας
19:23
towardsπρος this worldκόσμος
460
1148000
3000
προς αυτόν τον κόσμο
19:26
that we see
461
1151000
2000
που βλέπουμε
19:28
very rapidlyταχέως developingανάπτυξη
462
1153000
2000
να εξελίσσεται πολύ γρήγορα
19:30
before us?
463
1155000
2000
μπροστά μας;
19:33
I think there will be good things about it and there will be badκακό things about it.
464
1158000
3000
Νομίζω ότι θα υπάρξουν καλά και κακά πραγματα από αυτο.
19:36
But I want to argueλογομαχώ, aboveπανω all,
465
1161000
2000
Αλλά θέλω πάνω απ'όλα να παρουσιάσω
19:38
a big-pictureμεγάλη-εικόνα positiveθετικός for this worldκόσμος.
466
1163000
3000
μια μεγάλη θετική εικόνα για τον κόσμο.
19:43
For 200 yearsχρόνια,
467
1168000
2000
Για 200 χρόνια,
19:45
the worldκόσμος was essentiallyουσιαστικά governedκυβερνήθηκε
468
1170000
6000
ο κοσμός στην ουσία κυβερνιόταν
19:51
by a fragmentθραύσμα of the humanο άνθρωπος populationπληθυσμός.
469
1176000
4000
από ένα θραύσμα του ανθρώπινου πληθυσμού.
19:55
That's what EuropeΕυρώπη and NorthΒόρεια AmericaΑμερική representedεκπροσωπούνται.
470
1180000
4000
Αυτό αντιπροσώπευαν η Ευρώπη και η Βόρεια Αμερική.
19:59
The arrivalάφιξη of countriesχώρες
471
1184000
2000
Η έλευση χωρών
20:01
like ChinaΚίνα and IndiaΙνδία --
472
1186000
2000
όπως και η Κίνα και η Ινδία--
20:03
betweenμεταξύ them 38 percentτοις εκατό of the world'sτου κόσμου populationπληθυσμός --
473
1188000
2000
που αποτελούν μαζί το 38 τοις εκατό του παγκόσμιου πληθυσμού--
20:05
and othersοι υπολοιποι like IndonesiaΙνδονησία and BrazilΒραζιλία and so on,
474
1190000
3000
και άλλων όπως η Ινδονησία και η Βραζιλία και ούτω καθεξής,
20:11
representεκπροσωπώ the mostπλέον importantσπουδαίος singleμονόκλινο actενεργω
475
1196000
3000
συμβολίζουν την πιο πιο σημαντική ενιαία πράξη
20:14
of democratizationεκδημοκρατισμός
476
1199000
2000
δημοκρατικοποίησης
20:16
in the last 200 yearsχρόνια.
477
1201000
2000
τα τελευταία 200 χρόνια.
20:18
CivilizationsΠολιτισμοί and culturesπολιτισμών,
478
1203000
2000
Πολιτισμοί και κουλτούρες,
20:20
whichοι οποίες had been ignoredαγνοείται, whichοι οποίες had no voiceφωνή,
479
1205000
3000
που είχαν αγνοηθεί, που δεν είχαν φωνή
20:23
whichοι οποίες were not listenedακούσει to, whichοι οποίες were not knownγνωστός about,
480
1208000
2000
που δεν ακούγονταν, που δεν ήταν γνωστοί,
20:25
will have a differentδιαφορετικός sortείδος
481
1210000
2000
θα έχουν ένα διαφορετικό είδος
20:27
of representationαναπαράσταση in this worldκόσμος.
482
1212000
3000
αντιπροσώπευσης σε αυτόν τον κόσμο.
20:30
As humanistsανθρωπιστές, we mustπρέπει welcomeκαλως ΗΡΘΑΤΕ, surelyασφαλώς,
483
1215000
2000
Ως ουμανιστές, πρέπει ασφαλώς να καλωσορίσουμε
20:32
this transformationμεταμόρφωση,
484
1217000
2000
αυτή την μετάλλαξη,
20:34
and we will have to learnμαθαίνω
485
1219000
2000
Και θα πρέπει να μάθουμε
20:36
about these civilizationsπολιτισμών.
486
1221000
2000
για αυτούς τους πολιτισμούς.
20:38
This bigμεγάλο shipπλοίο here
487
1223000
3000
Το μεγάλο πλοίο εδώ
20:41
was the one sailedαπέπλευσε in by ZhengZheng He
488
1226000
2000
ήταν αυτό με το οποίο έπλεε ο Ζένγκ Χε
20:43
in the earlyνωρίς 15thth centuryαιώνας
489
1228000
2000
στις αρχές του 15ου αιώνα
20:45
on his great voyagesταξίδια
490
1230000
2000
στα μεγάλα του ταξίδια
20:47
around the SouthΝότια ChinaΚίνα SeaΣτη θάλασσα, the EastΑνατολή ChinaΚίνα SeaΣτη θάλασσα
491
1232000
3000
στην Νότια Θάλασσα της Κίνας, στην Ανατολική Θάλασσα της Κίνας
20:50
and acrossαπέναντι the IndianΙνδική OceanΩκεανός to EastΑνατολή AfricaΑφρική.
492
1235000
3000
και μέσω του Ινδικού Ωκεανού στην Ανατολική Αφρική.
20:53
The little boatσκάφος in frontεμπρός of it
493
1238000
4000
Το μικρό σκάφος μπροστά του
20:57
was the one in whichοι οποίες, 80 yearsχρόνια laterαργότερα,
494
1242000
2000
ήταν αυτό με το οποίο, 80 χρόνια αργότερα,
20:59
ChristopherΧριστόφορος ColumbusΚολόμπους crossedπέρασε the AtlanticΑτλαντικού.
495
1244000
3000
ο Χριστόφορος Κολόμβος διέσχισε τον Ατλαντικό.
21:02
(LaughterΤο γέλιο)
496
1247000
2000
(Γέλια)
21:04
Or, look carefullyπροσεκτικά
497
1249000
2000
'Η, κοιτάξτε προσεκτικά
21:06
at this silkμετάξι scrollπάπυρος
498
1251000
2000
αυτόν τον κύλινδρο από μετάξι
21:08
madeέκανε by ZhuZhouZhuZhou
499
1253000
3000
φτιαγμένο από τον ΤζουΤζου
21:11
in 1368.
500
1256000
3000
το 1368.
21:14
I think they're playingπαιχνίδι golfγκολφ.
501
1259000
2000
Νομίζω ότι παίζουν γκολφ.
21:16
ChristΟ Χριστός, the ChineseΚινεζικά even inventedεφευρέθηκε golfγκολφ.
502
1261000
3000
Θεέ μου, οι Κινέζοι εφηύραν ακόμη και το γκολφ.
21:19
WelcomeΚαλώς όρισες to the futureμελλοντικός. Thank you.
503
1264000
3000
Καλωσήρθατε στο μέλλον. Σας ευχαριστώ.
21:22
(ApplauseΧειροκροτήματα)
504
1267000
3000
(Χειροκρότημα)
Translated by Stella Sarma
Reviewed by Katia Demirtzoglou

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Martin Jacques - Writer, columnist
Martin Jacques is the author of "When China Rules the World," and a columnist for the Guardian and New Statesman. He was a co-founder of the think tank Demos.

Why you should listen

Martin Jacques is the author of When China Rules the World: The Rise of the Middle Kingdom and the End of the Western World. He is a Senior Fellow at the Department of Politics and International Studies, Cambridge University, and a Visiting Professor at Tsinghua University, Beijing. He is also a non-resident Fellow at the Transatlantic Academy, Washington DC.  He is a columnist for the Guardian and the New Statesman.

His interest in East Asia began in 1993 with a holiday in China, Hong Kong, Singapore and Malaysia. After that, he found every reason or excuse he could find to spend time in the region, be it personal, for newspaper articles or television programs. In 1977, he became editor of Marxism Today, a post he held for fourteen years, transforming what was an obscure and dull journal into the most influential political publication in Britain, read and respected on the right and left alike.

In 1991, he closed Marxism Today and in 1994 became the deputy editor of the Independent newspaper, a post he held until 1996. In 1993 he co-founded the think-tank Demos.

More profile about the speaker
Martin Jacques | Speaker | TED.com