ABOUT THE SPEAKER
Kakenya Ntaiya - Educator and activist
Kakenya Ntaiya refused to accept the continued oppression of women in her Maasai village -- so she built a school that's shifting gender expectations in her community.

Why you should listen

Kakenya Ntaiya was set to follow the traditional path of girls born in the small village of Enoosaen, Kenya. Engaged at the age of 5, she was to participate in a female circumcision ceremony as a young teenager and then be married. But she had a different plan. First, she negotiated with her father and willingly agree to be circumcised -- only if he would allow her to finish high school. Later, when she was accepted to Randolph-Macon Women's College in Viriginia, she negotiated with her village elders to do what no girl had ever done before: leave her village to go to college in the United States.

She didn’t leave forever, though. Deeply proud of her heritage and of her community, Ntaiya returned to the village after school and worked with her elders to establish a school for girls there. The Kakenya Center for Excellence was established in 2009 with 32 students. A primary grade boarding school just for girls, the curriculum focuses on academics, leadership and female empowerment, along with cultural preservation and life skills. While families that can afford tuition do, Ntaiya also works with donors to provide scholarships for others.

In addition to her work with the school, Ntaiya is also a National Geographic emerging explorer. 

More profile about the speaker
Kakenya Ntaiya | Speaker | TED.com
TEDxMidAtlantic

Kakenya Ntaiya: A girl who demanded school

Κακένια Νταΐγια: Ένα κορίτσι που απαίτησε σχολείο

Filmed:
2,655,648 views

Η Κακένια Νταΐγια έκανε μια συμφωνία με το πατέρα της: Θα υποβληθεί στη παραδοσιακή τελετή ενηλικίωσης των Μασσάι ακρωτηριασμού των γεννητικών της οργάνων, εάν την αφήσει να πάει πίσω στο σχολείο. Η Νταΐγια διηγείται την γεμάτη κουράγιο ιστορία για το πώς συνέχισε στο κολλέγιο, και για τη συνεργασία της με τους γηραιούς του χωριού για το κτίσιμο ενός σχολείου για τα κορίτσια. Είναι το εκπαιδευτικό ταξίδι μιας γυναίκας που άλλαξε το πεπρωμένο 125 νεαρών γυναικών. (Βιντεοσκοπήθηκε στο TEDxMidAtlantic.)
- Educator and activist
Kakenya Ntaiya refused to accept the continued oppression of women in her Maasai village -- so she built a school that's shifting gender expectations in her community. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
There's a groupομάδα of people in KenyaΚένυα.
0
473
4608
Υπάρχει μια ομάδα ανθρώπων στη Κένυα.
00:20
People crossσταυρός oceansωκεανούς to go see them.
1
5081
4004
Άνθρωποι ταξιδεύουν από μακριά για να τους δουν.
00:24
These people are tallψηλός.
2
9085
2034
Αυτοί οι άνθρωποι είναι ψηλοί.
00:27
They jumpάλμα highυψηλός. They wearφορούν redτο κόκκινο.
3
11119
4507
Πηδούν ψηλά. Φοράνε κόκκινα.
00:31
And they killσκοτώνω lionsλιοντάρια.
4
15626
2112
Και σκοτώνουν λιοντάρια.
00:33
You mightθα μπορούσε be wonderingαναρωτιούνται, who are these people?
5
17738
3057
Ίσως αναρωτιέστε, ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι;
00:36
These are the MaasaisMaasais.
6
20795
2594
Αυτοί είναι οι Μασσάι.
00:39
And you know what's coolδροσερός? I'm actuallyπράγματι one of them.
7
23389
5902
Και ξέρετε ποιο είναι το ωραίο; Είμαι μία από αυτούς.
00:45
The MaasaisMaasais, the boysαγόρια are broughtέφερε up to be warriorsπολεμιστές.
8
29291
4360
Στους Μασσάι, τα αγόρια ανατρέφονται για να γίνουν πολεμιστές.
00:49
The girlsκορίτσια are broughtέφερε up to be mothersτης μητέρας.
9
33651
3247
Τα κορίτσια για να γίνουν μητέρες.
00:52
When I was fiveπέντε yearsχρόνια oldπαλαιός,
10
36898
2528
Όταν ήμουν 5 χρονών,
00:55
I foundβρέθηκαν out that I was engagedαρραβωνιασμένος
11
39426
2568
έμαθα ότι ήμουν αρραβωνιασμένη
00:57
to be marriedπαντρεμένος as soonσύντομα as I reachedεπιτευχθεί pubertyεφηβεία.
12
41994
3086
και θα παντρευόμουν μόλις έφτανα στην εφηβεία.
01:00
My motherμητέρα, my grandmotherγιαγιά, my auntiesθείες,
13
45080
2986
Η μαμά μου, η γιαγιά μου και οι θείες μου,
01:03
they constantlyσυνεχώς remindedΥπενθύμισε me that
14
48066
2178
συνεχώς μου το υπενθύμιζαν όταν
01:06
your husbandσύζυγος just passedπέρασε by.
15
50244
2720
ο άντρας μου τύχαινε να περάσει από δίπλα.
01:08
(LaughterΤο γέλιο) CoolΔροσερό, yeah?
16
52964
4946
(Γέλια) Ωραίο, έτσι;
01:13
And everything I had to do from that momentστιγμή
17
57910
3165
Και ό,τι έπρεπε να κάνω από εκείνη τη στιγμή και μετά
01:16
was to prepareπροετοιμασία me to be a perfectτέλειος womanγυναίκα at ageηλικία 12.
18
61075
4631
ήταν να προετοιμαστώ ώστε να γίνω η τέλεια γυναίκα σε ηλικία 12 χρονών.
01:21
My day startedξεκίνησε at 5 in the morningπρωί,
19
65706
3577
Η μέρα μου ξεκινούσε στις 5 το πρωί,
01:25
milkingάρμεγμα the cowsαγελάδες, sweepingσκούπισμα the houseσπίτι,
20
69283
2157
αρμέγοντας τις αγελάδες, σκουπίζοντας το σπίτι,
01:27
cookingμαγείρεμα for my siblingsτα αδέλφια, collectingπερισυλλογή waterνερό, firewoodκαυσόξυλα.
21
71440
4539
μαγειρεύοντας για τα αδέρφια μου, μαζεύοντας νερό και καυσόξυλα.
01:31
I did everything that I neededαπαιτείται to do
22
75979
3242
Έκανα ό,τι έπρεπε να κάνω για να
01:35
to becomeγίνομαι a perfectτέλειος wifeγυναίκα.
23
79221
3627
γίνω μια τέλεια σύζυγος.
01:38
I wentπήγε to schoolσχολείο not because the Maasais''Maasais
24
82848
3064
Πήγα σχολείο όχι επειδή τα κορίτσια των Μασσάι
01:41
womenγυναίκες or girlsκορίτσια were going to schoolσχολείο.
25
85912
2641
πάνε σχολείο.
01:44
It's because my motherμητέρα was deniedαρνήθηκε an educationεκπαίδευση,
26
88553
3157
Αλλά επειδή η μητέρα μου είχε στερηθεί την εκπαίδευση,
01:47
and she constantlyσυνεχώς remindedΥπενθύμισε me and my siblingsτα αδέλφια that
27
91710
3469
και συνεχώς υπενθύμιζε σε μένα και στις αδερφές μου, ότι δεν ήθελε
01:51
she never wanted us to liveζω the life she was livingζωή.
28
95179
3948
να ζήσουμε την ίδια ζωή με εκείνη.
01:55
Why did she say that?
29
99127
2529
Γιατί το έλεγε αυτό;
01:57
My fatherπατέρας workedεργάστηκε as a policemanαστυνομικός in the cityπόλη.
30
101656
3328
Ο πατέρας μου δούλευε σαν αστυνομικός στη πόλη.
02:00
He cameήρθε home onceμια φορά a yearέτος.
31
104984
1630
Ερχόταν σπίτι μια φορά το χρόνο.
02:02
We didn't see him for sometimesωρες ωρες even two yearsχρόνια.
32
106614
3357
Μερικές φορές περνούσαν και 2 χρόνια που δεν τον βλέπαμε.
02:05
And wheneverΟποτεδήποτε he cameήρθε home, it was a differentδιαφορετικός caseπερίπτωση.
33
109971
3888
Και όποτε γυρνούσε σπίτι, τα πράγματα ήταν διαφορετικά.
02:09
My motherμητέρα workedεργάστηκε hardσκληρά in the farmαγρόκτημα
34
113859
2005
Η μητέρα μου δούλευε σκληρά στη φάρμα
02:11
to growκαλλιεργώ cropsσπάρτα so that we can eatτρώω.
35
115864
1866
να μεγαλώσει σοδειές για να μας θρέψει.
02:13
She rearedεκτρέφονται the cowsαγελάδες and the goatsαιγών
36
117730
2103
Εξέτρεφε αγελάδες και κατσίκες
02:15
so that she can careΦροντίδα for us.
37
119833
2015
για να μπορεί να μας φροντίσει.
02:17
But when my fatherπατέρας cameήρθε, he would sellΠουλώ the cowsαγελάδες,
38
121848
2830
Αλλά όταν γυρνούσε ο πατέρας μου, πουλούσε τις αγελάδες,
02:20
he would sellΠουλώ the productsπροϊόντα we had,
39
124678
2383
πουλούσε τα προϊόντα που είχαμε,
02:22
and he wentπήγε and drankήπιε with his friendsοι φιλοι in the barsμπαρ.
40
127061
4195
και γυρνούσε στα μπαρ για να τα πιει με τους φίλους του.
02:27
Because my motherμητέρα was a womanγυναίκα,
41
131256
1393
Επειδή η μητέρα μου ήταν γυναίκα,
02:28
she was not allowedεπιτρέπεται to ownτα δικά any propertyιδιοκτησία,
42
132649
3001
δεν είχε το δικαίωμα να έχει περιουσία,
02:31
and by defaultπροεπιλογή, everything in my familyοικογένεια anywayΤΕΛΟΣ παντων
43
135650
2494
και εξ ορισμού, τα πάντα στην οικογένειά μου
02:34
belongsανήκει to my fatherπατέρας, so he had the right.
44
138144
2672
άνηκαν στον πατέρα μου, και μπορούσε να κάνει ό,τι ήθελε.
02:36
And if my motherμητέρα ever questionedυπό αμφισβήτηση him,
45
140816
2289
Εάν ποτέ η μητέρα μου του έφερνε αντίρρηση,
02:39
he beatΡυθμός her, abusedκατάχρηση her, and really it was difficultδύσκολος.
46
143105
6788
την χτυπούσε, την κακοποιούσε, και ήταν πολύ δύσκολα.
02:45
When I wentπήγε to schoolσχολείο, I had a dreamόνειρο.
47
149893
3006
Όταν πήγαινα σχολείο, είχα ένα όνειρο.
02:48
I wanted to becomeγίνομαι a teacherδάσκαλος.
48
152899
2405
Ήθελα να γίνω δασκάλα.
02:51
TeachersΟι εκπαιδευτικοί lookedκοίταξε niceόμορφη.
49
155304
1806
Οι δασκάλες μου φαίνονταν ωραίες.
02:53
They wearφορούν niceόμορφη dressesφορέματα, high-heeledψηλά τακούνια shoesπαπούτσια.
50
157110
2253
Φοράνε ωραία φορέματα, ψηλοτάκουνα παπούτσια.
02:55
I foundβρέθηκαν out laterαργότερα that they are uncomfortableάβολος, but I admiredθαυμάζατε it.
51
159363
3103
Τα οποία έμαθα αργότερα ότι δεν είναι και τόσο βολικά, αλλά τα θαύμαζα.
02:58
(LaughterΤο γέλιο)
52
162466
3255
(Γέλια)
03:01
But mostπλέον of all, the teacherδάσκαλος was just writingΓραφή on the boardσανίδα --
53
165721
3501
Κυρίως όμως, η δασκάλα απλά έγραφε σε ένα πίνακα --
03:05
not hardσκληρά work, that's what I thought,
54
169222
3074
το οποίο σκέφτηκα δεν είναι και τόσο δύσκολο,
03:08
comparedσε συγκριση to what I was doing in the farmαγρόκτημα.
55
172296
2880
σε σύγκριση με τη δουλειά που έκανα στη φάρμα.
03:11
So I wanted to becomeγίνομαι a teacherδάσκαλος.
56
175176
1947
Έτσι ήθελα να γίνω δασκάλα.
03:13
I workedεργάστηκε hardσκληρά in schoolσχολείο, but when I was in eighthόγδοο gradeΒαθμός,
57
177123
3903
Δούλευα σκληρά στο σχολείο, αλλά η τελευταία τάξη του δημοτικού,
03:16
it was a determiningκαθορίζοντας factorπαράγοντας.
58
181026
2404
ήταν ένας καθοριστικός παράγοντας.
03:19
In our traditionπαράδοση, there is a ceremonyτελετή
59
183430
2573
Στη κουλτούρα μας, υπάρχει μια τελετή
03:21
that girlsκορίτσια have to undergoυποβάλλονται σε to becomeγίνομαι womenγυναίκες,
60
186003
2833
την οποία πρέπει να υποστούν τα κορίτσια για να γίνουν γυναίκες,
03:24
and it's a riteιεροτελεστία of passageπέρασμα to womanhoodγυναικείας φύσης.
61
188836
2581
και είναι μια τελετή ενηλικίωσης.
03:27
And then I was just finishingφινίρισμα my eighthόγδοο gradeΒαθμός,
62
191417
3568
Τελείωνα την τελευταία τάξη του δημοτικού,
03:30
and that was a transitionμετάβαση for me to go to highυψηλός schoolσχολείο.
63
194985
2551
και ακολουθούσε η μετάβαση στο γυμνάσιο.
03:33
This was the crossroadσταυροδρόμι.
64
197536
1581
Αυτό ήταν το σταυροδρόμι.
03:35
OnceΜια φορά I go throughδιά μέσου this traditionπαράδοση, I was going to becomeγίνομαι a wifeγυναίκα.
65
199117
5522
Μετά από αυτή την τελετή, θα γινόμουν σύζυγος.
03:40
Well, my dreamόνειρο of becomingθελκτικός a teacherδάσκαλος will not come to passπέρασμα.
66
204639
4242
Το όνειρο μου να γίνω δασκάλα δεν θα γινόταν πραγματικότητα.
03:44
So I talkedμίλησε -- I had to come up with a planσχέδιο
67
208881
2515
Έπρεπε να σκεφτώ ένα σχέδιο
03:47
to figureεικόνα these things out.
68
211396
2564
για να βρω μια λύση.
03:49
I talkedμίλησε to my fatherπατέρας. I did something that mostπλέον girlsκορίτσια have never doneΈγινε.
69
213960
4136
Μίλησα στον πατέρα μου. Έκανα κάτι το οποίο τα περισσότερα κορίτσια δεν θα έκαναν ποτέ.
03:53
I told my fatherπατέρας, "I will only go throughδιά μέσου this ceremonyτελετή
70
218096
3200
Είπα στον πατέρα μου, "Θα λάβω μέρος στην τελετή
03:57
if you let me go back to schoolσχολείο."
71
221296
2580
μόνο εάν με αφήσεις να πάω πίσω στο σχολείο."
03:59
The reasonλόγος why, if I ranέτρεξα away,
72
223876
2588
Ο λόγος που δέχτηκε ήταν ότι εάν έφευγα απ το σπίτι,
04:02
my fatherπατέρας will have a stigmaστίγμα, people will be callingκλήση him
73
226464
3446
ο πατέρας μου θα στιγματιζόταν, οι άλλοι θα τον χαρακτήριζαν
04:05
the fatherπατέρας of that girlκορίτσι who didn't go throughδιά μέσου the ceremonyτελετή.
74
229910
3041
σαν τον πατέρα του κοριτσιού που δεν έλαβε μέρος στην τελετή.
04:08
It was a shamefulντροπή thing for him to carryμεταφέρω the restυπόλοιπο of his life.
75
232951
4019
Ήταν πολύ ντροπιαστικό να το κουβαλάει για την υπόλοιπη ζωή του.
04:12
So he figuredσχηματικός out. "Well," he said, "okay,
76
236970
2852
Έτσι το σκέφτηκε, και μου είπε "Εντάξει λοιπόν,
04:15
you'llθα το κάνετε go to schoolσχολείο after the ceremonyτελετή."
77
239822
3333
μετά τη τελετή θα πας πίσω στο σχολείο."
04:19
I did. The ceremonyτελετή happenedσυνέβη.
78
243155
2620
Έτσι και έγινε. Έγινε η τελετή.
04:21
It's a wholeολόκληρος weekεβδομάδα long of excitementενθουσιασμός.
79
245775
3581
Είναι μια ολόκληρη εβδομάδα έξαψης.
04:25
It's a ceremonyτελετή. People are enjoyingαπολαμβάνοντας it.
80
249356
2165
Είναι μια τελετή. Οι άνθρωποι την απολαμβάνουν.
04:27
And the day before the actualπραγματικός ceremonyτελετή happensσυμβαίνει,
81
251521
2968
Την προηγούμενη μέρα της τελετουργίας,
04:30
we were dancingχορός, havingέχοντας excitementενθουσιασμός,
82
254489
2488
χορεύαμε, είχαμε εκστασιαστεί,
04:32
and throughδιά μέσου all the night we did not sleepύπνος.
83
256977
3923
και δεν κοιμηθήκαμε καθόλου όλο το βράδυ.
04:36
The actualπραγματικός day cameήρθε, and we walkedπερπάτησε out of the houseσπίτι
84
260900
3330
Έφτασε η μέρα, και βγήκαμε από το σπίτι
04:40
that we were dancingχορός in. Yes, we dancedχόρεψε and dancedχόρεψε.
85
264230
2154
όπου χορεύαμε. Ναι, χορεύαμε και χορεύαμε.
04:42
We walkedπερπάτησε out to the courtyardαυλή, and there were a bunchδέσμη of people waitingαναμονή.
86
266384
3869
Βγήκαμε έξω στην αυλή, όπου πολύς κόσμος ήταν μαζεμένος και περίμενε.
04:46
They were all in a circleκύκλος.
87
270253
2611
Ήταν όλοι σε ένα κύκλο.
04:48
And as we dancedχόρεψε and dancedχόρεψε,
88
272864
1659
Και ενώ χορεύαμε και χορεύαμε,
04:50
and we approachedπλησίασε this circleκύκλος of womenγυναίκες,
89
274523
2845
πλησιάζαμε αυτόν τον κύκλο γυναικών,
04:53
menάνδρες, womenγυναίκες, childrenπαιδιά, everybodyόλοι was there.
90
277368
3151
άντρες, γυναίκες, παιδιά, όλοι ήταν εκεί.
04:56
There was a womanγυναίκα sittingσυνεδρίαση in the middleΜέσης of it,
91
280519
2568
Μια γυναίκα καθόταν στη μέση του κύκλου,
04:58
and this womanγυναίκα was waitingαναμονή to holdΚρατήστε us.
92
283087
4538
και αυτή η γυναίκα περίμενε για να μας κρατήσει.
05:03
I was the first. There were my sistersαδελφές and a coupleζευγάρι of other girlsκορίτσια,
93
287625
3675
Ήμουν η πρώτη. Ήταν οι αδερφές μου και μερικά άλλα κορίτσια,
05:07
and as I approachedπλησίασε her,
94
291300
2994
και καθώς την πλησίασα,
05:10
she lookedκοίταξε at me, and I satsat down.
95
294294
2719
με κοίταξε, και έκατσα κάτω.
05:12
And I satsat down, and I openedάνοιξε my legsπόδια.
96
297013
3578
Έκατσα κάτω, και άνοιξα τα πόδια μου.
05:16
As I openedάνοιξε my legπόδι, anotherαλλο womanγυναίκα cameήρθε,
97
300591
3468
Μόλις άνοιξα τα πόδια μου, πλησίασε μια άλλη γυναίκα,
05:19
and this womanγυναίκα was carryingμεταφέρουν a knifeμαχαίρι.
98
304059
3356
η οποία κρατούσε ένα μαχαίρι.
05:23
And as she carriedμεταφέρθηκε the knifeμαχαίρι, she walkedπερπάτησε towardπρος me
99
307415
3584
Κρατώντας το μαχαίρι, προχώρησε προς εμένα
05:26
and she heldπου πραγματοποιήθηκε the clitorisκλειτορίδα, and she cutΤομή it off.
100
310999
4389
και έπιασε την κλειτορίδα και την έκοψε.
05:31
As you can imagineφαντάζομαι, I bledΛίμνη Μπλεντ. I bledΛίμνη Μπλεντ.
101
315388
5263
Όπως φαντάζεστε, αιμορραγούσα πάρα πολύ.
05:36
After bleedingΑιμορραγία for a while, I faintedλιποθύμησε thereafterεν συνεχεία.
102
320651
5098
Αφού αιμορραγούσα για αρκετή ώρα, λιποθύμησα.
05:41
It's something that so manyΠολλά girlsκορίτσια --
103
325749
2123
Είναι κάτι το οποίο τόσα πολλά κορίτσια--
05:43
I'm luckyτυχερός, I never diedπέθανε -- but manyΠολλά dieκαλούπι.
104
327872
3898
Ήμουν τυχερή που δεν πέθανα -- αλλά πολλές πεθαίνουν.
05:47
It's practicedασκείται, it's no anesthesiaαναισθησία, it's a rustyσκουριασμένος oldπαλαιός knifeμαχαίρι,
105
331770
6411
Γίνεται χωρίς αναισθητικό, είναι ένα σκουριασμένο παλιό μαχαίρι,
05:54
and it was difficultδύσκολος.
106
338181
2801
και είναι επώδυνο.
05:56
I was luckyτυχερός because one, alsoεπίσης, my momμαμά did something
107
340982
2737
Ήμουν τυχερή επειδή η μητέρα μου έκανε κάτι
05:59
that mostπλέον womenγυναίκες don't do.
108
343719
2997
που οι περισσότερες γυναίκες δεν κάνουν.
06:02
ThreeΤρεις daysημέρες laterαργότερα, after everybodyόλοι has left the home,
109
346716
2827
Τρεις μέρες μετά, αφού είχαν φύγει όλοι από το σπίτι,
06:05
my momμαμά wentπήγε and broughtέφερε a nurseνοσοκόμα.
110
349543
1722
η μαμά μου πήγε και έφερε μια νοσοκόμα.
06:07
We were takenληφθεί careΦροντίδα of.
111
351265
1854
Μας φρόντισε εμένα και τις αδερφές μου.
06:09
ThreeΤρεις weeksεβδομάδες laterαργότερα, I was healedεπουλωθεί, and I was back in highυψηλός schoolσχολείο.
112
353119
4593
Τρεις εβδομάδες μετά, η πληγή μου είχε επουλωθεί, και πήγα πίσω στο σχολείο.
06:13
I was so determinedπροσδιορίζεται to be a teacherδάσκαλος now
113
357712
3471
Τώρα ήμουν τόσο αποφασισμένη να γίνω δασκάλα
06:17
so that I could make a differenceδιαφορά in my familyοικογένεια.
114
361183
4000
για να μπορέσω να κάνω την διαφορά στην οικογένεια μου.
06:21
Well, while I was in highυψηλός schoolσχολείο, something happenedσυνέβη.
115
365183
3767
Ενώ ήμουν στο γυμνάσιο, συνέβη κάτι.
06:24
I metσυνάντησε a youngνεαρός gentlemanκύριος from our villageχωριό
116
368950
2614
Γνώρισα ένα νεαρό κύριο από το χωριό μας
06:27
who had been to the UniversityΠανεπιστήμιο of OregonΌρεγκον.
117
371564
2233
ο οποίος σπούδαζε στο Πανεπιστήμιο του Όρεγκον.
06:29
This man was wearingκουραστικός a whiteάσπρο t-shirtΚοντομάνικη μπλούζα, jeansτζιν παντελονι, cameraΦΩΤΟΓΡΑΦΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ,
118
373797
5876
Φορούσε άσπρο μπλουζάκι, τζιν, κρατούσε μια φωτογραφική μηχανή,
06:35
whiteάσπρο sneakersαθλητικά -- and I'm talkingομιλία about whiteάσπρο sneakersαθλητικά.
119
379673
3296
άσπρα αθλητικά παπούτσια -- και αναφέρω συγκεκριμένα τα παπούτσια.
06:38
There is something about clothesρούχα, I think, and shoesπαπούτσια.
120
382969
3927
Κάτι έχουν τα ρούχα νομίζω, και τα παπούτσια.
06:42
They were sneakersαθλητικά, and this is in a villageχωριό
121
386896
3463
Φορούσε αθλητικά παπούτσια σε ένα χωριό που
06:46
that doesn't even have pavedπλακόστρωτα roadsδρόμους. It was quiteαρκετά attractiveελκυστικός.
122
390359
4070
δεν έχει καν ασφαλτωμένους δρόμους. Ήταν πολύ ελκυστικό.
06:50
I told him, "Well, I want to go to where you are,"
123
394429
4987
Του είπα, "Θέλω να πάω εκεί που πας και εσύ,"
06:55
because this man lookedκοίταξε very happyευτυχισμένος, and I admiredθαυμάζατε that.
124
399416
4248
επειδή φαινόταν πολύ χαρούμενος, και το θαύμαζα αυτό.
06:59
And he told me, "Well,
125
403664
2265
Και μου είπε, "Λοιπόν,
07:01
what do you mean, you want to go?
126
405929
1134
τι εννοείς, θες να πας;
07:02
Don't you have a husbandσύζυγος waitingαναμονή for you?"
127
407063
2320
Δεν έχεις ένα σύζυγο να σε περιμένει;"
07:05
And I told him, "Don't worryανησυχία about that partμέρος.
128
409383
2805
Και του είπα, "Μην ανησυχείς για αυτό.
07:08
Just tell me how to get there."
129
412188
3158
Απλά πες μου πώς να πάω εκεί."
07:11
This gentlemanκύριος, he helpedβοήθησα me.
130
415346
2602
Αυτός ο άντρας, με βοήθησε.
07:13
While I was in highυψηλός schoolσχολείο alsoεπίσης, my dadΜπαμπάς was sickάρρωστος.
131
417948
2847
Ενώ ήμουν ακόμη στο γυμνάσιο, ο πατέρας μου αρρώστησε.
07:16
He got a strokeκτύπημα, and he was really, really sickάρρωστος,
132
420795
3268
Έπαθε εγκεφαλικό, και ήταν σε πολύ άσχημη κατάσταση,
07:19
so he really couldn'tδεν μπορούσε tell me what to do nextεπόμενος.
133
424063
3320
δεν μπορούσε να μου υπαγορεύσει τι να κάνω με το μέλλον μου.
07:23
But the problemπρόβλημα is, my fatherπατέρας is not the only fatherπατέρας I have.
134
427383
3691
Το πρόβλημα όμως ήταν ότι ο πατέρας μου δεν ήταν ο μόνος πατέρας που έχω.
07:26
EverybodyΟ καθένας who is my dad'sτου μπαμπά ageηλικία, maleαρσενικός in the communityκοινότητα,
135
431074
3445
Κάθε άντρας στην κοινότητα μου στην ηλικία του μπαμπά μου,
07:30
is my fatherπατέρας by defaultπροεπιλογή --
136
434519
1644
είναι εξ ορισμού πατέρας μου --
07:32
my unclesθείοι, all of them -- and they dictateυπαγόρευση what my futureμελλοντικός is.
137
436163
4183
οι θείοι μου, όλοι τους -- και καθορίζουν ποιο θα είναι το μέλλον μου.
07:36
So the newsΝέα cameήρθε, I appliedεφαρμοσμένος to schoolσχολείο
138
440346
3133
Μαθεύτηκαν τα νέα, ότι έκανα αιτήσεις σε σχολεία
07:39
and I was acceptedαποδεκτό to Randolph-MaconRandolph-Macon Woman'sΤης γυναίκας CollegeΚολέγιο in LynchburgLynchburg, VirginiaΒιρτζίνια,
139
443479
4232
και έγινα δεκτή στο κολλέγιο γυναικών Ράντολφ-Μακόν στο Λίντσμπεργκ της Βιρτζίνια,
07:43
and I couldn'tδεν μπορούσε come withoutχωρίς the supportυποστήριξη of the villageχωριό,
140
447711
4440
αλλά δεν μπορούσα να πάω χωρίς βοήθεια από το χωριό μου,
07:48
because I neededαπαιτείται to raiseαύξηση moneyχρήματα to buyαγορά the airαέρας ticketεισιτήριο.
141
452151
1992
επειδή χρειαζόμουν λεφτά για το αεροπορικό εισιτήριο.
07:50
I got a scholarshipυποτροφία but I neededαπαιτείται to get myselfεγώ ο ίδιος here.
142
454143
3280
Είχα υποτροφία αλλά πάλι έπρεπε κάπως να πάω εκεί.
07:53
But I neededαπαιτείται the supportυποστήριξη of the villageχωριό,
143
457423
2688
Έτσι χρειαζόμουν στήριξη από το χωριό,
07:56
and here again, when the menάνδρες heardακούσει,
144
460111
3582
και όταν οι άντρες του χωριού έμαθαν
07:59
and the people heardακούσει that a womanγυναίκα had gottenπήρε an opportunityευκαιρία to go to schoolσχολείο,
145
463693
4077
ότι μια γυναίκα είχε την ευκαιρία να πάει να σπουδάσει
08:03
they said, "What a lostχαμένος opportunityευκαιρία.
146
467770
2425
είπαν, "Τι χαμένη ευκαιρία!
08:06
This should have been givenδεδομένος to a boyαγόρι. We can't do this."
147
470195
3645
Έπρεπε να είχε δόθεί σε ένα αγόρι. Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό."
08:09
So I wentπήγε back and I had to go back to the traditionπαράδοση.
148
473840
4327
Έτσι, έπρεπε πάλι να βρω ένα σχέδιο, κάτι το οποίο είχε να κάνει με τη παράδοσή μας.
08:14
There's a beliefπίστη amongαναμεταξύ our people
149
478167
2318
Υπάρχει μια πεποίθηση στη κουλτούρα μας
08:16
that morningπρωί bringsφέρνει good newsΝέα.
150
480485
3370
ότι το πρωινό φέρνει πάντα καλά νέα.
08:19
So I had to come up with something to do with the morningπρωί,
151
483855
2862
Έτσι έπρεπε να σκεφτώ κάτι το οποίο είχε σχέση με το πρωί,
08:22
because there's good newsΝέα in the morningπρωί.
152
486717
2402
επειδή τα καλά νέα έρχονται το πρωί.
08:25
And in the villageχωριό alsoεπίσης, there is one chiefαρχηγός, an elderμεγαλύτερος,
153
489119
4204
Στο χωριό μας υπάρχει ένας αρχηγός, ο γηραιότερος,
08:29
who if he saysλέει yes, everybodyόλοι will followακολουθηστε him.
154
493323
3652
ο οποίος εάν πει ναι, όλοι θα τον ακολουθήσουν.
08:32
So I wentπήγε to him very earlyνωρίς in the morningπρωί, as the sunήλιος roseτριαντάφυλλο.
155
496975
3655
Τον επισκέφτηκα πολύ νωρίς ένα πρωινό, καθώς ανέτελλε ο ήλιος.
08:36
The first thing he seesβλέπει when he opensανοίγει his doorθύρα is, it's me.
156
500630
3761
Ήμουν το πρώτο πράγμα που είδε όταν άνοιξε τη πόρτα του.
08:40
"My childπαιδί, what are you doing here?"
157
504391
2549
"Παιδί μου, τι κάνεις εδώ;"
08:42
"Well, DadΟ μπαμπάς, I need help. Can you supportυποστήριξη me to go to AmericaΑμερική?"
158
506940
4275
"Χρειάζομαι βοήθεια, Πατέρα. Μπορείς να με βοηθήσεις να πάω στην Αμερική;"
08:47
I promisedυποσχέθηκε him that I would be the bestκαλύτερος girlκορίτσι,
159
511215
2232
Του υποσχέθηκα ότι θα είμαι το καλύτερο κορίτσι,
08:49
I will come back, anything they wanted after that,
160
513447
3234
Του είπα ότι θα επιστρέψω και ότι θα κάνω
08:52
I will do it for them.
161
516681
2159
ό,τι θελήσουν μετά από αυτό.
08:54
He said, "Well, but I can't do it aloneμόνος."
162
518840
2094
Μου είπε, "Δεν μπορώ να το κάνω μόνος μου."
08:56
He gaveέδωσε me a listλίστα of anotherαλλο 15 menάνδρες that I wentπήγε --
163
520934
3547
Μου έδωσε μια λίστα 15 αντρών τους οποίους --
09:00
16 more menάνδρες -- everyκάθε singleμονόκλινο morningπρωί
164
524481
2537
16 άντρες -- πήγαινα κάθε πρωί
09:02
I wentπήγε and visitedεπισκέφθηκε them.
165
527018
1584
να τους επισκεφτώ.
09:04
They all cameήρθε togetherμαζί.
166
528602
1741
Όλοι συνεισέφεραν.
09:06
The villageχωριό, the womenγυναίκες, the menάνδρες, everybodyόλοι cameήρθε togetherμαζί
167
530343
2990
Το χωριό, οι γυναίκες, οι άντρες, όλοι συνεισέφεραν
09:09
to supportυποστήριξη me to come to get an educationεκπαίδευση.
168
533333
3319
για να με βοηθήσουν να έρθω εδώ και να μορφωθώ.
09:12
I arrivedέφτασε in AmericaΑμερική. As you can imagineφαντάζομαι, what did I find?
169
536652
4763
Έφτασα στην Αμερική. Όπως φαντάζεστε, τι βρήκα μόλις ήρθα;
09:17
I foundβρέθηκαν snowχιόνι!
170
541415
3209
Βρήκα χιόνι!
09:20
I foundβρέθηκαν Wal-MartsWal-Marts, vacuumκενό cleanersΚαθαριστικά,
171
544624
3158
Βρήκα Wal-Marts, ηλεκτρικές σκούπες,
09:23
and lots of foodτροφή in the cafeteriaκαφετέρια.
172
547782
3076
και πολύ φαΐ στις καφετέριες.
09:26
I was in a landγη of plentyαφθονία.
173
550858
2653
Ήμουν στη χώρα της αφθονίας.
09:29
I enjoyedαπολαμβάνουν myselfεγώ ο ίδιος, but duringστη διάρκεια that momentστιγμή while I was here,
174
553511
5765
Το απολάμβανα, αλλά όσο ήμουν εδώ,
09:35
I discoveredανακαλύφθηκε a lot of things.
175
559276
2632
ανακάλυψα πολλά πράγματα.
09:37
I learnedέμαθα that that ceremonyτελετή that I wentπήγε throughδιά μέσου
176
561908
3041
Έμαθα ότι η τελετουργία την οποία υπέστην
09:40
when I was 13 yearsχρόνια oldπαλαιός, it was calledπου ονομάζεται femaleθηλυκός genitalγεννητικός mutilationακρωτηριασμός.
177
564949
5195
όταν ήμουν δεκατριών χρονών, ονομάζεται γυναικείος ακρωτηριασμός γεννητικών οργάνων.
09:46
I learnedέμαθα that it was againstκατά the lawνόμος in KenyaΚένυα.
178
570144
3674
Έμαθα ότι στη Κένυα είναι παράνομο.
09:49
I learnedέμαθα that I did not have to tradeεμπορικές συναλλαγές partμέρος of my bodyσώμα
179
573818
3952
Έμαθα ότι δεν χρειαζόταν να ανταλλάξω μέρος του σώματος μου
09:53
to get an educationεκπαίδευση. I had a right.
180
577770
4078
για να μορφωθώ. Είχα το δικαίωμα.
09:57
And as we speakμιλώ right now, threeτρία millionεκατομμύριο girlsκορίτσια
181
581848
3439
'Οσο μιλάμε τώρα, 3 εκατομμύρια κορίτσια στην Αφρική
10:01
in AfricaΑφρική are at riskκίνδυνος of going throughδιά μέσου this mutilationακρωτηριασμός.
182
585287
5341
κινδυνεύουν να ακρωτηριαστούν.
10:06
I learnedέμαθα that my momμαμά had a right to ownτα δικά propertyιδιοκτησία.
183
590628
3175
Έμαθα ότι η μητέρα μου είχε το δικαίωμα να έχει ιδιοκτησία.
10:09
I learnedέμαθα that she did not have to be abusedκατάχρηση
184
593803
2889
Έμαθα ότι δεν χρειαζόταν να ανέχεται τη κακοποίηση
10:12
because she is a womanγυναίκα.
185
596692
2443
λόγω του ότι είναι γυναίκα.
10:15
Those things madeέκανε me angryθυμωμένος.
186
599135
3087
Αυτά τα πράγματα με θύμωσαν.
10:18
I wanted to do something.
187
602222
1901
Ήθελα να κάνω κάτι.
10:20
As I wentπήγε back, everyκάθε time I wentπήγε,
188
604123
2569
Καθε φορά που γύριζα πίσω,
10:22
I foundβρέθηκαν that my neighbors'των γειτόνων girlsκορίτσια were gettingνα πάρει marriedπαντρεμένος.
189
606692
2968
μάθαινα ότι τα κορίτσια των γειτόνων μου παντρεύονταν.
10:25
They were gettingνα πάρει mutilatedακρωτηριασμένο, and here,
190
609660
2074
Ακρωτηριαζόντουσαν, και εδώ,
10:27
after I graduatedαποφοίτησε from here, I workedεργάστηκε at the U.N.,
191
611734
3536
αφού αποφοίτησα, δούλεψα στον Ο.Η.Ε,
10:31
I wentπήγε back to schoolσχολείο to get my graduateαποφοιτώ work,
192
615270
2523
πήγα πίσω στο σχολείο για την διπλωματική μου,
10:33
the constantσυνεχής cryκραυγή of these girlsκορίτσια was in my faceπρόσωπο.
193
617793
4110
η συνεχής κραυγή αυτών των κοριτσιών ήταν συνεχώς στο μυαλό μου.
10:37
I had to do something.
194
621903
2826
Έπρεπε να κάνω κάτι.
10:40
As I wentπήγε back, I startedξεκίνησε talkingομιλία to the menάνδρες,
195
624729
2920
Όταν γύρισα πίσω, άρχισα να μιλάω στους άντρες,
10:43
to the villageχωριό, and mothersτης μητέρας, and I said,
196
627649
1587
στο χωριό, στις μητέρες, και τους είπα,
10:45
"I want to give back the way I had promisedυποσχέθηκε you
197
629236
2020
"Θέλω να σας επιστρέψω την βοήθεια όπως
10:47
that I would come back and help you. What do you need?"
198
631256
2712
σας υποσχέθηκα ότι θα έκανα. Τι χρειάζεστε;"
10:49
As I spokeακτίνα to the womenγυναίκες, they told me,
199
633968
2118
Μίλησα στις γυναίκες και μου είπαν,
10:51
"You know what we need? We really need a schoolσχολείο for girlsκορίτσια."
200
636086
1976
"Ξέρεις τι χρειαζόμαστε; Χρειαζόμαστε πολύ ένα σχολείο για κορίτσια."
10:53
Because there had not been any schoolσχολείο for girlsκορίτσια.
201
638062
2756
Επειδή δεν υπήρξε ποτέ σχολείο για κορίτσια.
10:56
And the reasonλόγος they wanted the schoolσχολείο for girlsκορίτσια
202
640818
1813
Και ο λόγος που ήθελαν ένα τέτοιο σχολείο
10:58
is because when a girlκορίτσι is rapedβιασμένοι when she's walkingτο περπάτημα to schoolσχολείο,
203
642631
3626
είναι γιατί αν ένα κορίτσι πέσει θύμα βιασμού πηγαίνοντας στο σχολείο
11:02
the motherμητέρα is blamedκατηγόρησε for that.
204
646257
2208
κατηγορείται η μητέρα του.
11:04
If she got pregnantέγκυος before she got marriedπαντρεμένος,
205
648465
3412
Εάν μείνει έγκυος πριν παντρευτεί, πάλι
11:07
the motherμητέρα is blamedκατηγόρησε for that, and she's punishedτιμωρείται.
206
651877
2369
κατηγορείται η μητέρα και τιμωρείται.
11:10
She's beatenχτυπημένος.
207
654246
1641
Την χτυπούν.
11:11
They said, "We wanted to put our girlsκορίτσια in a safeασφαλής placeθέση."
208
655887
3735
Μου είπαν, "Θέλουμε να έχουμε τα κορίτσια μας σε ένα ασφαλές μέρος."
11:15
As we movedμετακινήθηκε, and I wentπήγε to talk to the fathersπατέρες,
209
659622
2643
Καθώς προχωρούσαμε, πήγα και μίλησα στους πατέρες,
11:18
the fathersπατέρες, of courseσειρά μαθημάτων, you can imagineφαντάζομαι what they said:
210
662265
2373
οι οποίοι όπως μπορείτε να φανταστείτε μου είπαν:
11:20
"We want a schoolσχολείο for boysαγόρια."
211
664638
2403
"Θέλουμε ένα σχολείο για αγόρια."
11:22
And I said, "Well, there are a coupleζευγάρι of menάνδρες from my villageχωριό
212
667041
3304
Τους είπα, "Υπάρχουν μερικοί άντρες από το χωριό μου
11:26
who have been out and they have gottenπήρε an educationεκπαίδευση.
213
670345
2672
οι οποίοι πήγαν στο εξωτερικό και απέκτησαν μια εκπαίδευση.
11:28
Why can't they buildχτίζω a schoolσχολείο for boysαγόρια,
214
673017
2072
Γιατί να μην χτίσουν αυτοί ένα σχολείο για αγόρια,
11:30
and I'll buildχτίζω a schoolσχολείο for girlsκορίτσια?"
215
675089
2297
και εγώ ένα σχολείο για κορίτσια;"
11:33
That madeέκανε senseέννοια. And they agreedσύμφωνος.
216
677386
3275
Αυτό έμοιαζε λογικό. Έτσι συμφώνησαν.
11:36
And I told them, I wanted them to showπροβολή me a signσημάδι of commitmentδέσμευση.
217
680661
4659
Τους είπα ότι ήθελα μια ένδειξη για τη δέσμευσή τους.
11:41
And they did. They donatedδωρεά landγη where we builtχτισμένο the girls'κορίτσια ' schoolσχολείο.
218
685320
4792
Και το έκαναν. Δώρισαν έκταση γης για να χτίσουμε στο σχολείο των κοριτσιών.
11:46
We have.
219
690112
1459
Το κτίσαμε.
11:47
I want you to meetσυναντώ one of the girlsκορίτσια in that schoolσχολείο.
220
691571
3132
Θα ήθελα να σας συστήσω ένα απο τα κορίτσια του σχολείου.
11:50
AngelineAngeline cameήρθε to applyισχύουν for the schoolσχολείο,
221
694703
2640
Η Αντζελίνα έκανε αίτηση για να εισαχθεί στο σχολείο,
11:53
and she did not meetσυναντώ any criteriaκριτήρια that we had.
222
697343
3600
αλλά δεν πληρούσε κανένα από τα κριτήρια που είχαμε.
11:56
She's an orphanορφανό. Yes, we could have takenληφθεί her for that.
223
700943
2743
Ήταν ορφανή. Μόνο από αυτό θα μπορούσαμε να την δεχτούμε.
11:59
But she was olderΠαλαιότερα. She was 12 yearsχρόνια oldπαλαιός,
224
703686
2744
Αλλά ήταν μεγάλη. Ήταν 12 χρονών,
12:02
and we were takingλήψη girlsκορίτσια who were in fourthτέταρτος gradeΒαθμός.
225
706430
3112
και εμείς δεχόμαστε κορίτσια που πήγαιναν τετάρτη δημοτικού.
12:05
AngelineAngeline had been movingκίνηση from one placeθέση --
226
709542
1795
Η Αντζελίνα μετακόμιζε από το ένα μέρος στο άλλο --
12:07
because she's an orphanορφανό, she has no motherμητέρα, she has no fatherπατέρας --
227
711337
2341
επειδή είναι ορφανή, δεν έχει ούτε μητέρα ούτε πατέρα --
12:09
movingκίνηση from one grandmother'sτης γιαγιάς houseσπίτι to anotherαλλο one,
228
713678
2354
μετακινείται από τη μια γιαγιά στην άλλη,
12:11
from auntiesθείες to auntiesθείες. She had no stabilityσταθερότητα in her life.
229
716032
3634
από θείες σε θείες. Δεν έχει σταθερότητα στη ζωή της.
12:15
And I lookedκοίταξε at her, I rememberθυμάμαι that day,
230
719666
2588
Θυμάμαι μια μέρα, την κοίταξα,
12:18
and I saw something beyondπέρα what I was seeingβλέπων in AngelineAngeline.
231
722254
4532
και είδα κάτι πέρα από αυτό που φαινόταν με τα μάτια.
12:22
And yes, she was olderΠαλαιότερα to be in fourthτέταρτος gradeΒαθμός.
232
726786
2896
Ναι ήταν μεγάλη για τη τάξη που διδάσκαμε.
12:25
We gaveέδωσε her the opportunityευκαιρία to come to the classτάξη.
233
729682
2970
Τελικά της δώσαμε την ευκαιρία να παρακολουθήσει.
12:28
FiveΠέντε monthsμήνες laterαργότερα, that is AngelineAngeline.
234
732652
3227
5 μήνες αργότερα, να τη η Αντζελίνα.
12:31
A transformationμεταμόρφωση had begunάρχισε in her life.
235
735879
2766
Ξεκίνησε μια μεταμόρφωση στη ζωή της.
12:34
AngelineAngeline wants to be a pilotπιλότος so she can flyπετώ around the worldκόσμος
236
738645
2742
Η Αντζελίνα θέλει να γίνει πιλότος και να πετάξει σε όλον τον κόσμο
12:37
and make a differenceδιαφορά.
237
741387
1733
και να κάνει τη διαφορά.
12:39
She was not the topμπλουζα studentμαθητης σχολειου when we tookπήρε her.
238
743120
1800
Δεν ήταν η καλύτερη μαθήτρια όταν τη πήραμε.
12:40
Now she's the bestκαλύτερος studentμαθητης σχολειου, not just in our schoolσχολείο,
239
744920
2496
Τώρα είναι η καλύτερη μαθήτρια, όχι μόνο στο σχολείο μας,
12:43
but in the entireολόκληρος divisionδιαίρεση that we are in.
240
747416
3149
αλλά σε ολόκληρη την επικράτεια όπου υπαγόμαστε.
12:46
That's SharonΣάρον. That's fiveπέντε yearsχρόνια laterαργότερα.
241
750565
4321
Αυτή είναι η Σάρον. 5 χρόνια αργότερα.
12:50
That's EvelynΕβελυν. FiveΠέντε monthsμήνες laterαργότερα, that is the differenceδιαφορά that we are makingκατασκευή.
242
754886
7169
Αυτή είναι η Έβελιν. 5 μήνες μετά, αυτή είναι η διαφορά που κάνουμε.
12:57
As a newνέος dawnαυγή is happeningσυμβαίνει in my schoolσχολείο,
243
762055
3275
Μια νέα μέρα ξημερώνει στο σχολείο μου,
13:01
a newνέος beginningαρχή is happeningσυμβαίνει.
244
765330
2259
ένα νέο ξεκίνημα αρχίζει.
13:03
As we speakμιλώ right now, 125 girlsκορίτσια will never be mutilatedακρωτηριασμένο.
245
767589
5344
Ενώ μιλάμε τώρα, 125 κορίτσια δεν θα ακρωτηριαστούν ποτέ.
13:08
One hundredεκατό twenty-fiveείκοσι πέντε girlsκορίτσια will not be marriedπαντρεμένος when they're 12 yearsχρόνια oldπαλαιός.
246
772933
4696
125 κορίτσια δεν θα παντρευτούν όταν κλείσουν τα 12.
13:13
One hundredεκατό twenty-fiveείκοσι πέντε girlsκορίτσια are creatingδημιουργώντας and achievingτην επίτευξη theirδικα τους dreamsόνειρα.
247
777629
5968
125 κορίτσια κάνουν όνειρα και πραγματοποιούν αυτά τα όνειρα.
13:19
This is the thing that we are doing,
248
783597
2273
Αυτό θέλουμε να πετύχουμε δίνοντας τους
13:21
givingδίνοντας them opportunitiesευκαιρίες where they can riseαύξηση.
249
785870
3327
ευκαιρίες ώστε να διαπρέψουν.
13:25
As we speakμιλώ right now, womenγυναίκες are not beingνα εισαι beatenχτυπημένος
250
789197
3655
Ενώ μιλάμε τώρα, γυναίκες δεν κακοποιούνται
13:28
because of the revolutionsστροφές we'veέχουμε startedξεκίνησε in our communityκοινότητα.
251
792852
3546
χάρη στην επανάσταση που ξεκινήσαμε στην κοινότητα μάς.
13:32
(ApplauseΧειροκροτήματα)
252
796398
7680
(Χειροκρότημα)
13:39
I want to challengeπρόκληση you todayσήμερα.
253
804078
2835
Θέλω σήμερα να σας προκαλέσω.
13:42
You are listeningακούγοντας to me because you are here,
254
806913
2904
Είστε εδώ και με ακούτε σήμερα επειδή
13:45
very optimisticαισιόδοξος.
255
809817
2444
είστε αισιόδοξοι.
13:48
You are somebodyκάποιος who is so passionateπαθιασμένος.
256
812261
3514
Εχετε τόσο πάθος.
13:51
You are somebodyκάποιος who wants to see a better worldκόσμος.
257
815775
3847
Είστε άτομα που θέλουν να ζήσουν σε ένα καλύτερο κόσμο.
13:55
You are somebodyκάποιος who wants to see that warπόλεμος endsτελειώνει, no povertyφτώχεια.
258
819622
4506
Είστε άτομα που θέλουν να σταματήσουν οι πόλεμοι, να μην υπάρχει φτώχεια.
14:00
You are somebodyκάποιος who wants to make a differenceδιαφορά.
259
824128
2749
Είστε άτομα που θέλουν να κάνουν τη διαφορά.
14:02
You are somebodyκάποιος who wants to make our tomorrowαύριο better.
260
826877
3566
Είστε άτομα που θέλετε να φτιάξετε ένα καλύτερο αύριο.
14:06
I want to challengeπρόκληση you todayσήμερα that to be the first,
261
830443
3778
Θέλω να σας προκαλέσω σήμερα να είστε οι πρώτοι,
14:10
because people will followακολουθηστε you.
262
834221
2497
επειδή κι άλλοι θα σας ακολουθήσουν.
14:12
Be the first. People will followακολουθηστε you.
263
836718
2224
Να είσαι ο πρώτος. Ο κόσμος θα σε ακολουθήσει.
14:14
Be boldτολμηρός. StandΠερίπτερο up. Be fearlessΑτρόμητος. Be confidentβέβαιος.
264
838942
5283
Να είσαι τολμηρός. Σήκωσε το ανάστημά σου. Να είσαι ατρόμητος. Έχε αυτοπεποίθηση.
14:20
MoveΚίνηση out, because as you changeαλλαγή your worldκόσμος,
265
844225
3280
Ενεργοποιήσου, επειδή εάν αλλάξεις τον κόσμο σου,
14:23
as you changeαλλαγή your communityκοινότητα,
266
847505
2439
αν αλλάξεις την κοινότητα σου,
14:25
as we believe that we are impactingπου επηρεάζουν one girlκορίτσι, one familyοικογένεια,
267
849944
4800
όπως πιστεύουμε εμείς ότι επηρεάζουμε τη ζωή ενός κοριτσιού, μιας οικογένειας,
14:30
one villageχωριό, one countryΧώρα at a time.
268
854744
3320
ενός χωριού, μια χώρα τη φορά.
14:33
We are makingκατασκευή a differenceδιαφορά, so if you changeαλλαγή your worldκόσμος,
269
858064
2865
Κάνουμε τη διαφορά, γι'αυτό εάν αλλάξεις το δικό σου κόσμο,
14:36
you are going to changeαλλαγή your communityκοινότητα,
270
860929
2049
θα αλλάξεις την κοινότητά σου,
14:38
you are going to changeαλλαγή your countryΧώρα,
271
862978
1792
θα αλλάξεις την χώρα σου, και σκέψου το λίγο αυτό.
14:40
and think about that. If you do that, and I do that,
272
864770
2967
Εάν εγώ και συ το κάνουμε αυτό,
14:43
aren'tδεν είναι we going to createδημιουργώ a better futureμελλοντικός for our childrenπαιδιά,
273
867737
3600
δεν θα δημιουργήσουμε ένα καλύτερο μέλλον για τα παιδιά μας,
14:47
for your childrenπαιδιά, for our grandchildrenεγγονια?
274
871337
2235
για τα παιδιά μας και τα εγγόνια μας;
14:49
And we will liveζω in a very peacefulειρηνικός worldκόσμος. Thank you very much.
275
873572
4205
Έτσι θα ζήσουμε σε ένα ειρηνικό κόσμο. Ευχαριστώ πάρα πολύ.
14:53
(ApplauseΧειροκροτήματα)
276
877777
17152
(Χειροκρότημα)
Translated by Stella Sarma
Reviewed by Kyriakos Athanasiou

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kakenya Ntaiya - Educator and activist
Kakenya Ntaiya refused to accept the continued oppression of women in her Maasai village -- so she built a school that's shifting gender expectations in her community.

Why you should listen

Kakenya Ntaiya was set to follow the traditional path of girls born in the small village of Enoosaen, Kenya. Engaged at the age of 5, she was to participate in a female circumcision ceremony as a young teenager and then be married. But she had a different plan. First, she negotiated with her father and willingly agree to be circumcised -- only if he would allow her to finish high school. Later, when she was accepted to Randolph-Macon Women's College in Viriginia, she negotiated with her village elders to do what no girl had ever done before: leave her village to go to college in the United States.

She didn’t leave forever, though. Deeply proud of her heritage and of her community, Ntaiya returned to the village after school and worked with her elders to establish a school for girls there. The Kakenya Center for Excellence was established in 2009 with 32 students. A primary grade boarding school just for girls, the curriculum focuses on academics, leadership and female empowerment, along with cultural preservation and life skills. While families that can afford tuition do, Ntaiya also works with donors to provide scholarships for others.

In addition to her work with the school, Ntaiya is also a National Geographic emerging explorer. 

More profile about the speaker
Kakenya Ntaiya | Speaker | TED.com