ABOUT THE SPEAKER
Dalia Mogahed - Muslim studies scholar
Researcher and pollster Dalia Mogahed is an author, advisor and consultant who studies Muslim communities.

Why you should listen

As director of research at the Institute for Social Policy and Understanding, Dalia Mogahed keeps her finger on the pulse of the Muslim world. She served on Obama’s Advisory Council on Faith-Based and Neighborhood Partnerships in 2009, advising the president on how faith-based organizations can help government solve persistent social problems.

Mogahed is a former director of the Gallup Center for Muslim Studies, where her surveys of Muslim opinion skewered myths and stereotypes while illuminating the varied attitudes of Muslims toward politics, religion, and gender issues. Her 2008 book with John Esposito, Who Speaks for Islam? What a Billion Muslims Really Think, outlines these surprising findings.

More profile about the speaker
Dalia Mogahed | Speaker | TED.com
TEDxSummit

Dalia Mogahed: The attitudes that sparked Arab Spring

Ντάλια Μοτζάχεντ: Οι αντιλήψεις που πυροδότησαν την Αραβική Άνοιξη

Filmed:
647,798 views

Η δημοσκόπος Ντάλια Μοτζάχεντ μοιράζεται εκπληκτικά στοιχεία για τις αντιλήψεις και τις ελπίδες των Αιγυπτίων πριν από την Αραβική Άνοιξη -- με επίκεντρο το ρόλο των γυναικών στην πυροδότηση της αλλαγής.
- Muslim studies scholar
Researcher and pollster Dalia Mogahed is an author, advisor and consultant who studies Muslim communities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
My talk todayσήμερα is about something
0
1747
2038
Σήμερα θα σας μιλήσω για κάτι
00:19
maybe a coupleζευγάρι of you have alreadyήδη heardακούσει about.
1
3785
2333
που πιθανόν κάποιοι από εσάς ήδη έχετε ακούσει.
00:22
It's calledπου ονομάζεται the ArabΑραβικά SpringΆνοιξη.
2
6118
2334
Για την Αραβική Άνοιξη.
00:24
AnyoneΚάποιος heardακούσει of it?
3
8452
1898
Την έχετε ακουστά;
00:26
(ApplauseΧειροκροτήματα)
4
10350
3125
(Χειροκρότημα)
00:29
So in 2011, powerεξουσία shiftedμετατοπίστηκε,
5
13475
4745
Το 2011, η εξουσία άλλαξε χέρια
00:34
from the fewλίγοι to the manyΠολλά,
6
18220
2643
από τους λίγους στους πολλούς,
00:36
from ovalωοειδής officesγραφεία to centralκεντρικός squaresτετράγωνα,
7
20863
3755
από τα οβάλ γραφεία στις κεντρικές πλατείες
00:40
from carefullyπροσεκτικά guardedφυλασσόμενο airwavesραδιοκύματα
8
24618
2993
από τα επιτηρούμενα ερτζιανά κύματα
00:43
to open-sourceανοιχτή πηγή networksδικτύων.
9
27611
2687
στα ελεύθερα δίκτυα.
00:46
But before TahrirΤαχρίρ was a globalπαγκόσμια symbolσύμβολο of liberationαπελευθέρωση,
10
30298
4784
Πριν όμως γίνει η Ταχρίρ ένα παγκόσμιο σύμβολο απελευθέρωσης,
00:50
there were representativeεκπρόσωπος surveysέρευνες
11
35082
1984
υπήρχαν αντιπροσωπευτικές έρευνες
00:52
alreadyήδη givingδίνοντας people a voiceφωνή
12
37066
2990
που ήδη έδιναν φωνή στους ανθρώπους
00:55
in quieterπιο αθόρυβο but still powerfulισχυρός waysτρόπους.
13
40056
3493
με ένα πιο ήσυχο αλλά εξίσου δυναμικό τρόπο.
00:59
I studyμελέτη MuslimΜουσουλμάνος societiesκοινωνίες around the worldκόσμος at GallupΓκάλοπ.
14
43549
4832
Μελετώ τις Μουσουλμανικές κοινωνίες ανά τον κόσμο στο Γκάλοπ.
01:04
SinceΑπό το 2001,
15
48381
2484
Από το 2001,
01:06
we'veέχουμε interviewedσυνέντευξη hundredsεκατοντάδες of thousandsχιλιάδες of people --
16
50865
3381
έχουμε μιλήσει με εκατοντάδες χιλιάδες ανθρώπους -
01:10
youngνεαρός and oldπαλαιός, menάνδρες and womenγυναίκες,
17
54246
1775
νέους και ηλικιωμένους, άνδρες και γυναίκες,
01:11
educatedμορφωμένος and illiterateαγράμματος.
18
56021
2140
μορφωμένους και μη.
01:14
My talk todayσήμερα drawsκληρώσεις on this researchέρευνα
19
58161
3503
Η σημερινή μου ομιλία αντλεί από αυτή την έρευνα
01:17
to revealαποκαλύπτω why ArabsΆραβες roseτριαντάφυλλο up
20
61664
3933
για να αποκαλύψει γιατί εξεγέρθηκαν οι Άραβες
01:21
and what they want now.
21
65597
3017
και τι ζητούν σήμερα.
01:24
Now this region'sτης περιοχής very diverseποικίλος,
22
68614
3182
Η περιοχή είναι εξαιρετικά πολυποίκιλη
01:27
and everyκάθε countryΧώρα is uniqueμοναδικός.
23
71796
1985
και κάθε χώρα είναι μοναδική.
01:29
But those who revoltedεπαναστάτησαν
24
73781
1650
Αλλά όσοι επαναστάτησαν
01:31
sharedκοινή χρήση a commonκοινός setσειρά of grievancesπαράπονα
25
75431
2939
είχαν τα ίδια παράπονα
01:34
and have similarπαρόμοιος demandsαιτήματα todayσήμερα.
26
78370
3177
και έχουν παρόμοιες απαιτήσεις σήμερα.
01:37
I'm going to focusΣυγκεντρώνω a lot of my talk on EgyptΑίγυπτος.
27
81547
2851
Θα επικεντρωθώ αρκετά στην ομιλία μου στην Αίγυπτο.
01:40
It has nothing to do with the factγεγονός that I was bornγεννημένος there, of courseσειρά μαθημάτων.
28
84398
3366
Φυσικά, δεν έχει καμία σχέση το γεγονός ότι γεννήθηκα εκεί.
01:43
But it's the largestμεγαλύτερη ArabΑραβικά countryΧώρα
29
87764
3584
Είναι, όμως, η τρίτη μεγαλύτερη αραβική χώρα
01:47
and it's alsoεπίσης one with a great dealσυμφωνία of influenceεπιρροή.
30
91348
3415
καθώς και μια χώρα με μεγάλη επιρροή.
01:50
But I'm going to endτέλος by wideningδιεύρυνση the lensφακός to the entireολόκληρος regionπεριοχή
31
94763
3984
Θα καταλήξω στοχεύοντας στην ευρύτερη περιοχή
01:54
to look at the mundaneτετριμμένο topicsΘέματα
32
98747
2817
για να εξετάσω τα εγκόσμια ζητήματα
01:57
of ArabΑραβικά viewsπροβολές of religionθρησκεία and politicsπολιτική
33
101564
2783
των απόψεων των Αράβων περί θρησκείας και πολιτικής
02:00
and how this impactsεπιπτώσεις womenγυναίκες,
34
104347
3185
και πώς αυτές επιδρούν στις γυναίκες
02:03
revealingαποκαλυπτικός some surprisesεκπλήξεις alongκατά μήκος the way.
35
107532
3772
αποκαλύπτοντας και κάποιες εκπλήξεις στην πορεία.
02:07
So after analyzingανάλυση moundsαναχώματα of dataδεδομένα,
36
111304
4129
Αφού, λοιπόν, αναλύσαμε σωρούς από δεδομένα,
02:11
what we discoveredανακαλύφθηκε was this:
37
115433
2468
αυτό που ανακαλύψαμε ήταν ότι
02:13
UnemploymentΑνεργία and povertyφτώχεια aloneμόνος
38
117901
3239
η ανεργία και η ανέχεια από μόνες τους
02:17
did not leadΟΔΗΓΩ to the ArabΑραβικά revoltsεξεγέρσεις of 2011.
39
121140
4594
δεν οδήγησαν στις αραβικές επαναστάσεις του 2011.
02:21
If an actενεργω of desperationαπελπισία by a TunisianΤυνησίας fruitκαρπός vendorπρομηθευτή
40
125734
3083
Εάν η πράξη απελπισίας ενός Τυνήσιου εμπόρου φρούτων
02:24
sparkedπυροδότησε these revolutionsστροφές,
41
128817
1718
πυροδότησε αυτές τις επαναστάσεις,
02:26
it was the differenceδιαφορά betweenμεταξύ what ArabsΆραβες experiencedέμπειρος
42
130535
4000
ήταν η διαφορά ανάμεσα σε αυτό που ζούσαν οι Άραβες
02:30
and what they expectedαναμενόμενος
43
134535
2380
και σε αυτό που ανέμεναν
02:32
that providedυπό την προϋπόθεση the fuelκαύσιμα.
44
136915
1833
που έβαλε τη φωτιά.
02:34
To tell you what I mean,
45
138748
1401
Για να σας εξηγήσω τι εννοώ,
02:36
considerσκεφτείτε this trendτάση in EgyptΑίγυπτος.
46
140149
2182
σκεφτείτε αυτή την τάση στην Αίγυπτο.
02:38
On paperχαρτί the countryΧώρα was doing great.
47
142331
2976
Στα χαρτιά η χώρα τα πήγαινε περίφημα.
02:41
In factγεγονός, it attractedπροσέλκυσε accoladesεπευφημίες
48
145307
2857
Στην πραγματικότητα, επιβραβευόταν
02:44
from multinationalπολυεθνικός organizationsοργανώσεις
49
148164
2452
από διεθνείς οργανισμούς
02:46
because of its economicοικονομικός growthανάπτυξη.
50
150616
2066
εξαιτίας της οικονομικής της ανάπτυξης.
02:48
But underκάτω από the surfaceεπιφάνεια was a very differentδιαφορετικός realityπραγματικότητα.
51
152682
2649
Αλλά πίσω από αυτό, η πραγματικότητα διέφερε πολύ.
02:51
In 2010, right before the revolutionεπανάσταση,
52
155331
3750
Το 2010, ακριβώς πριν από την επανάσταση,
02:54
even thoughαν και GDPΑΕΠ perανά capitaκεφαλή
53
159081
2151
παρότι το κατά κεφαλή ΑΕΠ
02:57
had been growingκαλλιέργεια at fiveπέντε percentτοις εκατό for severalαρκετά yearsχρόνια,
54
161232
3099
αυξανόταν κατά 5% για αρκετά χρόνια, ποτέ
03:00
EgyptiansΑιγύπτιοι had never feltένιωσα worseχειρότερος about theirδικα τους livesζωή.
55
164331
4500
οι Αιγύπτιοι δεν είχαν νιώσει χειρότερα για τις ζωές τους.
03:04
Now this is very unusualασυνήθης,
56
168831
2268
Αυτό είναι πολύ ασυνήθιστο,
03:06
because globallyπαγκοσμίως we find that, not surprisinglyαπροσδόκητα,
57
171099
3301
γιατί παγκοσμίως παρατηρούμε, χωρίς έκπληξη, ότι
03:10
people feel better as theirδικα τους countryΧώρα getsπαίρνει richerπλουσιότερο.
58
174400
3615
οι άνθρωποι νιώθουν καλύτερα όσο η χώρα τους γίνεται πλουσιότερη.
03:13
And that's because they have better jobδουλειά opportunitiesευκαιρίες
59
178015
2783
Και αυτό, επειδή έχουν καλύτερες ευκαιρίες εργασίας
03:16
and theirδικα τους stateκατάσταση offersπροσφορές better socialκοινωνικός servicesΥπηρεσίες.
60
180798
3413
και το κράτος τούς προσφέρει καλύτερες κοινωνικές υπηρεσίες.
03:20
But it was exactlyακριβώς the oppositeαπεναντι απο in EgyptΑίγυπτος.
61
184211
2388
Αλλά στην Αίγυπτο, ίσχυε το ακριβώς αντίθετο.
03:22
As the countryΧώρα got more well-offκαλά-off,
62
186599
2732
Όσο η κατάσταση της χώρας καλυτέρευε,
03:25
unemploymentανεργία actuallyπράγματι roseτριαντάφυλλο
63
189331
2418
η ανεργία στην πραγματικότητα αυξανόταν
03:27
and people'sτων ανθρώπων satisfactionικανοποίηση
64
191749
2650
και η ικανοποίηση των ανθρώπων
03:30
with things like housingστέγαση and educationεκπαίδευση plummetedέπεσαν κατακόρυφα.
65
194399
5937
με πράγματα όπως η στέγαση και η εκπαίδευση κατρακυλούσε.
03:36
But it wasn'tδεν ήταν just angerθυμός at economicοικονομικός injusticeαδικία.
66
200336
4290
Δεν ήταν, όμως, μόνο η οργή για την οικονομική αδικία.
03:40
It was alsoεπίσης people'sτων ανθρώπων deepβαθύς longingλαχτάρα for freedomελευθερία.
67
204626
7374
Ήταν και η βαθιά επιθυμία των ανθρώπων για ελευθερία.
03:47
ContraryΑντίθετα to the clashσύγκρουση of civilizationsπολιτισμών theoryθεωρία,
68
212000
4266
Αντίθετα με την θεωρία της σύγκρουσης των πολιτισμών,
03:52
ArabsΆραβες didn't despiseπεριφρονώ WesternΔυτική libertyελευθερία,
69
216266
3536
οι Άραβες δεν απεχθάνονταν τη δυτική ελευθερία,
03:55
they desiredεπιθυμητό it.
70
219802
1952
την επιθυμούσαν.
03:57
As earlyνωρίς as 2001,
71
221754
2749
Ήδη το 2001,
04:00
we askedερωτηθείς ArabsΆραβες, and MuslimsΜουσουλμάνοι in generalγενικός around the worldκόσμος,
72
224503
3473
ρωτήσαμε Άραβες και Μουσουλμάνους σε όλο τον κόσμο
04:03
what they admiredθαυμάζατε mostπλέον about the WestΔύση.
73
227976
2929
τι θαύμαζαν περισσότερο στη Δύση.
04:06
AmongΜεταξύ των the mostπλέον frequentσυχνάζω responsesαπαντήσεις
74
230905
2667
Από τις πιο συχνές απαντήσεις
04:09
was libertyελευθερία and justiceδικαιοσύνη.
75
233572
2352
ήταν η ελευθερία και η δικαιοσύνη.
04:11
In theirδικα τους ownτα δικά wordsλόγια to an open-endedανοικτό questionερώτηση
76
235924
3166
Με δικά τους λόγια σε μια ερώτηση ανοικτού τύπου
04:14
we heardακούσει, "TheirΤους politicalπολιτικός systemΣύστημα is transparentδιαφανής
77
239090
2916
ακούσαμε, «Το πολιτικό τους σύστημα είναι διαφανές
04:17
and it's followingΕΠΟΜΕΝΟ democracyΔημοκρατία in its trueαληθής senseέννοια."
78
242006
3201
και ακολουθεί τη δημοκρατία στην πραγματική της διάσταση».
04:21
AnotherΈνα άλλο said it was "libertyελευθερία and freedomελευθερία
79
245207
1999
Κάποιος άλλος είπε ότι ήταν «η ελευθερία, η ανεξαρτησία
04:23
and beingνα εισαι open-mindedανοιχτομυαλος with eachκαθε other."
80
247206
2732
και η ανεκτικότητα του ενός προς τον άλλον».
04:25
MajoritiesΠλειοψηφίες as highυψηλός as 90 percentτοις εκατό and greaterμεγαλύτερη
81
249938
4635
Με πλειοψηφίες υψηλότερες από 90 τοις εκατό
04:30
in EgyptΑίγυπτος, IndonesiaΙνδονησία and IranΙράν
82
254573
2418
σε Αίγυπτο, Ινδονησία και Ιράν
04:32
told us in 2005
83
256991
2683
μας είπαν, το 2005,
04:35
that if they were to writeγράφω a newνέος constitutionσύνταγμα
84
259674
4199
ότι εάν έγραφαν ένα νέο σύνταγμα
04:39
for a theoreticalθεωρητικός newνέος countryΧώρα
85
263873
3366
για μια υποθετική νέα χώρα
04:43
that they would guaranteeεγγύηση freedomελευθερία of speechομιλία
86
267239
2325
θα εγγυόντουσαν την ελευθερία του λόγου
04:45
as a fundamentalθεμελιώδης right,
87
269564
2410
ως θεμελιώδες δικαίωμα,
04:47
especiallyειδικά in EgyptΑίγυπτος.
88
271974
2084
ειδικά στην Αίγυπτο.
04:49
Eighty-eightΟγδόντα οκτώ percentτοις εκατό said movingκίνηση towardπρος greaterμεγαλύτερη democracyΔημοκρατία
89
274058
3982
Το 88% είπε ότι η πορεία προς μια ευρύτερη δημοκρατία
04:53
would help MuslimsΜουσουλμάνοι progressπρόοδος --
90
278040
2566
θα βοηθούσε τους Μουσουλμάνους να προοδεύσουν -
04:56
the highestύψιστος percentageποσοστό of any countryΧώρα we surveyedπου ρωτήθηκαν.
91
280606
4217
το υψηλότερο ποσοστό όσων ερωτήθηκαν από όλες τις χώρες.
05:00
But pressedπιέζεται up againstκατά these democraticδημοκρατικός aspirationsφιλοδοξίες
92
284823
3700
Αλλά η καταπίεση ενάντια στις δημοκρατικές προσδοκίες
05:04
was a very differentδιαφορετικός day-to-dayαπό μέρα σε μέρα experienceεμπειρία,
93
288523
3101
ήταν μια πολύ διαφορετική καθημερινή εμπειρία,
05:07
especiallyειδικά in EgyptΑίγυπτος.
94
291624
2166
ειδικά στην Αίγυπτο.
05:09
While aspiringεπίδοξους to democracyΔημοκρατία the mostπλέον,
95
293790
3518
Ενώ προσδοκούσαν τη δημοκρατία σε μεγάλο βαθμό,
05:13
they were the leastελάχιστα likelyπιθανός populationπληθυσμός in the worldκόσμος
96
297308
4747
ήταν ο λιγότερο πιθανός λαός στον κόσμο
05:17
to say that they had actuallyπράγματι voicedεξέφρασε την theirδικα τους opinionγνώμη
97
302055
3727
που μπορούσε να πει ότι είχε εκφράσει την άποψή του
05:21
to a publicδημόσιο officialεπίσημος ανώτερος υπάλληλος in the last monthμήνας --
98
305782
2374
σε κάποιον δημόσιο λειτουργό τον τελευταίο μήνα-
05:24
at only fourτέσσερα percentτοις εκατό.
99
308156
3683
σε ποσοστό μόνο τέσσερα τοις εκατό.
05:27
So while economicοικονομικός developmentανάπτυξη madeέκανε a fewλίγοι people richπλούσιος,
100
311839
4768
Ενώ λοιπόν η οικονομική ανάπτυξη απέφερε κέρδη σε κάποιους,
05:32
it left manyΠολλά more worseχειρότερος off.
101
316607
2998
άφηνε τους περισσότερους σε χειρότερη κατάσταση.
05:35
As people feltένιωσα lessπιο λιγο and lessπιο λιγο freeΕλεύθερος,
102
319605
3586
Καθώς οι άνθρωποι ένιωθαν ολοένα και λιγότερο ελεύθεροι,
05:39
they alsoεπίσης feltένιωσα lessπιο λιγο and lessπιο λιγο providedυπό την προϋπόθεση for.
103
323191
3749
ένιωθαν επίσης όλο και μικρότερη οικονομική στήριξη.
05:42
So ratherμάλλον than viewingπροβολή theirδικα τους formerπρώην regimesκαθεστώτα
104
326940
3750
Αντί να αντιλαμβάνονται τα πρώην καθεστώτα τους
05:46
as generousγενναιόδωρος if overprotectiveυπερπροστατευτική fathersπατέρες,
105
330690
3434
ως γενναιόδωρους ή υπερπροστατευτικούς πατέρες,
05:50
they viewedείδαν them as essentiallyουσιαστικά prisonφυλακή wardensφύλακες.
106
334124
4201
ουσιαστικά τα έβλεπαν ως δεσμοφύλακες.
05:54
So now that EgyptiansΑιγύπτιοι have endedέληξε Mubarak'sΤου Μουμπάρακ 30-year-έτος ruleκανόνας,
107
338325
4416
Τώρα που οι Αιγύπτιοι ανέτρεψαν το 30ετές καθεστώς Μουμπάρακ
05:58
they potentiallyενδεχομένως could be
108
342741
2167
δυνητικά θα μπορούσαν να είναι
06:00
an exampleπαράδειγμα for the regionπεριοχή.
109
344908
2666
παράδειγμα προς μίμηση για την περιοχή.
06:03
If EgyptΑίγυπτος is to succeedπετυχαίνω
110
347574
1722
Εάν η Αίγυπτος επιτύχει να
06:05
at buildingΚτίριο a societyκοινωνία basedμε βάση on the ruleκανόνας of lawνόμος,
111
349296
3467
διαμορφώσει μια κοινωνία βασισμένη στο κράτος δικαίου,
06:08
it could be a modelμοντέλο.
112
352763
2852
θα μπορούσε να γίνει πρότυπο.
06:11
If, howeverωστόσο,
113
355615
1325
Εάν παρ' όλα αυτά,
06:12
the coreπυρήνας issuesθέματα that propelledπροωθούνται the revolutionεπανάσταση aren'tδεν είναι addressedαπευθύνεται,
114
356940
4424
δεν αντιμετωπισθούν τα κύρια ζητήματα που ώθησαν στην επανάσταση,
06:17
the consequencesσυνέπειες could be catastrophicκαταστροφικός --
115
361364
3710
οι συνέπειες θα μπορούσαν να είναι καταστροφικές -
06:20
not just for EgyptΑίγυπτος,
116
365074
1234
όχι μόνο για την Αίγυπτο
06:22
but for the entireολόκληρος regionπεριοχή.
117
366308
3272
αλλά για ολόκληρη την περιοχή.
06:25
The signsσημάδια don't look good, some have said.
118
369580
3628
Οι ενδείξεις δεν είναι καλές, είχαν πει κάποιοι.
06:29
IslamistsΙσλαμιστές, not the youngνεαρός liberalsΟι Φιλελεύθεροι that sparkedπυροδότησε the revolutionεπανάσταση,
119
373208
4833
Οι Ισλαμιστές, και όχι οι νεαροί φιλελεύθεροι που πυροδότησαν την επανάσταση,
06:33
wonΚέρδισε the majorityη πλειοψηφία in ParliamentΤο Κοινοβούλιο.
120
378041
2599
κέρδισαν την πλειοψηφία στο Κοινοβούλιο.
06:36
The militaryΣΤΡΑΤΟΣ councilσυμβούλιο
121
380640
1671
Το στρατιωτικό συμβούλιο
06:38
has crackedΡαγισμένο down on civilεμφύλιος societyκοινωνία and protestsδιαμαρτυρίες
122
382311
4315
έχει περιορίσει τους πολίτες και τις διαμαρτυρίες
06:42
and the country'sτης χώρας economyοικονομία continuesσυνεχίζεται to sufferυποφέρω.
123
386626
3368
και η οικονομία της χώρας εξακολουθεί να υποφέρει.
06:45
EvaluatingΤην αξιολόγηση των EgyptΑίγυπτος on this basisβάση aloneμόνος, howeverωστόσο,
124
389994
4765
Η αξιολόγηση της Αιγύπτου μόνο σε αυτή τη βάση, όμως,
06:50
ignoresαγνοεί the realπραγματικός revolutionεπανάσταση.
125
394759
4628
αγνοεί την πραγματική επανάσταση.
06:55
Because EgyptiansΑιγύπτιοι are more optimisticαισιόδοξος
126
399387
2179
Γιατί οι Αιγύπτιοι είναι πιο αισιόδοξοι
06:57
than they have been in yearsχρόνια,
127
401566
2447
από τα προηγούμενα χρόνια,
06:59
farμακριά lessπιο λιγο dividedδιαιρεμένη on religious-secularθρησκευτικές-κοσμική linesγραμμές
128
404013
3772
πολύ λιγότερο διχασμένοι σε θρησκευτικά ζητήματα
07:03
than we would think
129
407785
1316
απ' όσο θα πιστεύαμε
07:05
and poisedέτοιμη for the demandsαιτήματα of democracyΔημοκρατία.
130
409101
3915
και έτοιμοι για τις απαιτήσεις της δημοκρατίας.
07:08
WhetherΑν they supportυποστήριξη IslamistsΙσλαμιστές or liberalsΟι Φιλελεύθεροι,
131
413016
2951
Είτε υποστηρίζουν Ισλαμιστές είτε φιλελεύθερους,
07:11
Egyptians'Αιγύπτιοι» prioritiesπροτεραιότητες for this governmentκυβέρνηση are identicalπανομοιότυπο,
132
415967
3344
οι κύριες απαιτήσεις των Αιγυπτίων από αυτή την κυβέρνηση είναι ίδιες
07:15
and they are jobsθέσεις εργασίας, stabilityσταθερότητα and educationεκπαίδευση,
133
419311
2756
και είναι οι δουλειές, η σταθερότητα και η εκπαίδευση,
07:17
not moralηθικός policingαστυνόμευση.
134
422067
2333
και όχι η ηθική αστυνόμευση.
07:20
But mostπλέον of all,
135
424400
1068
Αλλά πάνω απ' όλα,
07:21
for the first time in decadesδεκαετίες,
136
425468
1431
για πρώτη φορά μετά από δεκαετίες,
07:22
they expectαναμένω to be activeενεργός participantsσυμμετέχοντες, not spectatorsθεατές,
137
426899
3750
αναμένουν να είναι ενεργά μέλη, όχι θεατές,
07:26
in the affairsυποθέσεις of theirδικα τους countryΧώρα.
138
430649
2301
στις υποθέσεις της χώρας τους.
07:28
I was meetingσυνάντηση with a groupομάδα of newly-electedο νεοεκλεγείς parliamentariansβουλευτές
139
432950
4016
Συναντήθηκα με μια ομάδα νεοεκλεγέντων βουλευτών
07:32
from EgyptΑίγυπτος and TunisiaΤυνησία
140
436966
1535
από την Αίγυπτο και την Τυνησία
07:34
a coupleζευγάρι of weeksεβδομάδες agoπριν.
141
438501
1532
πριν μερικές εβδομάδες.
07:35
And what really struckχτύπησε me about them
142
440033
2778
Και αυτό που με εντυπωσίασε σε αυτούς
07:38
was that they weren'tδεν ήταν only optimisticαισιόδοξος,
143
442811
5189
ήταν ότι δεν ήταν μόνο αισιόδοξοι,
07:43
but they kindείδος of struckχτύπησε me as nervousνευρικός,
144
448000
2842
αλλά μου φάνηκαν και ανήσυχοι
07:46
for lackέλλειψη of a better wordλέξη.
145
450842
1351
επειδή επιθυμούν έναν καλύτερο κόσμο.
07:48
One said to me,
146
452193
1289
Κάποιος μου είπε,
07:49
"Our people used to gatherμαζεύω in cafesκαφετέριες to watch footballποδόσφαιρο" --
147
453482
2923
«Ο λαός μας πήγαινε σε καφετέριες για να δει ποδόσφαιρο»
07:52
or soccerποδόσφαιρο, as we say in AmericaΑμερική --
148
456405
3017
ή soccer, όπως λέμε στην Αμερική,
07:55
"and now they gatherμαζεύω to watch ParliamentΤο Κοινοβούλιο."
149
459422
4383
«και τώρα συγκεντρώνονται για να παρακολουθήσουν τη Βουλή».
07:59
(LaughterΤο γέλιο)
150
463805
3354
(Γέλια)
08:03
"They're really watchingβλέποντας us,
151
467159
2222
«Στ' αλήθεια μας παρακολουθούν,
08:05
and we can't help but worryανησυχία
152
469381
3987
και δεν μπορούμε παρά να ανησυχούμε
08:09
that we're not going to liveζω up to theirδικα τους expectationsπροσδοκίες."
153
473368
2520
μήπως δεν αποδειχθούμε αντάξιοι των προσδοκιών τους».
08:11
And what really struckχτύπησε me
154
475888
1508
Αυτό που πραγματικά με εκπλήσσει
08:13
is that lessπιο λιγο than 24 monthsμήνες agoπριν,
155
477396
2192
είναι ότι πριν από λιγότερους από 24 μήνες,
08:15
it was the people that were nervousνευρικός
156
479588
2251
ο λαός ήταν αυτός που ένιωθε ανησυχία
08:17
about beingνα εισαι watchedπαρακολούθησα by theirδικα τους governmentκυβέρνηση.
157
481839
3082
επειδή η κυβέρνηση τον παρακολουθούσε.
08:20
And the reasonλόγος that they're expectingαναμένουν a lot
158
484921
2850
Ο λόγος για τον οποίο περιμένουν πολλά
08:23
is because they have a new-foundνέα-που βρέθηκαν hopeελπίδα for the futureμελλοντικός.
159
487771
3604
είναι επειδή έχουν μια νέα ελπίδα για το μέλλον.
08:27
So right before the revolutionεπανάσταση
160
491375
1786
Οπότε πριν από την επανάσταση
08:29
we said that EgyptiansΑιγύπτιοι had never feltένιωσα worseχειρότερος about theirδικα τους livesζωή,
161
493161
3477
είπαμε ότι οι Αιγύπτιοι δεν είχαν ξανανιώσει χειρότερα
08:32
but not only that, they thought theirδικα τους futureμελλοντικός would be no better.
162
496638
4300
και όχι μόνο αυτό, αλλά πίστευαν ότι το μέλλον τους δεν θα ήταν καλύτερο.
08:36
What really changedάλλαξε after the ousterαποπομπή of MubarakΜουμπάρακ
163
500938
3233
Αυτό που πραγματικά άλλαξε μετά την πτώση του Μουμπάρακ
08:40
wasn'tδεν ήταν that life got easierευκολότερη.
164
504171
1834
δεν ήταν ότι η ζωή έγινε ευκολότερη.
08:41
It actuallyπράγματι got harderπιο δυνατα.
165
506005
2107
Στην πραγματικότητα έγινε δυσκολότερη.
08:44
But people'sτων ανθρώπων expectationsπροσδοκίες for theirδικα τους futureμελλοντικός
166
508112
3093
Αλλά οι προσδοκίες του κόσμου για το μέλλον
08:47
wentπήγε up significantlyσημαντικά.
167
511205
1800
αυξήθηκαν σημαντικά.
08:48
And this hopeελπίδα, this optimismαισιοδοξία,
168
513005
2397
Αυτή η ελπίδα, αυτή η αισιοδοξία,
08:51
enduredυπέμεινε a yearέτος of turbulentταραχώδης transitionμετάβαση.
169
515402
4346
άντεξαν μια χρονιά ταραχώδους μετάβασης.
08:55
One reasonλόγος that there's this optimismαισιοδοξία
170
519748
3528
Μία αιτία αυτής της αισιοδοξίας
08:59
is because, contraryαντίθετος to what manyΠολλά people have said,
171
523276
3731
είναι ότι, αντίθετα με αυτό που έχουν πει πολλοί,
09:02
mostπλέον EgyptiansΑιγύπτιοι think things really have changedάλλαξε in manyΠολλά waysτρόπους.
172
527007
4182
οι περισσότεροι Αιγύπτιοι πιστεύουν ότι τα πράγματα άλλαξαν κατά πολλούς τρόπους.
09:07
So while EgyptiansΑιγύπτιοι were knownγνωστός
173
531189
2834
Έτσι ενώ οι Αιγύπτιοι ήταν γνωστοί
09:09
for theirδικα τους single-digitενιαίος-ψηφίων turnoutπροσέλευση
174
534023
3467
για τη μικρή συμμετοχή τους
09:13
in electionsεκλογές before the revolutionεπανάσταση,
175
537490
2268
στις εκλογές πριν την επανάσταση, στις
09:15
the last electionεκλογή had around 70 percentτοις εκατό voterψηφοφόρος turnoutπροσέλευση --
176
539758
3832
τελευταίες εκλογές συμμετείχε περίπου το 70% των ψηφοφόρων,
09:19
menάνδρες and womenγυναίκες.
177
543590
1999
άνδρες και γυναίκες.
09:21
Where scarcelyμόλις a quarterτέταρτο believedπιστεύω in the honestyειλικρίνεια of electionsεκλογές in 2010 --
178
545589
4914
Ενώ ούτε το 1/4 πίστευε στη διαφάνεια των εκλογών το 2010,
09:26
I'm surprisedέκπληκτος it was a quarterτέταρτο --
179
550503
1681
εκπλήσσομαι μάλιστα που υπήρξε το ένα τέταρτο,
09:28
90 percentτοις εκατό thought that this last electionεκλογή was honestτίμιος.
180
552184
4112
το 90% πίστευε ότι οι τελευταίες εκλογές ήταν διαφανείς.
09:32
Now why this mattersθέματα
181
556296
1578
Αυτό έχει σημασία
09:33
is because we discoveredανακαλύφθηκε a linkΣύνδεσμος
182
557874
3166
επειδή ανακαλύψαμε ένα σύνδεσμο
09:36
betweenμεταξύ people'sτων ανθρώπων faithπίστη in theirδικα τους democraticδημοκρατικός processεπεξεργάζομαι, διαδικασία
183
561040
4234
ανάμεσα στην πίστη του κόσμου στη δημοκρατική διαδικασία
09:41
and theirδικα τους faithπίστη that oppressedκαταπιεσμένων people
184
565274
3849
και στην πεποίθησή τους πως οι καταπιεσμένοι
09:45
can changeαλλαγή theirδικα τους situationκατάσταση
185
569123
2517
μπορούν να αλλάξουν την κατάστασή τους
09:47
throughδιά μέσου peacefulειρηνικός meansπου σημαίνει aloneμόνος.
186
571640
4720
μέσω ειρηνικών μεθόδων και μόνο.
09:52
(ApplauseΧειροκροτήματα)
187
576360
9371
(Χειροκρότημα)
10:01
Now I know what some of you are thinkingσκέψη.
188
585731
2421
Ξέρω τι σκέφτεστε κάποιοι.
10:04
The EgyptianΑιγυπτιακή people,
189
588152
1633
Ο Αιγυπτιακός λαός,
10:05
and manyΠολλά other ArabsΆραβες who'veποιος έχει revoltedεπαναστάτησαν and are in transitionμετάβαση,
190
589785
3850
και πολλοί άλλοι Άραβες που επαναστάτησαν και βρίσκονται σε μεταβατική περίοδο,
10:09
have very highυψηλός expectationsπροσδοκίες of the governmentκυβέρνηση.
191
593635
3417
έχουν πολύ υψηλές προσδοκίες από την κυβέρνηση.
10:12
They're just victimsθύματα of a long-timeLong-time autocracyαπολυταρχία,
192
597052
4798
Είναι απλώς θύματα μιας μακρόχρονης δικτατορίας
10:17
expectingαναμένουν a paternalΠατρικό stateκατάσταση
193
601850
2217
και αναμένουν ένα κράτος-πατέρα
10:19
to solveλύσει all theirδικα τους problemsπροβλήματα.
194
604067
2379
για να λύσει όλα τα προβλήματά τους.
10:22
But this conclusionσυμπέρασμα would ignoreαγνοώ
195
606446
3589
Αλλά αυτό το συμπέρασμα θα αγνοούσε
10:25
a tectonicτεκτονική shiftβάρδια takingλήψη placeθέση in EgyptΑίγυπτος
196
610035
3150
την τεκτονική αλλαγή που συμβαίνει στην Αίγυπτο
10:29
farμακριά from the camerasκάμερες in TahrirΤαχρίρ SquareΠλατεία.
197
613185
4016
μακριά από τις κάμερες στην πλατεία Ταχρίρ.
10:33
And that is Egyptians'Αιγύπτιοι» elevatedανυψωμένο expectationsπροσδοκίες
198
617201
3666
Είναι ότι οι υψηλές προσδοκίες των Αιγυπτίων
10:36
are placedτοποθετείται first on themselvesτους εαυτούς τους.
199
620867
3367
έχουν σχέση πρώτα με τους ίδιους.
10:40
In the countryΧώρα onceμια φορά knownγνωστός for its passiveπαθητικός resignationπαραίτηση,
200
624234
4167
Στη χώρα που ήταν κάποτε γνωστή για την παθητική της παραίτηση
10:44
where, as badκακό as things got,
201
628401
1866
όπου, όσο άσχημα κι αν εξελίσσονταν τα πράγματα,
10:46
only fourτέσσερα percentτοις εκατό expressedεκφράζεται theirδικα τους opinionγνώμη to a publicδημόσιο officialεπίσημος ανώτερος υπάλληλος,
202
630267
3469
μόνο το 4% εξέφραζε την άποψή του σε έναν δημόσιο λειτουργό,
10:49
todayσήμερα 90 percentτοις εκατό tell us
203
633736
3312
σήμερα το 90 τοις εκατό μας λέει ότι
10:52
that if there's a problemπρόβλημα in theirδικα τους communityκοινότητα,
204
637048
2272
εάν υπάρχει κάποιο πρόβλημα στην κοινότητά τους
10:55
it's up to them to fixδιορθώσετε it.
205
639320
2433
επαφίεται σε αυτούς για να το διορθώσουν.
10:57
(ApplauseΧειροκροτήματα)
206
641753
7693
(Χειροκρότημα)
11:05
And three-fourthsτρία τέταρτα
207
649446
1803
Και τα τρία τέταρτα
11:07
believe they not only have the responsibilityευθύνη,
208
651249
2831
πιστεύουν ότι όχι μόνο έχουν την ευθύνη,
11:09
but the powerεξουσία to make changeαλλαγή.
209
654080
2970
αλλά και τη δύναμη να φέρουν την αλλαγή.
11:12
And this empowermentενδυνάμωση
210
657050
2264
Και αυτή η ενδυνάμωση
11:15
alsoεπίσης appliesισχύει to womenγυναίκες,
211
659314
2932
αφορά επίσης και τις γυναίκες,
11:18
whoseτου οποίου roleρόλος in the revoltsεξεγέρσεις
212
662246
1671
των οποίων ο ρόλος στις εξεγέρσεις
11:19
cannotδεν μπορώ be underestimatedυποτιμάται.
213
663917
2151
δεν μπορεί να υποτιμηθεί.
11:21
They were doctorsτους γιατρούς and dissidentsαντιφρονούντες,
214
666068
2401
Ήταν γιατροί και αντικαθεστωτικοί,
11:24
artistsκαλλιτέχνες and organizersΟι διοργανωτές.
215
668469
1566
καλλιτέχνες και οργανωτές.
11:25
A fullγεμάτος thirdτρίτος of those who bravedστήθηκαν υπομονετικά tanksδεξαμενές and tearσχίσιμο gasαέριο
216
670035
5133
Το ένα τρίτο εκείνων που αψήφησε τανκς και δακρυγόνα για να
11:31
to askπαρακαλώ or to demandζήτηση libertyελευθερία and justiceδικαιοσύνη in EgyptΑίγυπτος
217
675168
5035
ζητήσει ή να απαιτήσει ελευθερία και δικαιοσύνη στην Αίγυπτο,
11:36
were womenγυναίκες.
218
680203
1673
ήταν γυναίκες.
11:37
(ApplauseΧειροκροτήματα)
219
681876
5643
(Χειροκρότημα)
11:43
Now people have raisedανυψωθεί some realπραγματικός concernsανησυχίες
220
687519
2689
Κάποιοι έχουν εκφράσει ανησυχίες για
11:46
about what the riseαύξηση of IslamistΙσλαμιστές partiesσυμβαλλόμενα μέρη meansπου σημαίνει for womenγυναίκες.
221
690208
3666
τη σημασία της ανόδου των Ισλαμιστών όσον αφορά τις γυναίκες.
11:49
What we'veέχουμε foundβρέθηκαν about the roleρόλος of religionθρησκεία in lawνόμος
222
693874
4284
Αναφορικά με το ρόλο της θρησκείας στη νομοθεσία
11:54
and the roleρόλος of religionθρησκεία in societyκοινωνία
223
698158
2516
και το ρόλο της θρησκείας στην κοινωνία
11:56
is that there's no femaleθηλυκός consensusομοφωνία.
224
700674
2986
είδαμε ότι δεν υπάρχει ομοφωνία μεταξύ των γυναικών.
11:59
We foundβρέθηκαν that womenγυναίκες in one countryΧώρα
225
703660
4183
Ανακαλύψαμε ότι οι γυναίκες σε μια χώρα
12:03
look more like the menάνδρες in that countryΧώρα
226
707843
1967
μοιάζουν περισσότερο με τους άντρες αυτής της χώρας
12:05
than theirδικα τους femaleθηλυκός counterpartsομόλογοί acrossαπέναντι the borderσύνορο.
227
709810
4664
παρά με άλλες γυναίκες εκτός συνόρων.
12:10
Now what this suggestsπροτείνει
228
714474
1518
Συμπεραίνεται λοιπόν ότι
12:11
is that how womenγυναίκες viewθέα religion'sτης θρησκείας roleρόλος in societyκοινωνία
229
715992
4067
το πώς βλέπουν οι γυναίκες το ρόλο της θρησκείας στην κοινωνία
12:15
is shapedσχηματισμένος more by theirδικα τους ownτα δικά country'sτης χώρας cultureΠολιτισμός and contextσυμφραζόμενα
230
720059
5281
διαμορφώνεται περισσότερο από την κουλτούρα και το γενικό περιβάλλον
12:21
than one monolithicμονολιθικός viewθέα
231
725340
2515
της χώρας τους, παρά από μια άκαμπτη θεωρία
12:23
that religionθρησκεία is simplyαπλά badκακό for womenγυναίκες.
232
727855
2837
ότι η θρησκεία είναι απλά κακή για τις γυναίκες.
12:26
Where womenγυναίκες agreeσυμφωνώ, howeverωστόσο,
233
730692
3765
Όλες οι γυναίκες, πάντως,
12:30
is on theirδικα τους ownτα δικά roleρόλος,
234
734457
1583
συμφωνούν στο δικό τους ρόλο,
12:31
and that it mustπρέπει be centralκεντρικός and activeενεργός.
235
736040
2533
ότι αυτός πρέπει να είναι κεντρικός και ενεργός.
12:34
And here is where we see the greatestμεγαλύτερη genderγένος differenceδιαφορά withinστα πλαίσια a countryΧώρα --
236
738573
5118
Εδώ βλέπουμε τη μεγαλύτερη διαφορά ανάμεσα στα φύλα σε μια χώρα:
12:39
on the issueθέμα of women'sγυναικών rightsδικαιώματα.
237
743691
2750
στα δικαιώματα των γυναικών.
12:42
Now how menάνδρες feel about women'sγυναικών rightsδικαιώματα
238
746441
2600
Το πώς νιώθουν οι άντρες για τα δικαιώματα των γυναικών
12:44
mattersθέματα to the futureμελλοντικός of this regionπεριοχή.
239
749041
3449
έχει σημασία για το μέλλον αυτής της περιοχής.
12:48
Because we discoveredανακαλύφθηκε a linkΣύνδεσμος
240
752490
2034
Επειδή ανακαλύψαμε ένα σύνδεσμο
12:50
betweenμεταξύ men'sανδρών supportυποστήριξη for women'sγυναικών employmentεργασία
241
754524
4002
ανάμεσα στην ανδρική υποστήριξη για τη γυναικεία εργασία
12:54
and how manyΠολλά womenγυναίκες are actuallyπράγματι employedαπασχολούνται
242
758526
3199
και το πόσες γυναίκες προσλαμβάνονται
12:57
in professionalεπαγγελματίας fieldsπεδία in that countryΧώρα.
243
761725
3184
σε επιστημονικούς τομείς στη χώρα.
13:00
So the questionερώτηση becomesγίνεται,
244
764909
1464
Οπότε το ερώτημα είναι:
13:02
What drivesδίσκους men'sανδρών supportυποστήριξη for women'sγυναικών rightsδικαιώματα?
245
766373
4175
Τι οδηγεί τους άντρες να υποστηρίζουν τα δικαιώματα των γυναικών;
13:06
What about men'sανδρών viewsπροβολές of religionθρησκεία and lawνόμος?
246
770548
6749
Ποια η άποψή τους για τη θρησκεία και το νόμο;
13:13
[Does] a man'sτου ανθρώπου opinionγνώμη
247
777297
2885
Μήπως η άποψη των ανδρών
13:16
of the roleρόλος of religionθρησκεία in politicsπολιτική
248
780182
2885
για το ρόλο της θρησκείας στην πολιτική
13:18
shapeσχήμα theirδικα τους viewθέα of women'sγυναικών rightsδικαιώματα?
249
783067
3649
διαμορφώνει και την άποψή τους για τα δικαιώματα των γυναικών;
13:22
The answerαπάντηση is no.
250
786716
1233
Η απάντηση είναι αρνητική.
13:23
We foundβρέθηκαν absolutelyαπολύτως no correlationσυσχέτιση,
251
787949
2885
Δεν βρήκαμε απολύτως καμία συσχέτιση,
13:26
no impactεπίπτωση whatsoeverαπολύτως,
252
790834
1814
καμία απολύτως επίδραση,
13:28
betweenμεταξύ these two variablesμεταβλητές.
253
792648
2535
ανάμεσα σε αυτές τις δυο μεταβλητές.
13:31
What drivesδίσκους men'sανδρών supportυποστήριξη for women'sγυναικών employmentεργασία
254
795183
3716
Αυτό που οδηγεί τους άνδρες στην υποστήριξη της γυναικείας εργασίας
13:34
is men'sανδρών employmentεργασία,
255
798899
2884
είναι η ανδρική εργασία,
13:37
theirδικα τους levelεπίπεδο of educationεκπαίδευση
256
801783
2499
το επίπεδο της εκπαίδευσης τους,
13:40
as well as a highυψηλός scoreσκορ
257
804282
2785
καθώς και ένα υψηλό ποσοστό στον
13:42
on theirδικα τους country'sτης χώρας U.N. HumanΑνθρώπινη DevelopmentΑνάπτυξη IndexΕυρετήριο.
258
807067
4099
Δείκτη Ανθρώπινης Ανάπτυξης των Η.Ε. για τη χώρα τους.
13:47
What this meansπου σημαίνει
259
811166
1191
Αυτό σημαίνει
13:48
is that humanο άνθρωπος developmentανάπτυξη,
260
812357
3074
ότι η ανθρώπινη ανάπτυξη
13:51
not secularizationκρατικοποίηση,
261
815431
2296
και όχι η εκκοσμίκευση,
13:53
is what's keyκλειδί to women'sγυναικών empowermentενδυνάμωση
262
817727
2720
είναι το κλειδί για τη γυναικεία ενδυνάμωση
13:56
in the transformingμετατρέποντας MiddleΜέση EastΑνατολή.
263
820447
3684
στην μεταλλασσόμενη Μέση Ανατολή.
14:00
And the transformationμεταμόρφωση continuesσυνεχίζεται.
264
824131
2949
Ο μετασχηματισμός συνεχίζεται.
14:02
From WallΤοίχου StreetΟδός to MohammedΜοχάμεντ MahmoudΜαχμούντ StreetΟδός,
265
827080
3883
Από τη Γουόλ Στριτ έως την οδό Μοχάμεντ Μαχμούντ,
14:06
it has never been more importantσπουδαίος
266
830963
2057
ποτέ δεν κατέστη σημαντικότερη
14:08
to understandκαταλαβαίνουν the aspirationsφιλοδοξίες
267
833020
2344
η κατανόηση των προσδοκιών
14:11
of ordinaryσυνήθης people.
268
835364
2118
των απλών ανθρώπων.
14:13
Thank you.
269
837482
1731
Σας ευχαριστώ.
14:15
(ApplauseΧειροκροτήματα)
270
839213
10186
(Χειροκρότημα)
Translated by Mary Keramida
Reviewed by Katerina Michail

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dalia Mogahed - Muslim studies scholar
Researcher and pollster Dalia Mogahed is an author, advisor and consultant who studies Muslim communities.

Why you should listen

As director of research at the Institute for Social Policy and Understanding, Dalia Mogahed keeps her finger on the pulse of the Muslim world. She served on Obama’s Advisory Council on Faith-Based and Neighborhood Partnerships in 2009, advising the president on how faith-based organizations can help government solve persistent social problems.

Mogahed is a former director of the Gallup Center for Muslim Studies, where her surveys of Muslim opinion skewered myths and stereotypes while illuminating the varied attitudes of Muslims toward politics, religion, and gender issues. Her 2008 book with John Esposito, Who Speaks for Islam? What a Billion Muslims Really Think, outlines these surprising findings.

More profile about the speaker
Dalia Mogahed | Speaker | TED.com