ABOUT THE SPEAKER
Manal al-Sharif - Women’s rights activist
Manal al-Sharif advocates for women’s right to drive, male guardianship annulment, and family protection in Saudi Arabia.

Why you should listen

In May 2011, Manal al-Sharif filmed herself driving a car in Saudi Arabia, where women are prohibited from driving. She posted the video on YouTube, called on women to participate in a Women2Drive campaign on June 17 of that year, and attracted 12,000 fans to a Facebook page she’d collaborated on called Teach Me How to Drive So I Can Protect Myself. During a second turn at the wheel, she was arrested. Nine days -- and a groundswell of protest -- later she was released from jail.
 
Al-Sharif, an information technology consultant, remains active in the women right's movement. She has broadened her campaign to focus on guardianship annulment and family protection as well as driving rights, and has founded several groups throughout Saudi Arabia with the title "My rights, my dignity."

More profile about the speaker
Manal al-Sharif | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Manal al-Sharif: A Saudi woman who dared to drive

Μανάλ αλ-Σαρίφ: Μια γυναίκα από τη Σαουδική Αραβία που τόλμησε να οδηγήσει

Filmed:
1,659,001 views

Δεν υπάρχει κρατικός νόμος που να απαγορεύει στις γυναίκες να οδηγούν στη Σαουδική Αραβία. Πριν από δύο χρόνια, η Μανάλ αλ-Σαρίφ αποφάσισε να ενθαρρύνει τις γυναίκες να οδηγήσουν κάνοντάς το η ίδια - ενώ κατέγραψε τον εαυτό της για το Youtube. Ακούστε την ιστορία της και τα όσα συνέβησαν στη συνέχεια.
- Women’s rights activist
Manal al-Sharif advocates for women’s right to drive, male guardianship annulment, and family protection in Saudi Arabia. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
AllowΕπιτρέπουν me to startαρχή this talk with a questionερώτηση to everyoneΟλοι.
0
1267
4528
Επιτρέψτε μου να αρχίσω αυτή την ομιλία με μια ερώτηση προς όλους.
00:17
You know that all over the worldκόσμος,
1
5795
2262
Ξέρετε ότι σε ολόκληρο τον κόσμο
00:20
people fightπάλη for theirδικα τους freedomελευθερία,
2
8057
2795
οι άνθρωποι μάχονται για την ελευθερία τους
00:22
fightπάλη for theirδικα τους rightsδικαιώματα.
3
10852
2206
μάχονται για τα δικαιώματά τους.
00:25
Some battleμάχη oppressiveκαταπιεστική governmentsκυβερνήσεις.
4
13058
3161
Μερικοί μάχονται ενάντια σε καταπιεστικές κυβερνήσεις.
00:28
OthersΆλλοι battleμάχη oppressiveκαταπιεστική societiesκοινωνίες.
5
16219
4736
Άλλοι μάχονται ενάντια σε καταπιεστικές κοινωνίες.
Ποια μάχη πιστεύετε ότι είναι πιο δύσκολη;
00:32
WhichΟποία battleμάχη do you think is harderπιο δυνατα?
6
20955
3856
00:36
AllowΕπιτρέπουν me to try to answerαπάντηση this questionερώτηση
7
24811
2472
Επιτρέψτε μου να προσπαθήσω να απαντήσω αυτήν την ερώτηση
00:39
in the fewλίγοι comingερχομός minutesλεπτά.
8
27283
3080
στα λίγα λεπτά που ακολουθούν.
00:42
Let me take you back two yearsχρόνια agoπριν in my life.
9
30363
5816
Αφήστε με να σας πάω στη ζωή μου πριν από δύο χρόνια.
00:48
It was the bedtimeώρα για ύπνο of my sonυιός, AboodyAboody.
10
36179
2956
Ήταν η ώρα ύπνου του γιού μου, Αμπούντι.
00:51
He was fiveπέντε at the time.
11
39135
2684
Ήταν πέντε τότε.
00:53
After finishingφινίρισμα his bedtimeώρα για ύπνο ritualsτελετουργίες,
12
41819
2440
Αφού τελειωσε όσα έπρεπε να κάνει πριν πέσει για ύπνο,
00:56
he lookedκοίταξε at me and he askedερωτηθείς a questionερώτηση:
13
44259
4082
με κοίταξε και με ρώτησε:
01:00
"MommyΜαμά, are we badκακό people?"
14
48341
3231
«Μαμά, είμαστε κακοί άνθρωποι;»
01:03
I was shockedσοκαρισμένος.
15
51572
2460
Τα έχασα.
01:06
"Why do you say suchτέτοιος things, AboodyAboody?"
16
54032
3157
«Γιατί το λες αυτό, Αμπούντι;»
01:09
EarlierΝωρίτερα that day, I noticedπαρατήρησα some bruisesμώλωπες
17
57189
2335
Νωρίτερα εκείνη τη μέρα, όταν γύρισε από το σχολείο,
01:11
on his faceπρόσωπο when he cameήρθε from schoolσχολείο.
18
59524
2583
είχα παρατηρήσει κάτι μελανιές στο πρόσωπό του.
01:14
He wouldn'tδεν θα ήταν tell me what happenedσυνέβη.
19
62107
1966
Δε μου έλεγε τί του είχε συμβεί.
01:16
[But now] he was readyέτοιμος to tell.
20
64073
4063
[Αλλά τώρα] ήταν έτοιμος να μου πει.
«Δυο αγόρια με χτύπησαν σήμερα στο σχολείο».
01:20
"Two boysαγόρια hitΚτύπημα me todayσήμερα in schoolσχολείο.
21
68136
2811
01:22
They told me, 'We«Εμείς saw your momμαμά on FacebookΣτο Facebook.
22
70947
3369
Μου είπαν, «Είδαμε τη μαμά σου στο Φέισμπουκ».
01:26
You and your momμαμά should be put in jailφυλακή.'"
23
74316
4786
Εσύ και η μαμά σου θα έπρεπε να μπείτε φυλακή»
01:31
I've never been afraidφοβισμένος to tell AboodyAboody anything.
24
79102
3141
Ποτέ δε φοβήθηκα να πω στον Αμπούντι οτιδήποτε.
01:34
I've been always a proudυπερήφανος womanγυναίκα of my achievementsεπιτεύγματα.
25
82243
4704
Πάντα ήμουν μια περήφανη, για τα επιτεύγματά μου, γυναίκα.
01:38
But those questioningπροβληματισμός eyesμάτια of my sonυιός
26
86947
2215
Αλλά αυτά τα γεμάτα απορία μάτια του γιού μου
01:41
were my momentστιγμή of truthαλήθεια,
27
89162
2825
ήταν η στιγμή της αλήθειας μου,
01:43
when it all cameήρθε togetherμαζί.
28
91987
3753
όταν όλα έγιναν ένα.
01:47
You see, I'm a SaudiΣαουδική Αραβία womanγυναίκα who had been put in jailφυλακή
29
95740
4418
Βλέπετε, είμαι μια γυναίκα από τη Σαουδική Αραβία, που έχει μπει φυλακή
01:52
for drivingοδήγηση a carαυτοκίνητο in a countryΧώρα
30
100158
2135
επειδή οδήγησα ένα αυτοκίνητο σε μια χώρα,
01:54
where womenγυναίκες are not supposedυποτιθεμένος to driveοδηγώ carsαυτοκίνητα.
31
102293
4955
όπου οι γυναίκες δεν επιτρέπεται να οδηγούν.
01:59
Just for givingδίνοντας me his carαυτοκίνητο keysπλήκτρα,
32
107248
2391
Μόνο και μόνο επειδή μου έδωσε τα κλειδιά του
02:01
my ownτα δικά brotherαδελφός was detainedο απόπλους twiceεις διπλούν,
33
109639
3856
ο ίδιος μου ο αδερφός ήταν υπό κράτηση δύο φορές,
02:05
and he was harassedπαρενοχλούνται to the pointσημείο he had
34
113495
1613
και παρενοχλήθηκε τόσο που αναγκάστηκε
02:07
to quitεγκαταλείπω his jobδουλειά as a geologistγεωλόγος,
35
115108
1988
να παραιτηθεί από τη δουλειά του ως γεωλόγος,
02:09
leaveάδεια the countryΧώρα with his wifeγυναίκα and two-year-oldTwo-year-old sonυιός.
36
117096
3334
και να φύγει από τη χώρα με τη γυναίκα και το δίχρονο γιο του.
02:12
My fatherπατέρας had to sitκαθίζω in a FridayΠαρασκευή sermonκήρυγμα
37
120430
2098
Ο πατέρας μου αναγκάστηκε να παρακολουθήσει το κήρυγμα της Παρασκευής
02:14
listeningακούγοντας to the imamΙμάμ condemningκαταδικάζοντας womenγυναίκες driversπρογράμματα οδήγησης
38
122528
3672
ακούγοντας τον ιμάμη να καταδικάζει τις γυναίκες οδηγούς
02:18
and callingκλήση them prostitutesπόρνες
39
126200
1968
και να τις αποκαλεί πόρνες,
02:20
amongstμεταξύ των tonsτόνους of worshippersπροσκυνητές,
40
128168
2336
ανάμεσα σε σε πάρα πολλούς πιστούς,
02:22
some of them our friendsοι φιλοι and familyοικογένεια of my ownτα δικά fatherπατέρας.
41
130504
4312
μερικοί από τους οποίους ήταν φίλοι και οικογένεια του πατέρα μου.
02:26
I was facedαντιμετωπίζουν with an organizedδιοργάνωσε defamationσυκοφαντική δυσφήμιση campaignκαμπάνια
42
134816
3584
Αντιμετώπισα μια οργανωμένη δυσφημιστική καμπάνια
02:30
in the localτοπικός mediaμεσο ΜΑΖΙΚΗΣ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗΣ combinedσε συνδυασμό with falseψευδής rumorsφήμες
43
138400
2982
στα τοπικά μέσα, σε συνδυασμό με ψεύτικες φήμες
02:33
sharedκοινή χρήση in familyοικογένεια gatheringsσυγκεντρώσεις, in the streetsτου δρόμου
44
141382
2858
που κυκλοφορούσαν σε οικογενειακές συγκεντρώσεις, στους δρόμους
02:36
and in schoolsσχολεία.
45
144240
2744
και στα σχολεία.
02:38
It all hitΚτύπημα me.
46
146984
2344
Τότε κατάλαβα.
02:41
It cameήρθε into focusΣυγκεντρώνω that those kidsπαιδιά
47
149328
2194
Τότε συνειδητοποίησα ότι αυτά τα παιδιά
02:43
did not mean to be rudeαγενής to my sonυιός.
48
151522
2294
δεν φέρθηκαν με αγένεια στο γιο μου.
02:45
They were just influencedεπηρεάζονται by the adultsενήλικες around them.
49
153816
4070
Είχαν απλά επηρεαστεί από τους ενήλικες γύρω τους.
02:49
And it wasn'tδεν ήταν about me, and it wasn'tδεν ήταν a punishmentτιμωρία
50
157886
3469
Και δεν αφορούσε εμένα, δεν με τιμωρούσαν
02:53
for takingλήψη the wheelΡΟΔΑ and drivingοδήγηση a fewλίγοι milesμίλια.
51
161355
3814
επειδή πήρα το τιμόνι και οδήγησα λίγο.
02:57
It was a punishmentτιμωρία for daringτόλμη to challengeπρόκληση
52
165169
2849
Με τιμωρούσαν που τόλμησα να αμφισβητήσω
03:00
the society'sτης κοινωνίας rulesκανόνες.
53
168018
3697
τους κανόνες της κοινωνίας.
03:03
But my storyιστορία goesπηγαίνει beyondπέρα this momentστιγμή of truthαλήθεια of mineδικος μου.
54
171715
4537
Αλλά η ιστορία μου πάει πέρα από αυτή τη στιγμή της αλήθειας μου.
03:08
AllowΕπιτρέπουν me to give you a briefingενημέρωση
55
176252
3796
Επιτρέψτε μου να σας κάνω μια περίληψη
03:12
about my storyιστορία.
56
180048
2192
της ιστορίας μου.
03:14
It was MayΜπορεί να, 2011,
57
182240
2036
Ήταν Μάϊος, 2011,
03:16
and I was complainingδιαμαρτύρονται to a work colleagueσυνάδελφος
58
184276
1959
και παραπονιόμουν σε ένα συνάδελφο
03:18
about the harassmentsδιωγμούς I had to faceπρόσωπο
59
186235
1834
για τις παρενοχλήσεις που δεχόμουν
03:20
tryingπροσπαθεί to find a rideβόλτα back home,
60
188069
1788
προσπαθώντας να βρω κάποιον να με πάει σπίτι,
03:21
althoughαν και I have a carαυτοκίνητο and an internationalΔιεθνές driver'sτου οδηγού licenseάδεια.
61
189857
3484
ενώ έχω αυτοκίνητο και διεθνές δίπλωμα αυτοκινήτου.
03:25
As long as I've knownγνωστός, womenγυναίκες in SaudiΣαουδική Αραβία ArabiaΑραβία
62
193341
2125
Απ' όσα γνωρίζω, οι γυναίκες στη Σαουδική Αραβία
03:27
have been always complainingδιαμαρτύρονται about the banαπαγόρευση,
63
195466
2486
πάντα παραπονιούνταν για την απαγόρευση,
03:29
but it's been 20 yearsχρόνια sinceΑπό anyoneο καθενας
64
197952
2416
αλλά έχουν περάσει 20 χρόνια από τότε που κάποιος
03:32
triedδοκιμασμένος to do anything about it,
65
200368
2032
προσπάθησε να κάνει κάτι για αυτό,
03:34
a wholeολόκληρος generationγενιά agoπριν.
66
202400
2200
πέρασε μια ολόκληρη γενιά.
03:36
He brokeέσπασε the good/badκακό newsΝέα in my faceπρόσωπο.
67
204600
2136
[Ο συνάδελφος] μου πέταξε τα καλά/κακά νέα.
03:38
"But there is no lawνόμος banningαπαγόρευση you from drivingοδήγηση."
68
206736
3157
«Αλλά δεν υπάρχει νόμος που να σας απαγορεύει να οδηγείτε».
03:41
I lookedκοίταξε it up, and he was right.
69
209893
2204
Το τσέκαρα, και είχε δίκιο.
03:44
There wasn'tδεν ήταν an actualπραγματικός lawνόμος in SaudiΣαουδική Αραβία ArabiaΑραβία.
70
212097
2679
Δεν υπήρχε τέτοιος νόμος στη Σαουδική Αραβία.
03:46
It was just a customπροσαρμοσμένη and traditionsπαραδόσεις
71
214776
2140
Ήταν απλά ένα έθιμο και παραδόσεις
03:48
that are enshrinedκατοχυρώνονται in rigidάκαμπτο religiousθρησκευτικός fatwasφετφάδες
72
216916
4016
που φυλάσσονται σε άκαμπτες, θρησκευτικές αποφάσεις (φάτουα)
03:52
and imposedπου επιβάλλονται on womenγυναίκες.
73
220932
2004
και επιβάλλονται στις γυναίκες.
03:54
That realizationυλοποίηση ignitedάναψε the ideaιδέα of JuneΙούνιος 17,
74
222936
3088
Αυτή η συνειδητοποιήση οδήγησε στην ιδέα της 17ης Ιουνίου,
03:58
where we encouragedενθάρρυνε womenγυναίκες to take the wheelΡΟΔΑ
75
226024
2441
όπου ενθαρρύναμε τις γυναίκες να πάρουν το τιμόνι
04:00
and go driveοδηγώ.
76
228465
2728
και να οδηγήσουν.
04:03
It was a fewλίγοι weeksεβδομάδες laterαργότερα, we startedξεκίνησε receivingλήψη all these
77
231193
3855
Μετά από μερικές εβδομάδες ξεκινήσαμε να λαμβάνουμε αυτά τα μηνύματα:
04:07
"Man wolvesλύκοι will rapeβιασμός you if you go and driveοδηγώ."
78
235048
3206
«Άνδρες- λύκοι θα σας βιάσουν αν πάτε να οδηγήσετε».
04:10
A courageousθαρραλέα womanγυναίκα, her nameόνομα is NajlaNajla HaririHariri,
79
238254
2666
Μια θαρραλέα γυναίκα με όνομα Νάζλα Χαρίρι,
είναι από τη Σαουδική Αραβία και την πόλη Τζέντα,
04:12
she's a SaudiΣαουδική Αραβία womanγυναίκα in the cityπόλη of JeddahΤζέντα,
80
240920
2600
οδήγησε αυτοκίνητο και το ανακοίνωσε
04:15
she droveοδήγησε a carαυτοκίνητο and she announcedανακοίνωσε
81
243520
1614
04:17
but she didn't recordΡεκόρ a videoβίντεο.
82
245134
1729
αλλά δεν έβγαλε βίντεο.
04:18
We neededαπαιτείται proofαπόδειξη.
83
246863
1860
Χρειαζόμασταν αποδείξεις.
04:20
So I droveοδήγησε. I postedδημοσιεύτηκε a videoβίντεο on YouTubeYouTube.
84
248723
2861
Έτσι οδήγησα εγώ. Ανέβασα το βίντεο στο Γιουτούμπ.
04:23
And to my surpriseέκπληξη,
85
251584
1911
Και προς μεγάλη μου έκπληξη,
04:25
it got hundredsεκατοντάδες of thousandsχιλιάδες of viewsπροβολές the first day.
86
253495
2889
το είδαν εκατοντάδες χιλιάδες άτομα από την πρώτη μέρα.
04:28
What happenedσυνέβη nextεπόμενος, of courseσειρά μαθημάτων?
87
256384
1706
Τι έγινε, βέβαια, μετά;
04:30
I startedξεκίνησε receivingλήψη threatsαπειλές
88
258090
1894
Άρχισα να λαμβάνω απειλές
04:31
to be killedσκοτώθηκαν, rapedβιασμένοι, just to stop this campaignκαμπάνια.
89
259984
4562
ότι θα με σκοτώσουν, θα με βιάσουν, μόνο για να σταματήσω αυτήν την εκστρατεία.
04:36
The SaudiΣαουδική Αραβία authoritiesαρχές remainedπαρέμεινε very quietησυχια.
90
264546
3612
Οι αρχές της Σαουδικής Αραβίας παρέμειναν πολύ σιωπηλές.
04:40
That really creepedcreeped us out.
91
268158
2180
Αυτό μας φρίκαρε πραγματικά.
04:42
I was in the campaignκαμπάνια with other SaudiΣαουδική Αραβία womenγυναίκες
92
270338
2127
Έκανα αυτήν την εκστρατεία μαζί με άλλες γυναίκες από τη Σαουδική Αραβία
04:44
and even menάνδρες activistsακτιβιστές.
93
272465
1953
καθώς και με άνδρες ακτιβιστές.
04:46
We wanted to know how the authoritiesαρχές
94
274418
2464
Θέλαμε να δούμε πως οι αρχές
04:48
would respondαπαντώ on the actualπραγματικός day, JuneΙούνιος 17,
95
276882
3608
θα αντιδρούσαν τη συγκεκριμένη μέρα, σιτς 17 Ιουνίου,
04:52
when womenγυναίκες go out and driveοδηγώ.
96
280490
1729
όταν οι γυναίκες θα έβγαιναν να οδηγήσουν.
04:54
So this time I askedερωτηθείς my brotherαδελφός
97
282219
2058
Οπότε αυτή τη φορά ζήτησα από τον αδερφό μου
04:56
to come with me and driveοδηγώ by a policeαστυνομία carαυτοκίνητο.
98
284277
2091
να έρθει να οδηγήσουμε δίπλα από ένα περιπολικό.
04:58
It wentπήγε fastγρήγορα. We were arrestedσυνελήφθη,
99
286368
2754
Όλα έγιναν πολύ γρήγορα. Μας συνέλαβαν,
05:01
signedυπογράφηκε a pledgeενέχυρο not to driveοδηγώ again, releasedκυκλοφόρησε.
100
289122
3684
υπέγραψα μια υπεύθυνη δήλωση ότι δεν θα ξαναοδηγήσω και μας άφησαν.
05:04
ArrestedΣυνελήφθη again, he was sentΑπεσταλμένα to detentionαπαγόρευση απόπλου for one day,
101
292806
3212
Όταν μας ξανασυνέλαβαν, έβαλαν τον αδελφό μου κρατητήριο για μία μέρα,
και εμένα στη φυλακή.
05:08
and I was sentΑπεσταλμένα to jailφυλακή.
102
296018
2263
05:10
I wasn'tδεν ήταν sure why I was sentΑπεσταλμένα there,
103
298281
1625
Δεν ήμουν σίγουρη γιατί με έστειλαν εκεί,
05:11
because I didn't faceπρόσωπο any chargesταρίφα in the interrogationανάκριση.
104
299906
3177
γιατί δεν μου απήγγειλαν κατηγορίες στην ανάκριση.
05:15
But what I was sure of was my innocenceαθωότητα.
105
303083
2287
Αλλά ήμουν σίγουρη για την αθωώτητά μου.
05:17
I didn't breakΔιακοπή a lawνόμος, and I keptδιατηρούνται my abayaAbaya
106
305370
2465
Δεν έσπασα κανένα νόμο, και φορούσα την αμπάγια μου
05:19
— it's a blackμαύρος cloakμανδύα we wearφορούν in SaudiΣαουδική Αραβία ArabiaΑραβία before we leaveάδεια the houseσπίτι
107
307835
3876
-είναι ένας μαύρος μανδύας που φοράμε στη Σαουδική Αραβία πριν βγούμε από το σπίτι-
05:23
and my fellowσύντροφος prisonersκρατούμενους keptδιατηρούνται askingζητώντας me to take it off,
108
311711
2982
και οι συγκρατούμενοί μου μου ζητούσαν συνέχεια να την βγάλω
05:26
but I was so sure of my innocenceαθωότητα, I keptδιατηρούνται sayingρητό,
109
314693
2673
αλλά ήμουν τόσο σίγουρη για την αθωώτητά μου, που έλεγα και ξανάλεγα,
05:29
"No, I'm leavingαφήνοντας todayσήμερα."
110
317366
2225
«Όχι, θα βγω σήμερα».
05:31
OutsideΕξωτερικό the jailφυλακή, the wholeολόκληρος countryΧώρα wentπήγε into a frenzyφρενίτιδα,
111
319591
3456
Έξω από τη φυλακή, όλη η χώρα τρελάθηκε,
05:35
some attackingεπίθεση me badlyκακώς,
112
323047
2304
μερικοί μου επιτίθονταν άγρια,
05:37
and othersοι υπολοιποι supportiveυποστηρικτικό and even collectingπερισυλλογή signaturesυπογραφές
113
325351
3725
ενώ άλλοι ήταν υποστηρικτικοί και μάζευαν μάλιστα υπογραφές
σε μια έκκληση προς το βασιλιά για να με απελευθερώσει.
05:41
in a petitionαναφορά to be sentΑπεσταλμένα to the kingΒασιλιάς to releaseελευθέρωση me.
114
329076
4243
05:45
I was releasedκυκλοφόρησε after nineεννέα daysημέρες.
115
333319
1784
Αποφυλακίστηκα μετά από εννιά μέρες.
Η 17η Ιουνίου έφτασε.
05:47
JuneΙούνιος 17 comesέρχεται.
116
335103
2686
Οι δρόμοι γέμισαν με αυτοκίνητα της αστυνομίας
05:49
The streetsτου δρόμου were packedσυσκευασμένα with policeαστυνομία carsαυτοκίνητα
117
337789
2690
05:52
and religiousθρησκευτικός policeαστυνομία carsαυτοκίνητα,
118
340479
2161
και της θρησκευτικής αστυνομίας,
05:54
but some hundredεκατό braveγενναίος SaudiΣαουδική Αραβία womenγυναίκες
119
342640
2303
αλλά περίπου εκατό γεννάιες γυναίκες της Σαουδικής Αραβίας
έσπασαν την απαγόρευση και οδήγησαν εκείνη τη μέρα.
05:56
brokeέσπασε the banαπαγόρευση and droveοδήγησε that day.
120
344943
2032
05:58
NoneΚανένας were arrestedσυνελήφθη. We brokeέσπασε the tabooταμπου.
121
346975
3088
Καμία δεν συνελήφθη. Σπάσαμε το ταμπού.
06:02
(ApplauseΧειροκροτήματα)
122
350063
5343
(Χειροκρότημα)
Πιστεύω πως όλοι πλέον γνωρίζουν ότι δε μπορούμε να οδηγήσουμε,
06:12
So I think by now, everyoneΟλοι knowsξέρει that we can't driveοδηγώ,
123
360407
3392
ή ότι οι γυναίκες δεν επιτρέπεται να οδηγούν στη Σαουδική Αραβία,
06:15
or womenγυναίκες are not allowedεπιτρέπεται to driveοδηγώ, in SaudiΣαουδική Αραβία ArabiaΑραβία,
124
363799
2185
06:17
but maybe fewλίγοι know why.
125
365984
2298
αλλά λίγοι ξέρουν γιατί.
06:20
AllowΕπιτρέπουν me to help you answerαπάντηση this questionερώτηση.
126
368282
2584
Επιτρέψτε μου να απαντήσω αυτήν την ερώτηση.
06:22
There was this officialεπίσημος ανώτερος υπάλληλος studyμελέτη
127
370866
3136
Υπήρξε μια επίσημη μελέτη
που παρουσιάστηκε στο συβούλιο της Σούρα--
06:26
that was presentedπαρουσιάστηκε to the ShuraΣούρα CouncilΣυμβούλιο --
128
374002
2044
06:28
it's the consultativeΣυμβουλευτική councilσυμβούλιο appointedκαθορισμένος
129
376046
2264
είναι το συμβουλευτικό συμβούλιο που διορίζεται
από το βασιλιά της Σαουδικής Αραβίας--
06:30
by the kingΒασιλιάς in SaudiΣαουδική Αραβία ArabiaΑραβία
130
378310
1983
06:32
and it was doneΈγινε by a localτοπικός professorκαθηγητής,
131
380293
2041
και είχε δημιουργηθεί από έναν τοπικό καθηγητή,
06:34
a universityπανεπιστήμιο professorκαθηγητής.
132
382334
1318
έναν καθηγητή του πανεπιστημίου.
06:35
He claimsαξιώσεις it's doneΈγινε basedμε βάση on a UNESCOUNESCO studyμελέτη.
133
383652
4363
Εκείνος ισχυρίζεται ότι βασίστηκε σε μια μελέτη της Ουνέσκο.
06:40
And the studyμελέτη statesκράτη μέλη,
134
388015
2992
Και η μελέτη συμπεραίνει ότι,
τα ποσοστά βιασμών, μοιχειών,
06:43
the percentageποσοστό of rapeβιασμός, adulteryμοιχεία,
135
391007
3792
νόθων παιδιών, ακόμα και της χρήσης ναρκωτικών
06:46
illegitimateνόθος childrenπαιδιά, even drugφάρμακο abuseκατάχρηση,
136
394799
3440
06:50
prostitutionπορνεία in countriesχώρες where womenγυναίκες driveοδηγώ
137
398239
3088
και της πορνείας, είναι υψηλότερο στις χώρες που οι γυναίκες οδηγούν
06:53
is higherπιο ψηλά than countriesχώρες where womenγυναίκες don't driveοδηγώ.
138
401327
3522
από τις χώρες που οι γυναίκες δεν οδηγούν.
(Γέλιο)
06:56
(LaughterΤο γέλιο)
139
404849
1337
06:58
I know, I was like this, I was shockedσοκαρισμένος.
140
406186
1503
Ξέρω, κι έγω έτσι ήμουν, σοκαρισμένη.
06:59
I was like, "We are the last countryΧώρα in the worldκόσμος
141
407689
3120
Είπα, «Είμαστε η τελευταία χώρα στον κόσμο
07:02
where womenγυναίκες don't driveοδηγώ."
142
410809
1953
όπου οι γυναίκες δεν οδηγούν».
07:04
So if you look at the mapχάρτης of the worldκόσμος,
143
412762
2166
Αν κοιτάξετε λοιπόν στο χάρτη του κόσμου,
07:06
that only leavesφύλλα two countriesχώρες:
144
414928
1693
έχουμε δύο χώρες μόνο:
07:08
SaudiΣαουδική Αραβία ArabiaΑραβία, and the other societyκοινωνία is the restυπόλοιπο of the worldκόσμος.
145
416621
4386
τη Σαουδική Αραβία, και η άλλη κοινωνία είναι ο υπόλοιπος κόσμος.
Ξεκινήσαμε ένα χάσταγκ στο Τουίτερ, κοροϊδεύοντας τη μελέτη
07:13
We startedξεκίνησε a hashtaghashtag on TwitterΠειραχτήρι mockingσκωπτική the studyμελέτη,
146
421007
3088
το οποίο έγινε πρωτοσέλιδο σε όλον τον κόσμο.
07:16
and it madeέκανε headlinesπρωτοσέλιδα around the worldκόσμος.
147
424095
2468
[BBC: 'Το τέλος της αθωότητας' αν οι γυναίκες οδηγήσουν, προειδοποιεί Σαουδάραβας κληρικός]
07:18
[BBCBBC NewsΕιδήσεις: 'End«Τέλος of virginity'παρθενία» if womenγυναίκες driveοδηγώ, SaudiΣαουδική Αραβία clericκληρικός warnsπροειδοποιεί]
148
426563
1764
07:20
(LaughterΤο γέλιο)
149
428327
1265
(Γέλιο)
07:21
And only then we realizedσυνειδητοποίησα it's so empoweringενδυνάμωση
150
429592
2671
Και μόνο τότε συνειδητοποιήσαμε πόσο σε ενδυναμώνει
το να περιπαίζεις τον καταπιεστή σου.
07:24
to mockκοροϊδεύω your oppressorκαταπιεστή.
151
432263
1464
07:25
It stripsλωρίδες it away of its strongestισχυρότερο weaponόπλο: fearφόβος.
152
433727
4499
Εξαφανίζει το δυνατότερό του όπλο: το φόβο.
07:30
This systemΣύστημα is basedμε βάση on ultra-conservativeUltra-Συντηρητικοί
153
438226
3604
Αυτό το σύστημα βασίζεται σε υπέρ- συντηρητικές
07:33
traditionsπαραδόσεις and customsέθιμα
154
441830
1907
παραδόσεις και έθιμα
07:35
that dealσυμφωνία with womenγυναίκες as if they are inferiorκατώτερα
155
443737
3247
που αντιμετωπίζουν τις γυναίκες ως κατώτερες,
07:38
and they need a guardianκηδεμόνας to protectπροστατεύω them,
156
446984
2497
που χρειάζονται κηδεμόνα να τους προστατεύει.
Κι έτσι πρέπει να ζητήσουν άδεια από αυτόν τον κηδεμόνα
07:41
so they need to take permissionάδεια from this guardianκηδεμόνας,
157
449481
2204
07:43
whetherκατά πόσο verbalπροφορικός or writtenγραπτός, all theirδικα τους livesζωή.
158
451685
2166
είτε λεκτική είτε γραπτή, όλη τους τη ζωή.
07:45
We are minorsανηλίκων untilμέχρις ότου the day we dieκαλούπι.
159
453851
2456
Είμαστε ανήλικες μέχρι τη μέρα που πεθαίνουμε.
07:48
And it becomesγίνεται worseχειρότερος when it's enshrinedκατοχυρώνονται in religiousθρησκευτικός fatwasφετφάδες
160
456307
3906
Και γίνεται χειρότερο όταν εντάσσονται σε θρησκευτικές φάτουα
07:52
basedμε βάση on wrongλανθασμένος interpretationερμηνεία of the shariaΣαρία lawνόμος,
161
460213
2702
που στηρίζονται σε λάθος ερμηνεία του νόμου της Σάρια
07:54
or the religiousθρησκευτικός lawsτου νόμου.
162
462915
2190
ή των θρησκευτικών νόμων.
07:57
What's worstχειριστός, when they becomeγίνομαι codifiedκωδικοποιημένη
163
465105
2125
Και το χειρότερο είναι, όταν κωδικοποιούνται
07:59
as lawsτου νόμου in the systemΣύστημα,
164
467230
2451
ως νόμοι του συστήματος,
08:01
and when womenγυναίκες themselvesτους εαυτούς τους believe in theirδικα τους inferiorityκατωτερότητας,
165
469681
3396
και όταν οι γυναίκες οι ίδιες πιστεύουν στην κατωτερότητά τους,
08:05
and they even fightπάλη those who try
166
473077
2490
και μάχονται, και οι ίδιες, αυτούς που προσπαθούν
08:07
to questionερώτηση these rulesκανόνες.
167
475567
3570
να αμφισθητήσουν αυτούς τους κανόνες.
08:11
So for me, it wasn'tδεν ήταν only about these attacksεπιθέσεις I had to faceπρόσωπο.
168
479137
4266
Οπότε για μένα το θέμα δεν αφορούσε μόνο τις επιθέσεις που δέχτηκα.
08:15
It was about livingζωή two totallyεντελώς differentδιαφορετικός
169
483403
2814
Ήταν σα να ζω δύο εντελώς διαφορετικές
08:18
perceptionsαντιλήψεις of my personalityπροσωπικότητα, of my personπρόσωπο --
170
486217
2960
αντιλήψεις για την προσωπικότητά μου, το πρόσωπό μου--
08:21
the villainκακοποιός back in my home countryΧώρα,
171
489177
2712
ήμουν ο κακός στη χώρα μου,
08:23
and the heroήρωας outsideεξω απο.
172
491889
2023
και ήρωας στις άλλες χώρες.
08:25
Just to tell you, two storiesιστορίες happenedσυνέβη in the last two yearsχρόνια.
173
493912
4075
Θα σας πω δύο ιστορίες που συνέβησαν τα τελευταία δύο χρόνια.
08:29
One of them is when I was in jailφυλακή.
174
497987
2378
Η μία ήταν όταν ήμουν στη φυλακή.
08:32
I'm prettyαρκετά sure when I was in jailφυλακή,
175
500365
1658
Είμαι σχεδόν σίγουρη ότι όσο ήμουν στη φυλακή,
08:34
everyoneΟλοι saw titlesτίτλοι in the internationalΔιεθνές mediaμεσο ΜΑΖΙΚΗΣ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗΣ
176
502023
4451
όλοι είδαν τίτλους σε διεθνή μέσα επικοινωνίας
08:38
something like this duringστη διάρκεια these nineεννέα daysημέρες I was in jailφυλακή.
177
506474
4045
σαν και αυτούς, κατά τη διάρκεια αυτών των εννέα ημερών που ήμουν στη φυλακή.
08:42
But in my home countryΧώρα, it was a totallyεντελώς differentδιαφορετικός pictureεικόνα.
178
510519
3477
Αλλά στην πατρίδα μου, ήταν τελειώς διαφορετικά.
08:45
It was more like this:
179
513996
1669
Ήταν περισσότερο κάπως έτσι:
08:47
"ManalManal al-SharifΑλ-Σαρίφ facesπρόσωπα chargesταρίφα of disturbingανησυχητικό publicδημόσιο orderΣειρά
180
515665
3032
«Η Μανάλ αλ-Σαρίφ κατηγορείται για διατάραξη της δημόσιας τάξης
08:50
and incitingηθική αυτουργία womenγυναίκες to driveοδηγώ."
181
518697
3742
και για το ότι υποκινεί τις γυναίκες να οδηγούν».
(Γέλιο)
Ξέρω.
08:54
I know.
182
522439
3034
«Η Μανάλ αλ-Σαρίφ αποσύρεται από την εκστρατεία».
08:57
"ManalManal al-SharifΑλ-Σαρίφ withdrawsαποσύρεται from the campaignκαμπάνια."
183
525473
2049
08:59
AhΑχ, it's okay. This is my favoriteαγαπημένη.
184
527522
2567
Α, καλά, εντάξει. Αυτό είναι το αγαπημένο μου:
09:02
"ManalManal al-SharifΑλ-Σαρίφ breaksφρένα down and confessesομολογεί:
185
530089
2397
«Η Μανάλ αλ-Σαρίφ σπάει και εξομολογείται:
"Με υποκινούσαν ξένες δυνάμεις"».
09:04
'ForeignΞένες forcesδυνάμεις incitedυποκίνησε me.'"
186
532486
1812
09:06
(LaughterΤο γέλιο)
187
534298
2359
(Γέλιο)
09:08
And it goesπηγαίνει on, even trialδίκη and floggingμαστίγωμα me in publicδημόσιο.
188
536657
5197
Και πάει λέγοντας, ακόμα με δίκασαν και με μαστίγωσαν δημοσίως.
09:13
So it's a totallyεντελώς differentδιαφορετικός pictureεικόνα.
189
541854
3428
Τελείως διαφορετική εικόνα, λοιπόν.
09:17
I was askedερωτηθείς last yearέτος to give a speechομιλία
190
545282
1772
Μου ζητήθηκε να δώσω μια ομιλία τον περασμένο χρόνο
09:19
at the OsloΌσλο FreedomΕλευθερία ForumΦόρουμ.
191
547054
2612
στο Φόρουμ Ελευθερίας του Όσλο.
09:21
I was surroundedπεριβάλλεται by this love
192
549666
2585
Εκεί με περιέβαλε τόση αγάπη
09:24
and the supportυποστήριξη of people around me,
193
552251
2135
και στήριξη από τους γύρω μου.
09:26
and they lookedκοίταξε at me as an inspirationέμπνευση.
194
554386
2185
Με αντιμετώπιζαν ως έμπνευση.
09:28
At the sameίδιο time, I flewπέταξε back to my home countryΧώρα,
195
556571
2862
Μετά, πέταξα πίσω στην πατρίδα μου, όπου
09:31
they hatedμισητός that speechομιλία so much.
196
559433
1925
μίσησαν αυτόν τον λόγο τόσο πολύ.
09:33
The way they calledπου ονομάζεται it: a betrayalπροδοσία to the SaudiΣαουδική Αραβία countryΧώρα
197
561358
2539
Τον αποκάλεσαν προδοσία για τη Σαουδική Αραβία
09:35
and the SaudiΣαουδική Αραβία people,
198
563897
1592
και τους Σαουδάραβες,
και ακόμα ξεκίνησαν ένα χάσταγκ #ΌσλοΠροδότης στο Τουίτερ.
09:37
and they even startedξεκίνησε a hashtaghashtag calledπου ονομάζεται #OsloTraitorOsloTraitor on TwitterΠειραχτήρι.
199
565489
3361
09:40
Some 10,000 tweetsTweets were writtenγραπτός in that hashtaghashtag,
200
568850
3269
Περίπου 10,000 τουίτς γράφτηκαν σε αυτό το χάσταγκ,
09:44
while the oppositeαπεναντι απο hashtaghashtag, #OsloHeroOsloHero,
201
572119
2818
ενώ στο αντίθετο χάσταγκ, #ΌσλοΉρωας,
09:46
there was like a handfulχούφτα of tweetsTweets writtenγραπτός.
202
574937
1784
γράφτηκαν τούιτς μετρημένα στα δάχτυλα.
09:48
They even startedξεκίνησε a pollδημοσκόπηση.
203
576721
1940
Ξέκινησαν ακόμα και ψηφοφορία.
09:50
More than 13,000 votersΟι ψηφοφόροι answeredαπάντησε this pollδημοσκόπηση:
204
578661
3283
Περισσότεροι από 13,000 ψηφοφόροι απάντησαν:
εάν με θεωρούσαν προδότη ή όχι μετά από αυτόν τον λόγο.
09:53
whetherκατά πόσο they consideredθεωρούνται me a traitorπροδότης or not after that speechομιλία.
205
581944
3026
09:56
NinetyΕνενήντα percentτοις εκατό said yes, she's a traitorπροδότης.
206
584970
3026
90 τοις εκατό είπαν: «ναι, είναι προδότης».
09:59
So it's these two totallyεντελώς differentδιαφορετικός perceptionsαντιλήψεις
207
587996
3890
Οπότε υπάρχουν δύο εντελώς διαφορετικές αντιλήψεις
για την προσωπικότητά μου.
10:03
of my personalityπροσωπικότητα.
208
591886
1607
10:05
For me, I'm a proudυπερήφανος SaudiΣαουδική Αραβία womanγυναίκα,
209
593493
2024
Για μένα, είμαι μια περήφανη γυναίκα από τη Σαουδική Αραβία,
και ναι, αγαπώ την πατρίδα μου,
10:07
and I do love my countryΧώρα,
210
595517
1599
10:09
and because I love my countryΧώρα, I'm doing this.
211
597116
2929
και επειδή αγαπώ την πατρίδα μου, το κάνω αυτό.
10:12
Because I believe a societyκοινωνία will not be freeΕλεύθερος
212
600045
2865
Επειδή πιστεύω ότι μια κοινωνία δεν είναι ελεύθερη
όταν οι γυναίκες αυτής της κοινωνίας δεν είναι ελεύθερες.
10:14
if the womenγυναίκες of that societyκοινωνία are not freeΕλεύθερος.
213
602910
2543
10:17
(ApplauseΧειροκροτήματα)
214
605453
9929
(Χειροκρότημα)
Ευχαριστώ.
Ευχαριστώ
(Χειροκρότημα)
10:27
Thank you.
215
615382
2352
Ευχαριστώ, ευχαριστώ, ευχαριστώ, ευχαριστώ.
10:29
(ApplauseΧειροκροτήματα)
216
617734
2816
10:32
Thank you, thank you, thank you, thank you.
217
620550
2624
10:35
(ApplauseΧειροκροτήματα)
218
623174
12764
(Χειροκρότημα)
Ευχαριστώ.
10:47
Thank you.
219
635938
3677
10:51
But you learnμαθαίνω lessonsμαθήματα from these things that happenσυμβεί to you.
220
639615
4221
Αλλά παίρνεις μαθήματα από αυτά που σου συμβαίνουν.
10:55
I learnedέμαθα to be always there.
221
643836
2218
Έμαθα να είμαι πάντα παρούσα.
10:58
The first thing, I got out of jailφυλακή,
222
646054
2238
Το πρώτο πράγμα που έκανα, όταν βγήκα από τη φυλακή,
φυσικά αφού έκανα μπάνιο, μπήκα στο διαδίκτυο,
11:00
of courseσειρά μαθημάτων after I tookπήρε a showerντους, I wentπήγε onlineσε απευθείας σύνδεση,
223
648292
3320
11:03
I openedάνοιξε my TwitterΠειραχτήρι accountΛογαριασμός and my FacebookΣτο Facebook pageσελίδα,
224
651612
3219
άνοιξα το λογαριασμό μου στο Τουίτερ και το Φέισμπουκ.
11:06
and I've been always very respectfulγεμάτος σεβασμό
225
654831
2288
Και πάντα σεβόμουν πολύ
11:09
to those people who are opiningθεωρώντας to me.
226
657119
1507
τους ανθρώπους που εξέφραζαν τη γνώμη τους για μένα.
11:10
I would listen to what they say,
227
658626
1600
Άκουγα τί έχουν να πουν,
11:12
and I would never defendυπερασπίζω myselfεγώ ο ίδιος with wordsλόγια only.
228
660226
2933
και ποτέ δεν υπερασπιζόμουν τον εαυτό μου μόνο με λέξεις.
11:15
I would use actionsΕνέργειες. When they said I should withdrawανάληψη from the campaignκαμπάνια,
229
663159
2408
Χρησιμοποιούσα πράξεις. Όταν είπαν ότι αποσύρθηκα από την εκστρατεία,
11:17
I filedκατατίθεται the first lawsuitαγωγή againstκατά the generalγενικός directorate∆ιεύθυνση
230
665567
3158
υπέγραψα την πρώτη μήνυση κατά της γενικής διεύθυνσης
11:20
of trafficΚΙΝΗΣΗ στους ΔΡΟΜΟΥΣ policeαστυνομία for not issuingέκδοση me a driver'sτου οδηγού licenseάδεια.
231
668725
4242
της τροχαίας αστυνομίας, αφού δεν μου έδιναν δίπλωμα αυτοκινήτου.
11:24
There are a lot of people alsoεπίσης --
232
672967
1975
Υπάρχουν επίσης πολλοί άνθρωποι--
11:26
very bigμεγάλο supportυποστήριξη, like those 3,000 people
233
674942
2305
πολλή μεγάλη υποστήριξη, όπως αυτοί οι 3,000
11:29
who signedυπογράφηκε the petitionαναφορά to releaseελευθέρωση me.
234
677247
2364
που υπέγραψαν την έκκληση αποφυλάκισής μου.
Στείλαμε την έκκληση στο συμβούλιο της Σούρα
11:31
We sentΑπεσταλμένα a petitionαναφορά to the ShuraΣούρα CouncilΣυμβούλιο
235
679611
3204
11:34
in favorεύνοια of liftingάρση the banαπαγόρευση on SaudiΣαουδική Αραβία womenγυναίκες,
236
682815
3232
υπέρ της κατάργησης της γυναικείας οδήγησης,
11:38
and there were, like, 3,500 citizensοι πολίτες who believedπιστεύω in that
237
686047
3209
και υπήρξαν περίπου 3,500 πολίτες που πίστεψαν σε αυτό
11:41
and they signedυπογράφηκε that petitionαναφορά.
238
689256
1633
και υπέγραψαν αυτήν την έκκληση.
11:42
There were people like that, I just showedέδειξε some examplesπαραδείγματα,
239
690889
2871
Υπάρχουν τέτοιοι άνθρωποι, μόλις σας έδωσα μερικά παραδείγματα,
11:45
who are amazingφοβερο, who are believingπιστεύοντας in women'sγυναικών rightsδικαιώματα in SaudiΣαουδική Αραβία ArabiaΑραβία,
240
693760
3112
καταπληκτικοί άνθρωποι, που πιστεύουν στα δικαιώματα των γυναικών στη Σαουδική Αραβία,
11:48
and tryingπροσπαθεί, and they are alsoεπίσης facingαντιμέτωπος a lot of hateμισώ
241
696872
2728
και προσπαθούν, κι αντιμετωπίζουν κι οι ίδιοι πολύ μίσος
11:51
because of speakingΟμιλία up and voicingεκφράζοντας theirδικα τους viewsπροβολές.
242
699600
3808
επειδή μιλούν ανοιχτά και εκφράζουν τις πεποιθήσεις τους.
11:55
SaudiΣαουδική Αραβία ArabiaΑραβία todayσήμερα is takingλήψη smallμικρό stepsβήματα
243
703408
2377
Η Σαουδική Αραβία σήμερα κάνει μικρά βήματα
11:57
towardπρος enhancingτην ενίσχυση της women'sγυναικών rightsδικαιώματα.
244
705785
2209
προς τη βελτίωση των δικαιωμάτων της γυναίκας.
11:59
The ShuraΣούρα CouncilΣυμβούλιο that's appointedκαθορισμένος by the kingΒασιλιάς,
245
707994
2198
Το συμβούλιο της Σούρα που διορίζεται από το βασιλιά,
12:02
by royalβασιλικός decreeδιάταγμα of KingΟ βασιλιάς AbdullahΑμπντουλάχ,
246
710192
2354
με βασιλικό διάταγμα του βασιλιά Αμπντουλάχ,
12:04
last yearέτος there were 30 womenγυναίκες assignedανατεθεί to that CouncilΣυμβούλιο,
247
712546
3608
την περασμένη χρονιά 30 γυναίκες διορίστηκαν στο συμβούλιο αυτό,
12:08
like 20 percentτοις εκατό.
248
716154
2528
κάπου 20 τοις εκατό.
(Χειροκρότημα)
12:10
20 percentτοις εκατό of the CouncilΣυμβούλιο. (ApplauseΧειροκροτήματα)
249
718682
2728
20 τοις εκατό του συμβουλίου.
12:13
The sameίδιο time, finallyτελικά, that CouncilΣυμβούλιο,
250
721410
2160
Την ίδια στιγμή, επιτέλους, αυτό το συμβούλιο,
12:15
after rejectingαπορρίπτοντας our petitionαναφορά fourτέσσερα timesφορές for womenγυναίκες drivingοδήγηση,
251
723570
2992
αφού απέρριψε την εκκλησή μας για τη γυναικεία οδήγηση τέσσερις φορές,
τελικά την αναγνώρισαν τον περασμένο Φεβρουάριο.
12:18
they finallyτελικά acceptedαποδεκτό it last FebruaryΦεβρουάριος.
252
726562
2575
12:21
(ApplauseΧειροκροτήματα)
253
729137
4990
(Χειροκρότημα)
12:26
After beingνα εισαι sentΑπεσταλμένα to jailφυλακή
254
734127
1837
Μετά τη φυλακή
12:27
or sentencedκαταδικάστηκε lashingπρόσδεση, or sentΑπεσταλμένα to a trialδίκη,
255
735964
2853
και τα χτυπήματα, και τη δίκη,
12:30
the spokespersonεκπρόσωπος τύπου of the trafficΚΙΝΗΣΗ στους ΔΡΟΜΟΥΣ policeαστυνομία said,
256
738817
2089
ο εκπρόσωπος της τροχαίας είπε,
12:32
we will only issueθέμα trafficΚΙΝΗΣΗ στους ΔΡΟΜΟΥΣ violationπαράβαση for womenγυναίκες driversπρογράμματα οδήγησης.
257
740906
4311
θα εκδώσουμε παραβάσεις κυκλοφορίας και για γυναίκες οδηγούς.
12:37
The GrandGrand MuftiΜουφτής, who is the headκεφάλι
258
745217
1438
Ο Μεγάλος Μούφτι, που είναι ο αρχηγός
12:38
of the religiousθρησκευτικός establishmentίδρυση in SaudiΣαουδική Αραβία ArabiaΑραβία,
259
746655
2776
της θρησκευτικής εξουσίας στη Σαουδική Αραβία
12:41
he said, it's not recommendedΣυνιστάται for womenγυναίκες to driveοδηγώ.
260
749431
4112
είπε: «Δεν συνιστώ στις γυναίκες να οδηγούν»
ενώ πριν θεωρούταν haram (αμαρτία)
12:45
It used to be haramΧαράμ, forbiddenαπαγορευμένος, by the previousπροηγούμενος GrandGrand MuftiΜουφτής.
261
753543
4530
και απαγορευόταν από τον προηγούμενο Μεγάλο Μούφτι.
Κατά τη γνώμη μου το θέμα δεν προχώρησε μόνο με τα μικρά αυτά βήματα.
12:50
So for me, it's not about only these smallμικρό stepsβήματα.
262
758073
5549
Το προχώρησαν οι γυναίκες.
12:55
It's about womenγυναίκες themselvesτους εαυτούς τους.
263
763622
1565
12:57
A friendφίλος onceμια φορά askedερωτηθείς me, she said,
264
765187
1652
Μια φίλη κάποτε με ρώτησε: «Πότε νομίζεις ότι
12:58
"So when do you think this womenγυναίκες drivingοδήγηση will happenσυμβεί?"
265
766839
2751
θα καταφέρουν οι γυναίκες να οδηγήσουν;».
13:01
I told her, "Only if womenγυναίκες stop askingζητώντας 'When«Όταν?'
266
769590
2749
Απάντησα πως μόνο όταν οι γυναίκες σταματήσουν να
ρωτούν "πότε;" και αναλάβουν δράση για να γίνει τώρα.
13:04
and take actionδράση to make it now."
267
772339
2774
13:07
So it's not only about the systemΣύστημα,
268
775113
1654
Δεν είναι μόνο το σύστημα, εξαρτάται και από μας τις γυναίκες
13:08
it's alsoεπίσης about us womenγυναίκες to driveοδηγώ our ownτα δικά life, I'd say.
269
776767
6443
εάν θα οδηγήσουμε την ίδια μας τη ζωή, θα έλεγα.
13:15
So I have no clueένδειξη, really, how I becameέγινε an activistακτιβιστής.
270
783210
6152
Λοιπόν, στ' αλήθεια δεν έχω ιδέα
13:21
And I don't know how I becameέγινε one now.
271
789362
3967
για το πώς ακριβώς έγινα ακτιβίστρια.
13:25
But all I know, and all I'm sure of, in the futureμελλοντικός
272
793329
3648
Αυτό που ξέρω και είμαι σίγουρη για το μέλλον
13:28
when someoneκάποιος asksζητάει me my storyιστορία,
273
796977
2768
εάν κάποιος με ρωτήσει για την ιστορία μου θα πω:
13:31
I will say, "I'm proudυπερήφανος
274
799745
2232
«Είμαι περήφανη που είμαι ανάμεσα σε αυτές τις γυναίκες
13:33
to be amongstμεταξύ των those womenγυναίκες who liftedανυψώθηκε the banαπαγόρευση,
275
801977
2856
που βοήθησαν να αρθεί η απαγόρευση, που
13:36
foughtπάλεψε the banαπαγόρευση, and celebratedδιάσημος everyone'sο καθένας freedomελευθερία."
276
804833
3775
που πάλεψαν ενάντια στην απαγόρευση
για την ελευθερία όλων.
13:40
So the questionερώτηση I startedξεκίνησε my talk with,
277
808608
3297
Οπότε η ερώτηση με την οποία άρχισα την ομιλία μου
13:43
who do you think is more difficultδύσκολος to faceπρόσωπο,
278
811905
3200
«Τι είναι πιο δύσκολο να αντιμετωπιστεί;
13:47
oppressiveκαταπιεστική governmentsκυβερνήσεις or oppressiveκαταπιεστική societiesκοινωνίες?
279
815105
2957
Καταπιεστικές κυβερνήσεις; ή καταπιεστικές κοινωνίες;
13:50
I hopeελπίδα you find cluesενδείξεις to answerαπάντηση that from my speechομιλία.
280
818062
2899
Ελπίζω να βρείτε στοιχεία για να απαντήσετε
αυτήν την ερώτηση στην ομιλία μου.
13:52
Thank you, everyoneΟλοι.
281
820961
1456
Σας ευχαριστώ όλους.
13:54
(ApplauseΧειροκροτήματα)
282
822417
4768
(Χειροκρότημα)
13:59
Thank you.
283
827185
3124
Ευχαριστώ.
14:02
(ApplauseΧειροκροτήματα)
284
830309
5684
14:07
Thank you. (ApplauseΧειροκροτήματα)
285
835993
3524
Translated by Nina Basdras
Reviewed by Nikoleta Dimitriou

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Manal al-Sharif - Women’s rights activist
Manal al-Sharif advocates for women’s right to drive, male guardianship annulment, and family protection in Saudi Arabia.

Why you should listen

In May 2011, Manal al-Sharif filmed herself driving a car in Saudi Arabia, where women are prohibited from driving. She posted the video on YouTube, called on women to participate in a Women2Drive campaign on June 17 of that year, and attracted 12,000 fans to a Facebook page she’d collaborated on called Teach Me How to Drive So I Can Protect Myself. During a second turn at the wheel, she was arrested. Nine days -- and a groundswell of protest -- later she was released from jail.
 
Al-Sharif, an information technology consultant, remains active in the women right's movement. She has broadened her campaign to focus on guardianship annulment and family protection as well as driving rights, and has founded several groups throughout Saudi Arabia with the title "My rights, my dignity."

More profile about the speaker
Manal al-Sharif | Speaker | TED.com