ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Lindsey - Explorer, ethnographer
Elizabeth Lindsey is a fellow of the National Geographic Society. Her mission: to keep ancestral voices alive by recording indigenous wisdom and traditions.

Why you should listen

Elizabeth Kapu'uwailani Lindsey wants the world to remember the people who came before us. The actor-turned-anthropologist has made it her mission to find, preserve and share the knowledge and traditions of indigenous populations before they disappear. She’s working with Google to create a geospatial Map of the Human Story, using the indigenous science of wayfinding to chart tales at risk of being lost.

In 2011, Lindsey, who's the first female fellow and first Polynesian explorer at the National Geographic Society, will set out on a 186-day global expedition to document what she calls "teachings critical to navigating the complexity of our times." Lindsey’s 1996 documentary Then There Were None, which chronicled the near-extinction of native Hawaiians, has become a must-see in many history classrooms. She was named Hawaii’s Woman of the Year in 2004.

More profile about the speaker
Elizabeth Lindsey | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Elizabeth Lindsey: Curating humanity's heritage

Ελίζαμπεθ Λίντσυ: Προστατεύοντας την κληρονομιά της ανθρωπότητας

Filmed:
533,253 views

Λέγεται πως όταν πεθαίνει ένας ηλικιωμένος, είναι σαν να καίγεται μία βιβλιοθήκη. Η ανθρωπολόγος Ελίζαμπεθ Λίντσυ, εταίρος του National Geographic, συλλέγει την απώτερη πολιτιστική γνώση που μεταβιβάζεται από γενιά σε γενιά σαν ιστορίες και παραδόσεις.
- Explorer, ethnographer
Elizabeth Lindsey is a fellow of the National Geographic Society. Her mission: to keep ancestral voices alive by recording indigenous wisdom and traditions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
As a childπαιδί,
0
0
3000
Όταν ήμουνα παιδί
00:18
I was raisedανυψωθεί by nativeντόπιος HawaiianΤης Χαβάης eldersοι πρεσβύτεροι --
1
3000
3000
μεγάλωσα με ιθαγενείς γερόντες στη Χαβάη --
00:21
threeτρία oldπαλαιός womenγυναίκες
2
6000
2000
τρεις ηλικιωμένες γυναίκες
00:23
who tookπήρε careΦροντίδα of me while my parentsγονείς workedεργάστηκε.
3
8000
3000
που με φρόντιζαν όσο οι γονείς μου εργάζονταν.
00:27
The yearέτος is 1963.
4
12000
3000
Ήταν το 1963.
00:30
We're at the oceanωκεανός.
5
15000
2000
Βρισκόμαστε στον ωκεανό,
00:32
It's twilightΛυκόφως.
6
17000
2000
είναι λυκόφως.
00:34
We're watchingβλέποντας the risingαυξανόμενες of the starsαστέρια
7
19000
4000
Βλέπουμε την ανατολή των άστρων
00:38
and the shiftingμετατόπιση of the tidesπαλίρροιες.
8
23000
3000
και την κίνηση της παλίρροιας.
00:41
It's a stretchτέντωμα of beachπαραλία we know so well.
9
26000
4000
Γνωρίζουμε πολύ καλά το κομμάτι της παραλίας.
00:45
The smoothλείος stonesπέτρες on the sandΆμμος
10
30000
3000
Οι ομαλές πέτρες στην άμμο
00:48
are familiarοικείος to us.
11
33000
3000
μας είναι γνώριμες.
00:52
If you saw these womenγυναίκες on the streetδρόμος
12
37000
2000
Αν βλέπατε αυτές τις γυναίκες στο δρόμο
00:54
in theirδικα τους fadedξεθωριάσει clothesρούχα,
13
39000
2000
με τα ξεθωριασμένα ρούχα τους,
00:56
you mightθα μπορούσε dismissνα απορρίψει them
14
41000
2000
θα τις ξαποστέλνατε
00:58
as poorΦτωχός and simpleαπλός.
15
43000
2000
ως φτωχές και απλοϊκές.
01:00
That would be a mistakeλάθος.
16
45000
3000
Αυτό θα ήταν λάθος.
01:03
These womenγυναίκες are descendantsαπόγονοι
17
48000
2000
Αυτές οι γυναίκες είναι απόγονοι
01:05
of PolynesianΠολυνησιακή navigatorsΠλοηγοί,
18
50000
2000
Πολυνήσιων ναυτικών,
01:07
trainedεκπαιδευμένο in the oldπαλαιός waysτρόπους
19
52000
3000
μαθημένες στους παλιούς τρόπους
01:10
by theirδικα τους eldersοι πρεσβύτεροι,
20
55000
2000
από τους γεροντότερούς τους.
01:12
and now they're passingπέρασμα it on to me.
21
57000
3000
Και τώρα τους μεταλαμπαδεύουν σε μένα.
01:15
They teachδιδάσκω me the namesονόματα of the windsάνεμοι and the rainsβροχές,
22
60000
4000
Μου μαθαίνουν τα ονόματα των ανέμων και των βροχών --
01:19
of astronomyαστρονομία accordingσύμφωνα με to a genealogyΓενεαλογία of starsαστέρια.
23
64000
4000
αστρονομία σύμφωνα με μία γενεαλογία των άστρων.
01:23
There's a newνέος moonφεγγάρι on the horizonορίζοντας.
24
68000
3000
Το καινούργιο φεγγάρι φωτίζει τον ορίζοντα.
01:26
HawaiiansΚάτοικοι της Χαβάης say it's a good night for fishingΨάρεμα.
25
71000
3000
Οι κάτοικοι της Χαβάης λένε πως είναι μια καλή νύχτα για ψάρεμα.
01:29
They beginαρχίζουν to chantάσμα.
26
74000
3000
Αρχίζουν να τραγουδούν.
01:32
[HawaiianΤης Χαβάης chantάσμα]
27
77000
30000
[Τραγούδι της Χαβάης]
02:02
When they finishφινίρισμα,
28
107000
2000
Όταν τελειώνουν
02:04
they sitκαθίζω in a circleκύκλος
29
109000
2000
κάθονται σε ένα κύκλο
02:06
and askπαρακαλώ me to come to joinΣυμμετοχή them.
30
111000
3000
και μου ζητούν να τις ακολουθήσω.
02:09
They want to teachδιδάσκω me about my destinyΠΕΠΡΩΜΕΝΟ.
31
114000
3000
Θέλουν να μου διδάξουν το πεπρωμένο μου.
02:13
I thought everyκάθε seven-year-oldεπτά-έτος-παλαιό wentπήγε throughδιά μέσου this.
32
118000
2000
Νόμιζα πως αυτό συνέβαινε σε κάθε επτάχρονο παιδί
02:15
(LaughterΤο γέλιο)
33
120000
2000
(Γέλια)
02:19
"BabyΜωρό girlκορίτσι,
34
124000
2000
"Μικρό κορίτσι,
02:21
somedayκάποια μέρα the worldκόσμος will be in troubleταλαιπωρία.
35
126000
3000
κάποια μέρα ο κόσμος θα έχει πρόβλημα.
02:24
People will forgetξεχνάμε theirδικα τους wisdomσοφία.
36
129000
3000
Οι άνθρωποι θα ξεχάσουν τη σοφία τους.
02:27
It will take elders'γέροντες voicesφωνές
37
132000
3000
Θα χρειαστούν οι φωνές των γεροντότερων
02:30
from the farμακριά cornersγωνίες of the worldκόσμος
38
135000
3000
από τα άκρα του κόσμου
02:33
to call the worldκόσμος into balanceισορροπία.
39
138000
3000
για να έρθει ο κόσμος σε ισορροπία.
02:37
You will go farμακριά away.
40
142000
2000
Θα πας μακριά.
02:39
It will sometimesωρες ωρες be a lonelyμοναχικός roadδρόμος.
41
144000
3000
Ενίοτε ο δρόμος θα είναι μοναχικός.
02:42
We will not be there.
42
147000
2000
Δεν θα ήμαστε εκεί.
02:44
But you will look into the eyesμάτια
43
149000
2000
Θα κοιτάξεις όμως στα μάτια
02:46
of seemingφαινομενική strangersαγνώστους,
44
151000
3000
ανθρώπων που νομίζεις ξένους
02:49
and you will recognizeαναγνωρίζω your ohanaOhana,
45
154000
3000
και θα αναγνωρίσεις το "οχανά" σου,
02:52
your familyοικογένεια.
46
157000
2000
την οικογένειά σου.
02:54
And it will take all of you.
47
159000
3000
Θα χρειαστείς όλες σου τις δυνάμεις.
02:57
It will take all of you."
48
162000
4000
Θα χρειαστείς όλες σου τις δυνάμεις."
03:01
These wordsλόγια, I holdΚρατήστε ontoεπάνω σε
49
166000
3000
Αυτές τις λέξεις, τις κρατώ
03:04
all my life.
50
169000
2000
όλη μου τη ζωή.
03:06
Because the ideaιδέα of doing it aloneμόνος
51
171000
3000
Διότι η σκέψη πως θα το κάνω μόνη μου
03:09
terrifiesτρομοκρατεί me.
52
174000
3000
με τρομάζει.
03:12
The yearέτος is 2007.
53
177000
3000
Ήμαστε στο 2007.
03:15
I'm on a remoteμακρινός islandνησί in MicronesiaΜικρονησία.
54
180000
3000
Βρίσκομαι σε ένα απομονωμένο νησί στη Μικρονησία.
03:18
SatawalSatawal is one half-mileμισό μίλι long
55
183000
3000
Το Σάτουαλ έχει μήκος μισό μίλι
03:21
by one mileμίλι wideευρύς.
56
186000
3000
και ένα μίλι πλάτος.
03:24
It's the home of my mentorμέντορας.
57
189000
2000
Είναι το σπίτι του μέντορά μου.
03:26
His nameόνομα is PiusΠίος MauMau PiailugPiailug.
58
191000
2000
Το όνομα του είναι Πίους Πιαλούγκ.
03:28
MauMau is a paluPalu,
59
193000
2000
Ο Μάου είναι ένας "παλού",
03:30
a navigatorπλοηγός priestπαπάς.
60
195000
2000
ένας ναυτικός-ιερέας.
03:32
He's alsoεπίσης consideredθεωρούνται
61
197000
2000
Θεωρείται επίσης
03:34
the greatestμεγαλύτερη waveκύμα finderανιχνευτής in the worldκόσμος.
62
199000
3000
ο καλύτερος ανιχνευτής κυμάτων στον κόσμο.
03:37
There are fewerλιγότεροι than a handfulχούφτα
63
202000
2000
Έχουν μείνει ελάχιστοι
03:39
of paluPalu left on this islandνησί.
64
204000
3000
"παλού" σε αυτό το νησί.
03:42
TheirΤους traditionπαράδοση is so extraordinaryέκτακτος
65
207000
3000
Η παράδοσή τους είναι τόσο εξαιρετική
03:45
that these marinersοι ναυτικοί sailedαπέπλευσε
66
210000
2000
που αυτοί οι ναυτικοί ταξίδευσαν
03:47
threeτρία millionεκατομμύριο squareτετράγωνο milesμίλια acrossαπέναντι the PacificΕιρηνικού
67
212000
3000
τρία εκατομμύρια τετραγωνικά μίλια στον Ειρηνικό
03:50
withoutχωρίς the use of instrumentsόργανα.
68
215000
3000
χωρίς τη χρήση βοηθημάτων.
03:53
They could synthesizeσυνθέτω patternsσχέδια in natureφύση
69
218000
3000
Μπορούσαν να δημιουργήσουν σχέδια στη φύση
03:56
usingχρησιμοποιώντας the risingαυξανόμενες and settingσύνθεση of starsαστέρια,
70
221000
3000
χρησιμοποιώντας την ανατολή και τη δύση των άστρων,
03:59
the sequenceαλληλουχία and directionκατεύθυνση of wavesκυματιστά,
71
224000
3000
τη διαδοχή και την κατεύθυνση των κυμάτων,
04:02
the flightπτήση patternsσχέδια of certainβέβαιος birdsπουλιά.
72
227000
3000
το πέταγμα ορισμένων πουλιών.
04:05
Even the slightestπαραμικρή hintίχνος of colorχρώμα
73
230000
3000
Η παραμικρή ένδειξη χρώματος
04:08
on the underbellyυπογάστριο of a cloudσύννεφο
74
233000
2000
στην κοιλιά ενός σύννεφου
04:10
would informπληροφορώ them
75
235000
2000
τους ενημέρωνε
04:12
and help them navigateκυβερνώ with the keenestενθουσιασμένες accuracyακρίβεια.
76
237000
3000
και τους βοηθούσε να πλοηγούν με εξαιρετική ακρίβεια.
04:18
When WesternΔυτική scientistsΕπιστήμονες would joinΣυμμετοχή MauMau on the canoeκανό
77
243000
3000
Όταν Δυτικοί επιστήμονες έμπαιναν με τον Μάου στο κανό
04:21
and watch him go into the hullγάστρα,
78
246000
2000
και τον έβλεπαν να κάθεται στο κήτος
04:23
it appearedεμφανίστηκε that an oldπαλαιός man
79
248000
2000
έμοιαζε σαν ένας γέρος άνθρωπος
04:25
was going to restυπόλοιπο.
80
250000
2000
που καθόταν να ξεκουραστεί.
04:27
In factγεγονός, the hullγάστρα of the canoeκανό
81
252000
2000
Στην πραγματικότητα το κήτος του κανό
04:29
is the wombμήτρα of the vesselσκάφος.
82
254000
2000
είναι η μήτρα του σκάφους.
04:31
It is the mostπλέον accurateακριβής placeθέση
83
256000
3000
Είναι το καλύτερο μέρος
04:34
to feel the rhythmρυθμός and sequenceαλληλουχία
84
259000
3000
για να νιώσεις το ρυθμό και τη διαδοχή
04:37
and directionκατεύθυνση of wavesκυματιστά.
85
262000
2000
και την κατεύθυνση των κυμάτων.
04:39
MauMau was, in factγεγονός,
86
264000
2000
Ο Μάου στην πραγματικότητα
04:41
gatheringσυγκέντρωση explicitσαφής dataδεδομένα
87
266000
2000
συγκέντρωνε ακριβή δεδομένα
04:43
usingχρησιμοποιώντας his entireολόκληρος bodyσώμα.
88
268000
3000
χρησιμοποιώντας ολόκληρο το σώμα του.
04:46
It's what he had been trainedεκπαιδευμένο to do
89
271000
2000
Αυτό είχε εκπαιδευτεί να κάνει
04:48
sinceΑπό he was fiveπέντε yearsχρόνια oldπαλαιός.
90
273000
3000
από τότε που ήταν πέντε ετών.
04:51
Now scienceεπιστήμη mayενδέχεται dismissνα απορρίψει this methodologyμεθοδολογία,
91
276000
4000
Η επιστήμη μπορεί να απορρίπτει αυτή τη μέθοδο,
04:55
but PolynesianΠολυνησιακή navigatorsΠλοηγοί use it todayσήμερα
92
280000
4000
αλλά οι Πολυνήσιοι ναυτικοί την χρησιμοποιούν σήμερα
04:59
because it providesπαρέχει them
93
284000
3000
διότι τους παρέχει
05:02
an accurateακριβής determinationπροσδιορισμός
94
287000
2000
μία ακριβή μέτρηση
05:04
of the angleγωνία and directionκατεύθυνση
95
289000
2000
της γωνίας και της κατεύθυνσης
05:06
of theirδικα τους vesselσκάφος.
96
291000
2000
του σκάφους τους.
05:08
The paluPalu alsoεπίσης had
97
293000
2000
Ο παλού είχε επίσης
05:10
an uncannyπαράξενη abilityικανότητα
98
295000
2000
μία απίστευτη ικανότητα
05:12
to forecastπρόβλεψη weatherκαιρός conditionsσυνθήκες
99
297000
2000
να προβλέπει μετεωρολογικές συνθήκες
05:14
daysημέρες in advanceπροκαταβολή.
100
299000
2000
πολλές μέρες πριν εκδηλωθούν.
05:16
SometimesΜερικές φορές I'd be with MauMau on a cloud-coveredσύννεφο που καλύπτονται night
101
301000
3000
Καμιά φορά ήμουνα με τον Μάου κάποια συννεφιασμένη νύχτα
05:19
and we'dνυμφεύω sitκαθίζω at the easternmostανατολικότερο coastακτή of the islandνησί,
102
304000
3000
και καθόμασταν στην πιο ανατολική ακτή του νησιού,
05:22
and he would look out,
103
307000
3000
και κοιτούσε στα ανοιχτά.
05:25
and then he would say,
104
310000
2000
Και τότε έλεγε,
05:27
"Okay, we go."
105
312000
2000
"Εντάξει, θα πάμε."
05:29
He saw that first glintσε Glint of lightφως --
106
314000
2000
Έβλεπε την πρώτη αχτίδα φωτός --
05:31
he knewήξερε what the weatherκαιρός was going to be threeτρία daysημέρες from now.
107
316000
3000
ήξερε τι καιρό θα έκανε σε τρεις μέρες από τώρα.
05:35
TheirΤους achievementsεπιτεύγματα, intellectuallyδιανοητικά and scientificallyεπιστημονικώς,
108
320000
3000
Τα κατορθώματά τους, διανοητικά και επιστημονικά,
05:38
are extraordinaryέκτακτος,
109
323000
2000
είναι εξαιρετικά,
05:40
and they are so relevantσχετικό
110
325000
2000
και τόσο χρήσιμα
05:42
for these timesφορές that we are in
111
327000
2000
για τους καιρούς που ζούμε
05:44
when we are ridingιππασία out stormsκαταιγίδες.
112
329000
4000
όταν παλεύουμε με καταιγίδες.
05:48
We are in suchτέτοιος a criticalκρίσιμος momentστιγμή
113
333000
3000
Βρισκόμαστε σε μία τόσο κρίσιμη στιγμή
05:51
of our collectiveσυλλογικός historyιστορία.
114
336000
2000
της κοινής μας ιστορίας.
05:56
They have been comparedσε συγκριση
115
341000
2000
Τους έχουν συγκρίνει
05:58
to astronautsαστροναύτες --
116
343000
2000
με αστροναύτες --
06:00
these elderμεγαλύτερος navigatorsΠλοηγοί
117
345000
2000
αυτούς τους γέροντες ναυτικούς
06:02
who sailπανί vastαπέραντος openΆνοιξε oceansωκεανούς
118
347000
3000
που ταξιδεύουν σε απέραντους ανοικτούς ωκεανούς
06:05
in double-hulledδιπλού κύτους canoesκανό
119
350000
3000
σε διπλοπύθμενα κανό
06:08
thousandsχιλιάδες of milesμίλια
120
353000
2000
για χιλιάδες μίλια
06:10
from a smallμικρό islandνησί.
121
355000
2000
από ένα μικρό νησί.
06:13
TheirΤους canoesκανό, our rocketsρουκέτες;
122
358000
3000
Τα κανό τους, οι πύραυλοί μας,
06:16
theirδικα τους seaθάλασσα, our spaceχώρος.
123
361000
3000
η θάλασσά τους, το διάστημά μας.
06:20
The wisdomσοφία of these eldersοι πρεσβύτεροι
124
365000
2000
Η σοφία αυτών των γερόντων
06:22
is not a mereμόνο collectionσυλλογή
125
367000
2000
δεν είναι μία απλή συλλογή
06:24
of storiesιστορίες about oldπαλαιός people
126
369000
3000
ιστοριών για γέρους ανθρώπους
06:27
in some remoteμακρινός spotσημείο.
127
372000
2000
σε κάποιο απομονωμένο σημείο.
06:29
This is partμέρος of our collectiveσυλλογικός narrativeαφήγημα.
128
374000
3000
Είναι τμήμα της κοινής μας αφήγησης.
06:32
It's humanity'sτης ανθρωπότητας DNADNA.
129
377000
3000
Είναι το DNA της ανθρωπότητας.
06:35
We cannotδεν μπορώ affordΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ δυνατοτητα to loseχάνω it.
130
380000
3000
Δεν έχουμε την πολυτέλεια να το χάσουμε.
06:38
The yearέτος is 2010.
131
383000
3000
Βρισκόμαστε στο 2010.
06:42
Just as the womenγυναίκες in HawaiiΧαβάη
132
387000
3000
Όπως προέβλεψαν οι γυναίκες
06:45
that raisedανυψωθεί me predictedπροβλεπόταν,
133
390000
2000
που με μεγάλωσαν στη Χαβάη,
06:47
the worldκόσμος is in troubleταλαιπωρία.
134
392000
3000
ο κόσμος αντιμετωπίζει προβλήματα.
06:51
We liveζω in a societyκοινωνία
135
396000
3000
Ζούμε σε μία κοινωνία
06:54
bloatedφουσκωμένη with dataδεδομένα,
136
399000
2000
που ξεχειλίζει από πληροφορίες
06:56
yetΑκόμη starvedπεινασμένοι for wisdomσοφία.
137
401000
3000
αλλά διψάει για σοφία.
07:00
We're connectedσυνδεδεμένος 24/7,
138
405000
4000
Ήμαστε συνδεδεμένοι όλο το 24ωρο,
07:04
yetΑκόμη anxietyάγχος,
139
409000
2000
αλλά το άγχος,
07:06
fearφόβος, depressionκατάθλιψη and lonelinessμοναξιά
140
411000
3000
ο φόβος, η κατάθλιψη και η μοναξιά
07:09
is at an all-timeόλων των εποχών highυψηλός.
141
414000
2000
βρίσκονται στο αποκορύφωμά τους.
07:11
We mustπρέπει course-correctΜάθημα-διόρθωση.
142
416000
3000
Πρέπει να διορθώσουμε πορεία.
07:15
An AfricanΑφρικανική shamanshaman said,
143
420000
3000
Ένας Αφρικανός σαμάνος είπε
07:18
"Your societyκοινωνία worshipsλατρείες the jesterγελωτοποιός
144
423000
3000
"Η κοινωνία σας λατρεύει το γελωτοποιό
07:21
while the kingΒασιλιάς standsπερίπτερα
145
426000
2000
ενόσω ο βασιλιάς στέκεται
07:23
in plainπεδιάδα clothesρούχα."
146
428000
3000
με απλά ρούχα."
07:30
The linkΣύνδεσμος betweenμεταξύ the pastτο παρελθόν and the futureμελλοντικός
147
435000
3000
Ο δεσμός ανάμεσα στο παρελθόν και στο μέλλον
07:33
is fragileεύθραυστο.
148
438000
2000
είναι εύθραστος.
07:35
This I know intimatelyστενά,
149
440000
2000
Το γνωρίζω με ακρίβεια,
07:37
because even as I travelταξίδι
150
442000
3000
διότι καθώς ταξιδεύω
07:40
throughoutκαθόλη τη διάρκεια the worldκόσμος
151
445000
2000
σε όλο τον κόσμο
07:42
to listen to these storiesιστορίες and recordΡεκόρ them,
152
447000
4000
για να ακούσω αυτές τις ιστορίες και να τις καταγράψω
07:46
I struggleπάλη.
153
451000
2000
παλεύω.
07:53
I am hauntedστοιχειωμένο
154
458000
3000
Με στοιχειώνει
07:56
by the factγεγονός that I no longerμακρύτερα rememberθυμάμαι
155
461000
4000
το γεγονός πως δεν θυμάμαι πλέον
08:00
the namesονόματα of the windsάνεμοι and the rainsβροχές.
156
465000
5000
τα ονόματα των ανέμων και των βροχών.
08:09
MauMau passedπέρασε away
157
474000
3000
Ο Μάου πέθανε
08:12
fiveπέντε monthsμήνες agoπριν,
158
477000
2000
πριν από πέντε μήνες,
08:14
but his legacyκληρονομιά and lessonsμαθήματα liveζω on.
159
479000
3000
αλλά η κληρονομιά και τα μαθήματά του επιζούν.
08:18
And I am remindedΥπενθύμισε
160
483000
4000
Και μου υπενθυμίζουν
08:22
that throughoutκαθόλη τη διάρκεια the worldκόσμος
161
487000
3000
πως σε όλο τον κόσμο
08:25
there are culturesπολιτισμών
162
490000
2000
υπάρχουν κουλτούρες
08:27
with vastαπέραντος sumsποσά of knowledgeη γνώση in them,
163
492000
4000
με τεράστια αποθέματα γνώσεων μέσα τους
08:31
as potentισχυρός as the MicronesianΜικρονησία navigatorsΠλοηγοί,
164
496000
4000
τόσο ισχυρών όσο και των Μικρονήσιων ναυτικών
08:35
that are going dismissedαπέρριψε,
165
500000
2000
που χάνονται,
08:37
that this is a testamentδιαθήκη
166
502000
2000
πως αυτή είναι μία διαθήκη
08:39
to brilliantλαμπρός, brilliantλαμπρός
167
504000
2000
για ευφυή, ευφυή
08:41
technologyτεχνολογία and scienceεπιστήμη and wisdomσοφία
168
506000
3000
τεχνολογία και επιστήμη και σοφία
08:44
that is vanishingνα εξαφανιστεί rapidlyταχέως.
169
509000
2000
που χάνεται ταχύτατα.
08:46
Because when an elderμεγαλύτερος diesπεθαίνει a libraryβιβλιοθήκη is burnedκαίγεται,
170
511000
3000
Διότι όταν πεθαίνει ένας γέροντας, καίγεται μία βιβλιοθήκη.
08:49
and throughoutκαθόλη τη διάρκεια the worldκόσμος, librariesβιβλιοθήκες are ablazeφλέγεται.
171
514000
4000
Και σε όλο τον κόσμο καίγονται βιβλιοθήκες.
08:53
I am gratefulευγνώμων for the factγεγονός
172
518000
3000
Είμαι ευγνώμων για το γεγονός
08:56
that I had a mentorμέντορας like MauMau
173
521000
3000
πως είχα ένα μέντορα σαν τον Μάου
08:59
who taughtδιδακτός me how to navigateκυβερνώ.
174
524000
3000
που μου έμαθε πώς να πλοηγώ.
09:02
And I realizeσυνειδητοποιώ
175
527000
2000
Και διαπιστώνω
09:04
throughδιά μέσου a lessonμάθημα that he sharedκοινή χρήση
176
529000
3000
μέσω ενός μαθήματος που μοιράστηκε μαζί μου
09:07
that we continueνα συνεχίσει to find our way.
177
532000
2000
πως συνεχίζουμε να βρίσκουμε το δρόμο μας.
09:09
And this is what he said:
178
534000
3000
Και ιδού τι μου είπε:
09:12
"The islandνησί is the canoeκανό;
179
537000
2000
"Το νησί είναι το κανό,
09:14
the canoeκανό, the islandνησί."
180
539000
3000
το κανό είναι το νησί."
09:17
And what he meantσήμαινε was,
181
542000
3000
Και εννοούσε πως
09:20
if you are voyagingΤαξιδιωτικός
182
545000
2000
αν ταξιδεύεις
09:22
and farμακριά from home,
183
547000
2000
και είσαι μακριά από το σπίτι σου,
09:24
your very survivalεπιβίωση dependsΕξαρτάται
184
549000
2000
η επιβίωσή σου εξαρτάται
09:26
on everyoneΟλοι aboardστο πλοίο.
185
551000
3000
απ' όλους τους επιβάτες.
09:29
You cannotδεν μπορώ make the voyageταξίδι στη θάλασσα aloneμόνος,
186
554000
3000
Δεν μπορείς να ταξιδέψεις μόνος,
09:32
you were never meantσήμαινε to.
187
557000
2000
δεν ήταν γραφτό.
09:34
This wholeολόκληρος notionέννοια of everyκάθε man for himselfο ίδιος
188
559000
2000
Η αντίληψη "ο καθένας για τον εαυτό του"
09:36
is completelyεντελώς unsustainableμη βιώσιμη.
189
561000
2000
δεν είναι βιώσιμη.
09:38
It always was.
190
563000
3000
Ποτέ δεν ήταν.
09:41
So in closingκλείσιμο I would offerπροσφορά you this:
191
566000
4000
Τελειώνοντας λοιπόν σας προσφέρω το εξής:
09:45
The planetπλανήτης is our canoeκανό,
192
570000
4000
Ο πλανήτης είναι το κανό μας,
09:49
and we are the voyagersVoyagers.
193
574000
3000
και ήμαστε οι ταξιδιώτες.
09:52
TrueΑλήθεια navigationπλοήγηση
194
577000
2000
Η πραγματική πλοήγηση
09:54
beginsαρχίζει in the humanο άνθρωπος heartκαρδιά.
195
579000
3000
ξεκινά στην ανθρώπινη καρδιά.
09:57
It's the mostπλέον importantσπουδαίος mapχάρτης of all.
196
582000
3000
Είναι ο πιο σημαντικός χάρτης από όλους.
10:00
TogetherΜαζί, mayενδέχεται we journeyταξίδι well.
197
585000
3000
Μαζί, μακάρι να ταξιδέψουμε καλά.
10:03
(ApplauseΧειροκροτήματα)
198
588000
3000
(Χειροκρότημα)
Translated by Leonidas Argyros
Reviewed by Manos Androulakakis

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Lindsey - Explorer, ethnographer
Elizabeth Lindsey is a fellow of the National Geographic Society. Her mission: to keep ancestral voices alive by recording indigenous wisdom and traditions.

Why you should listen

Elizabeth Kapu'uwailani Lindsey wants the world to remember the people who came before us. The actor-turned-anthropologist has made it her mission to find, preserve and share the knowledge and traditions of indigenous populations before they disappear. She’s working with Google to create a geospatial Map of the Human Story, using the indigenous science of wayfinding to chart tales at risk of being lost.

In 2011, Lindsey, who's the first female fellow and first Polynesian explorer at the National Geographic Society, will set out on a 186-day global expedition to document what she calls "teachings critical to navigating the complexity of our times." Lindsey’s 1996 documentary Then There Were None, which chronicled the near-extinction of native Hawaiians, has become a must-see in many history classrooms. She was named Hawaii’s Woman of the Year in 2004.

More profile about the speaker
Elizabeth Lindsey | Speaker | TED.com