ABOUT THE SPEAKER
Isabel Allende - Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal.

Why you should listen

As a novelist and memoirist, Isabel Allende writes of passionate lives, including her own. Born into a Chilean family with political ties, she went into exile in the United States in the 1970s—an event that, she believes, created her as a writer. Her voice blends sweeping narrative with touches of magical realism; her stories are romantic, in the very best sense of the word. Her novels include The House of the SpiritsEva Luna and The Stories of Eva Luna, and her latest, Maya's Notebook and Ripper. And don't forget her adventure trilogy for young readers— City of the BeastsKingdom of the Golden Dragon and Forest of the Pygmies.

As a memoirist, she has written about her vision of her lost Chile, in My Invented Country, and movingly tells the story of her life to her own daughter, in Paula. Her book Aphrodite: A Memoir of the Senses memorably linked two sections of the bookstore that don't see much crossover: Erotica and Cookbooks. Just as vital is her community work: The Isabel Allende Foundation works with nonprofits in the San Francisco Bay Area and Chile to empower and protect women and girls—understanding that empowering women is the only true route to social and economic justice.

More profile about the speaker
Isabel Allende | Speaker | TED.com
TED2007

Isabel Allende: Tales of passion

Η Ιζαμπέλ Αλιέντε μιλά για ιστορίες πάθους

Filmed:
4,998,808 views

Η συγγραφέας και ακτιβίστρια Ιζαμπέλ Αλιέντε μιλά για τις γυναίκες, τη δημιουργικότητα, τον ορισμό του φεμινισμού και, φυσικά το πάθος - σε αυτή την ομιλία.
- Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Thank you so much. It's really scaryτρομακτικός to be here
0
1000
3000
Σας ευχαριστώ πολύ. Είναι τρομακτικό να βρίσκομαι εδώ,
00:16
amongαναμεταξύ the smartestπιο έξυπνο of the smartέξυπνος.
1
4000
2000
ανάμεσα στους εξυπνότερους των εξυπνότερων.
00:19
I'm here to tell you a fewλίγοι talesπαραμύθια of passionπάθος.
2
7000
3000
Είμαι εδώ για να σας πω μερικές ιστορίες πάθους.
00:23
There's a JewishΕβραϊκή sayingρητό that I love.
3
11000
2000
Υπάρχει ένα Εβραϊκό γνωμικό που αγαπώ.
00:26
What is truerαληθινό than truthαλήθεια? AnswerΑπάντηση: The storyιστορία.
4
14000
5000
"Τι είναι πιο αληθινό από την αλήθεια;" Απάντηση: Η ιστορία.
00:33
I'm a storytellerΑφηγητής. I want to conveyμεταφέρω, εκφράζω something that is truerαληθινό than truthαλήθεια
5
21000
4000
Είμαι συγγραφέας. Θέλω να μεταφέρω κάτι πιο αληθινό από την αλήθεια
00:38
about our commonκοινός humanityανθρωπότητα.
6
26000
1000
για την κοινή ανθρώπινη φύση μας.
00:40
All storiesιστορίες interestενδιαφέρον me, and some hauntστέκι me
7
28000
3000
Όλες οι ιστορίες με ενδιαφέρουν και μερικές με στοιχειώνουν
00:43
untilμέχρις ότου I endτέλος up writingΓραφή them.
8
31000
2000
μέχρι που καταλήγω να τις γράφω.
00:46
CertainΟρισμένες themesθέματα keep comingερχομός up:
9
34000
1000
Κάποια θέματα προκύπτουν συνεχώς:
00:48
justiceδικαιοσύνη, loyaltyπίστη, violenceβία, deathθάνατος, politicalπολιτικός and socialκοινωνικός issuesθέματα,
10
36000
6000
δικαιοσύνη, αφοσίωση, βία, θάνατος, πολιτικά και κοινωνικά ζητήματα,
00:54
freedomελευθερία.
11
42000
1000
ελευθερία.
00:56
I'm awareενήμερος of the mysteryμυστήριο around us,
12
44000
2000
Αντιλαμβάνομαι το μυστήριο που μας περιβάλλει,
00:59
so I writeγράφω about coincidencesσυμπτώσεις, premonitionsπροαισθήματα,
13
47000
2000
γι' αυτό γράφω για τις συμπτώσεις, τις προαισθήσεις,
01:02
emotionsσυναισθήματα, dreamsόνειρα, the powerεξουσία of natureφύση, magicμαγεία.
14
50000
4000
τα συναισθήματα, τα όνειρα, τη δύναμη της φύσης, τη μαγεία.
01:08
In the last 20 yearsχρόνια I have publishedδημοσίευσε a fewλίγοι booksβιβλία,
15
56000
3000
Τα τελευταία 20 χρόνια έχω εκδώσει μερικά βιβλία,
01:11
but I have livedέζησε in anonymityανωνυμία untilμέχρις ότου FebruaryΦεβρουάριος of 2006,
16
59000
4000
αλλά ζούσα στην ανωνυμία ως το Φεβρουάριο του 2006,
01:16
when I carriedμεταφέρθηκε the OlympicΟλυμπιακή flagσημαία in the WinterΧειμώνας OlympicsΟλυμπιακοί Αγώνες in ItalyΙταλία.
17
64000
3000
μέχρι που σήκωσα την Ολυμπιακή σημαία στους χειμερινούς αγώνες στην Ιταλία.
01:20
That madeέκανε me a celebrityδιασημότητα. Now people recognizeαναγνωρίζω me in Macy'sMacy's,
18
68000
5000
Αυτό με έκανε διάσημη. Τώρα ο κόσμος με αναγνωρίζει στο εμπορικό κέντρο,
01:25
and my grandchildrenεγγονια think that I'm coolδροσερός.
19
73000
3000
και τα εγγόνια μου με θεωρούν τσίφτισσα.
01:28
(LaughterΤο γέλιο)
20
76000
1000
(Γέλια)
01:29
AllowΕπιτρέπουν me to tell you about my fourτέσσερα minutesλεπτά of fameφήμη.
21
77000
2000
Επιτρέψτε μου να σας μιλήσω για τα τέσσερα λεπτά της δημοσιότητάς μου.
01:32
One of the organizersΟι διοργανωτές of the OlympicΟλυμπιακή ceremonyτελετή,
22
80000
3000
Μια από τις διοργανώτριες της Ολυμπιακής τελετής,
01:35
of the openingάνοιγμα ceremonyτελετή,
23
83000
1000
της τελετής έναρξης,
01:37
calledπου ονομάζεται me and said that I had been selectedεπιλεγμένο
24
85000
2000
μου τηλεφώνησε και είπε ότι είχα επιλεγεί
01:39
to be one of the flag-bearersσημαία-φορείς.
25
87000
1000
να είμαι μια από τις σημαιοφόρους.
01:42
I repliedαπάντησε that surelyασφαλώς this was a caseπερίπτωση of mistakenεσφαλμένος identityΤαυτότητα
26
90000
3000
Απάντησα πως σίγουρα με περνούσαν για κάποια άλλη
01:45
because I'm as farμακριά as you can get from beingνα εισαι an athleteαθλητής.
27
93000
3000
αφού δε θυμίζω σε τίποτα αθλήτρια.
01:48
ActuallyΣτην πραγματικότητα, I wasn'tδεν ήταν even sure that I could go around the stadiumστάδιο
28
96000
3000
Στην πραγματικότητα, δεν ήμουν καν σίγουρη ότι μπορούσα να κάνω το γύρο του σταδίου
01:51
withoutχωρίς a walkerπεριπατητής.
29
99000
1000
χωρίς μπαστούνι.
01:52
(LaughterΤο γέλιο)
30
100000
2000
(Γέλια)
01:54
I was told that this was no laughingγέλιο matterύλη.
31
102000
2000
Μου είπε ότι το ζήτημα δεν ήταν για γέλια.
01:57
This would be the first time
32
105000
1000
Αυτή θα ήταν η πρώτη φορά
01:58
that only womenγυναίκες would carryμεταφέρω the OlympicΟλυμπιακή flagσημαία.
33
106000
3000
που μόνο γυναίκες θα κρατούσαν την Ολυμπιακή σημαία.
02:01
FiveΠέντε womenγυναίκες, representingαντιπροσωπεύει fiveπέντε continentsηπείρους,
34
109000
3000
Πέντε γυναίκες που θα εκπροσωπούσαν τις πέντε ηπείρους,
02:04
and threeτρία OlympicΟλυμπιακή goldχρυσός medalμετάλλιο winnersνικητές.
35
112000
3000
και τρεις χρυσές Ολυμπιονίκες.
02:08
My first questionερώτηση was, naturallyΦυσικά,
36
116000
2000
Η πρώτη μου ερώτηση ήταν, φυσικά,
02:10
what was I going to wearφορούν?
37
118000
1000
τι επρόκειτο να φορέσω.
02:12
(LaughterΤο γέλιο)
38
120000
1000
(Γέλια)
02:13
A uniformστολή, she said,
39
121000
1000
Μια στολή, μου είπε εκείνη,
02:15
and askedερωτηθείς for my measurementsΜετρήσεις.
40
123000
1000
και ζήτησε τις διαστάσεις μου.
02:17
My measurementsΜετρήσεις.
41
125000
1000
Τις διαστάσεις μου!
02:18
I had a visionόραμα of myselfεγώ ο ίδιος in a fluffyαφράτο anorakάνορακ,
42
126000
3000
Οραματιζόμουν τον εαυτό μου με φουσκωτό πανωφόρι
02:21
looking like the MichelinMichelin Man.
43
129000
2000
να μοιάζει σαν το ανθρωπάκι της Μισελέν.
02:23
(LaughterΤο γέλιο)
44
131000
1000
(Γέλια)
02:24
By the middleΜέσης of FebruaryΦεβρουάριος,
45
132000
1000
Κατά τα μέσα Φεβρουαρίου,
02:26
I foundβρέθηκαν myselfεγώ ο ίδιος in TurinΤορίνο, where enthusiasticενθουσιώδης crowdsπλήθη
46
134000
3000
βρέθηκα στο Τορίνο, όπου ενθουσιώδη πλήθη
02:29
cheeredεπευφημούσαν when any of the 80 OlympicΟλυμπιακή teamsτης ομάδας was in the streetδρόμος.
47
137000
4000
επευφημούσαν όταν κάποια από τις 80 Ολυμπιακές ομάδες βρισκόταν στο δρόμο.
02:34
Those athletesαθλητές had sacrificedθυσίασε everything to competeανταγωνίζονται in the gamesΠαιχνίδια.
48
142000
4000
Αυτοί οι αθλητές είχαν θυσιάσει τα πάντα για να συναγωνιστούν στους αγώνες.
02:39
They all deservedάξιζε to winνίκη, but there's the elementστοιχείο of luckτυχη.
49
147000
3000
Όλοι άξιζαν τη νίκη, αλλά υπάρχει και ο παράγοντας τύχη.
02:43
A speckSpeck of snowχιόνι, an inchίντσα of iceπάγος, the forceδύναμη of the windάνεμος,
50
151000
4000
Μια νιφάδα χιονιού, ένα στρώμα πάγου, η δύναμη του ανέμου,
02:47
can determineκαθορίσει the resultαποτέλεσμα of a raceαγώνας or a gameπαιχνίδι.
51
155000
3000
μπορεί να καθορίσει το αποτέλεσμα ενός αγώνα, ή ενός παιχνιδιού.
02:51
HoweverΩστόσο, what mattersθέματα mostπλέον -- more than trainingεκπαίδευση or luckτυχη -- is the heartκαρδιά.
52
159000
5000
Παρ' όλα αυτά, αυτό που έχει μεγαλύτερη σημασία -περισσότερη από την προπόνηση ή την τύχη- είναι η καρδιά.
02:57
Only a fearlessΑτρόμητος and determinedπροσδιορίζεται heartκαρδιά will get the goldχρυσός medalμετάλλιο.
53
165000
4000
Μόνο μια ατρόμητη και αποφασισμένη καρδιά μπορεί να πάρει το χρυσό μετάλλιο.
03:02
It is all about passionπάθος.
54
170000
1000
Το πάθος έχει σημασία.
03:04
The streetsτου δρόμου of TurinΤορίνο were coveredσκεπαστός with redτο κόκκινο postersαφίσες
55
172000
4000
Οι δρόμοι του Τορίνο ήταν γεμάτοι με κόκκινες αφίσες
03:08
announcingΑνακοινώνοντας the sloganσύνθημα of the OlympicsΟλυμπιακοί Αγώνες.
56
176000
2000
αναγγέλλοντας το σύνθημα των Ολυμπιακών αγώνων.
03:11
PassionΤο πάθος livesζωή here. Isn't it always trueαληθής?
57
179000
4000
"Το Πάθος ζει εδώ". Δεν είναι πάντα αλήθεια;
03:16
HeartΚαρδιά is what drivesδίσκους us and determinesκαθορίζει our fateμοίρα.
58
184000
4000
Η καρδιά είναι αυτή που μας καθοδηγεί και καθορίζει τη μοίρα μας.
03:20
That is what I need for my charactersχαρακτήρες in my booksβιβλία:
59
188000
3000
Αυτό είναι που χρειάζομαι για τους χαρακτήρες των βιβλίων μου:
03:24
a passionateπαθιασμένος heartκαρδιά.
60
192000
1000
μια παθιασμένη καρδιά.
03:26
I need mavericksΜάβερικς, dissidentsαντιφρονούντες, adventurersτυχοδιώκτες, outsidersξένους and rebelsαντάρτες,
61
194000
5000
Χρειάζομαι ατίθασους, αντιφρονούντες, τυχοδιώκτες, περιθωριακούς και επαναστάτες,
03:31
who askπαρακαλώ questionsερωτήσεις, bendστροφή the rulesκανόνες and take risksκινδύνους.
62
199000
4000
που κάνουν ερωτήσεις, που παρακάμπτουν τους κανόνες και ρισκάρουν.
03:35
People like all of you in this roomδωμάτιο.
63
203000
2000
Ανθρώπους σαν όλους εσάς σε αυτή την αίθουσα.
03:38
NiceΩραία people with commonκοινός senseέννοια do not make interestingενδιαφέρων charactersχαρακτήρες.
64
206000
5000
Καλοί άνθρωποι με κοινή λογική δεν φτιάχνουν ενδιαφέροντες χαρακτήρες.
03:43
(LaughterΤο γέλιο)
65
211000
1000
(Γέλια)
03:44
They only make good formerπρώην spousesΟι σύζυγοι.
66
212000
2000
Μόνο καλούς πρώην συζύγους.
03:46
(LaughterΤο γέλιο)
67
214000
2000
(Γέλια)
03:48
(ApplauseΧειροκροτήματα)
68
216000
3000
(Χειροκρότημα)
03:51
In the greenπράσινος roomδωμάτιο of the stadiumστάδιο, I metσυνάντησε the other flagσημαία bearersφορείς:
69
219000
3000
Στο πράσινο δωμάτιο του σταδίου, συναντήθηκα με άλλες σημαιοφόρους:
03:54
threeτρία athletesαθλητές, and the actressesΓυναίκες ηθοποιοί SusanSusan SarandonΣάραντον and SophiaΣοφία LorenΛόρεν.
70
222000
5000
τρεις αθλήτριες και τις ηθοποιούς Σούζαν Σάραντον και Σοφία Λόρεν.
04:00
AlsoΕπίσης, two womenγυναίκες with passionateπαθιασμένος heartsκαρδιές:
71
228000
2000
Συνάντησα επίσης δυο γυναίκες με παθιασμένες καρδιές:
04:02
WangariΟυανγκάρι MaathaiΜαατάι, the NobelΝόμπελ prizewinnerβραβείου from KenyaΚένυα
72
230000
4000
Την Ουανγκάρι Ματάι, τη Νομπελίστα από την Κένυα
04:06
who has plantedσπαρμένος 30 millionεκατομμύριο treesδέντρα. And by doing so,
73
234000
3000
που φύτεψε 30 εκατομμύρια δένδρα. Και με αυτό τον τρόπο,
04:09
she has changedάλλαξε the soilέδαφος, the weatherκαιρός,
74
237000
3000
άλλαξε το έδαφος και το κλίμα
04:12
in some placesθέσεις in AfricaΑφρική, and of courseσειρά μαθημάτων
75
240000
3000
σε κάποιες περιοχές της Αφρικής και φυσικά
04:15
the economicοικονομικός conditionsσυνθήκες in manyΠολλά villagesχωριά.
76
243000
2000
την οικονομική κατάσταση πολλών χωριών.
04:18
And SomalySomaly MamMam, a CambodianΚαμποτζιανή activistακτιβιστής who fightsπαλεύει passionatelyμε πάθος
77
246000
5000
Και τη Σομάλι Μαμ, μια Καμποτζιανή ακτιβίστρια που μάχεται παθιασμένα
04:23
againstκατά childπαιδί prostitutionπορνεία.
78
251000
1000
ενάντια στην παιδική πορνεία.
04:25
When she was 14 yearsχρόνια oldπαλαιός, her grandfatherπαππούς soldπωληθεί her to a brothelοίκος ανοχής.
79
253000
4000
Όταν ήταν δεκατεσσάρων ετών, ο παππούς της, την πούλησε σε οίκο ανοχής.
04:30
She told us of little girlsκορίτσια rapedβιασμένοι by menάνδρες who believe that
80
258000
4000
Μας μίλησε για μικρά κορίτσια που βιάζονταν από άνδρες οι οποίοι πίστευαν
04:34
havingέχοντας sexφύλο with a very youngνεαρός virginπαρθένα will cureθεραπεία them from AIDSAIDS.
81
262000
3000
ότι κάνοντας σεξ με πολύ νέες παρθένες θα τους θεράπευε από το AIDS.
04:38
And of brothelsΟίκοι ανοχής where childrenπαιδιά are forcedεξαναγκασμένος to receiveλαμβάνω fiveπέντε,
82
266000
4000
Και για οίκους ανοχής όπου παιδιά αναγκάζονται να εξυπηρετούν,
04:42
15 clientsπελάτες perανά day,
83
270000
2000
δεκαπέντε πελάτες την ημέρα,
04:44
and if they rebelεπαναστάτης, they are torturedβασανίστηκε with electricityηλεκτρική ενέργεια.
84
272000
3000
και αν εξεγερθούν, βασανίζονται με ηλεκτρικό ρεύμα.
04:49
In the greenπράσινος roomδωμάτιο I receivedέλαβε my uniformστολή.
85
277000
2000
Στο πράσινο δωμάτιο παρέλαβα τη στολή μου.
04:52
It was not the kindείδος of outfitστολή that I normallyκανονικά wearφορούν,
86
280000
2000
Δε θύμιζε το συνηθισμένο μου ντύσιμο,
04:55
but it was farμακριά from the MichelinMichelin Man suitκοστούμι
87
283000
2000
αλλά απείχε πολύ από το ανθρωπάκι της Μισελέν,
04:57
that I had anticipatedαναμένεται. Not badκακό, really.
88
285000
3000
που είχα προβλέψει. Δεν ήταν άσχημη αλήθεια.
05:00
I lookedκοίταξε like a refrigeratorψυγείο.
89
288000
1000
Έμοιαζα με ψυγείο.
05:02
(LaughterΤο γέλιο)
90
290000
1000
(Γέλια)
05:03
But so did mostπλέον of the flag-bearersσημαία-φορείς, exceptεκτός SophiaΣοφία LorenΛόρεν,
91
291000
3000
Αλλά έτσι έμοιαζαν και οι περισσότερες σημαιοφόροι, εκτός από τη Σοφία Λόρεν,
05:07
the universalΠαγκόσμιος symbolσύμβολο of beautyομορφιά and passionπάθος.
92
295000
3000
το παγκόσμιο σύμβολο ομορφιάς και πάθους.
05:10
SophiaΣοφία is over 70 and she looksφαίνεται great.
93
298000
3000
Η Σοφία είναι άνω των 70 και δείχνει υπέροχη.
05:14
She's sexyλάγνος, slimλεπτός and tallψηλός, with a deepβαθύς tanμαύρισμα.
94
302000
4000
Είναι σέξι, λεπτή και ψηλή με βαθύ μαύρισμα.
05:18
Now, how can you have a deepβαθύς tanμαύρισμα and have no wrinklesρυτίδες?
95
306000
3000
Τώρα, πώς γίνεται να έχεις βαθύ μαύρισμα και καθόλου ρυτίδες;
05:22
I don't know.
96
310000
1000
Δεν ξέρω.
05:23
When askedερωτηθείς in a TVΤΗΛΕΌΡΑΣΗ interviewσυνέντευξη, "How could she look so good?"
97
311000
4000
Όταν τη ρώτησαν σε κάποια τηλεοπτική συνέντευξη "Πώς καταφέρνει να είναι τόσο όμορφη;"
05:28
She repliedαπάντησε, "PostureΣτάση του σώματος. My back is always straightευθεία,
98
316000
4000
Απάντησε: "Έχω καλή στάση. Η πλάτη μου είναι πάντα ίσια,
05:33
and I don't make oldπαλαιός people'sτων ανθρώπων noisesθορύβους."
99
321000
2000
και δε κάνω ήχους ηλικιωμένων ανθρώπων".
05:35
(LaughterΤο γέλιο)
100
323000
2000
(Γέλια)
05:37
So, there you have some freeΕλεύθερος adviceσυμβουλή
101
325000
2000
Ορίστε λοιπόν μερικές δωρεάν συμβουλές
05:39
from one of the mostπλέον beautifulπανεμορφη womenγυναίκες on earthγη.
102
327000
3000
από μια από τις ομορφότερες γυναίκες της γης.
05:42
No gruntingρουθούνισμα, no coughingβήχα, no wheezingσυριγμός,
103
330000
3000
Μη γρυλίζετε, μη βήχετε, μην αγκομαχάτε,
05:45
no talkingομιλία to yourselvesσείς οι ίδιοι, no fartingκλανιά.
104
333000
2000
μη μιλάτε στον εαυτό σας και μην κλάνετε.
05:47
(LaughterΤο γέλιο)
105
335000
1000
(Γέλια)
05:48
Well, she didn't say that exactlyακριβώς.
106
336000
1000
Ε, δεν είπε ακριβώς αυτό.
05:50
(LaughterΤο γέλιο)
107
338000
2000
(Γέλια)
05:52
At some pointσημείο around midnightτα μεσάνυχτα,
108
340000
2000
Κάποια στιγμή γύρω στα μεσάνυχτα,
05:54
we were summonedκλήτευση to the wingsπαρασκήνια of the stadiumστάδιο,
109
342000
2000
μας κάλεσαν στα παρασκήνια του σταδίου,
05:56
and the loudspeakersηχεία announcedανακοίνωσε the OlympicΟλυμπιακή flagσημαία, and the musicΜΟΥΣΙΚΗ startedξεκίνησε --
110
344000
4000
τα μεγάφωνα ανακοίνωσαν την Ολυμπιακή σημαία και άρχισε η μουσική -
06:00
by the way, the sameίδιο musicΜΟΥΣΙΚΗ that startsξεκινά here,
111
348000
2000
παρεμπιπτόντως η ίδια μουσική που παίζει εδώ,
06:02
the AidaAida MarchΜάρτιος.
112
350000
1000
το εμβατήριο της Αΐντα.
06:04
SophiaΣοφία LorenΛόρεν was right in frontεμπρός of me -- she's a footπόδι tallerπιο ΨΗΛΟΣ than I am,
113
352000
5000
Η Σοφία Λόρεν ήταν ακριβώς μπροστά μου, είναι 30 εκατοστά ψηλότερή μου,
06:09
not countingαρίθμηση the poofypoofy hairμαλλιά.
114
357000
2000
χωρίς να μετρήσουμε τα φουσκωτά μαλλιά.
06:11
(LaughterΤο γέλιο)
115
359000
1000
(Γέλια)
06:12
She walkedπερπάτησε elegantlyκομψά, like a giraffeκαμηλοπάρδαλη on the AfricanΑφρικανική savannahΣαβάννα,
116
360000
4000
Περπατούσε κομψά, σαν καμηλοπάρδαλη σε Αφρικανική σαβάνα,
06:17
holdingκράτημα the flagσημαία on her shoulderώμος. I joggedjogged behindπίσω
117
365000
4000
βαστώντας τη σημαία στο ύψος του ώμου της. Εγώ έτρεχα από πίσω -
06:21
(LaughterΤο γέλιο)
118
369000
1000
(Γέλια)
06:22
-- on my tiptoesμύτες -- holdingκράτημα the flagσημαία on my extendedεπεκτάθηκε armμπράτσο,
119
370000
4000
στα ακροδάκτυλά μου, βαστώντας τη σημαία στο τεντωμένο χέρι μου,
06:27
so that my headκεφάλι was actuallyπράγματι underκάτω από the damnδεκάρα flagσημαία.
120
375000
3000
έτσι που το κεφάλι μου βρισκόταν κάτω από την αναθεματισμένη σημαία.
06:30
(LaughterΤο γέλιο)
121
378000
2000
(Γέλια)
06:32
All the camerasκάμερες were, of courseσειρά μαθημάτων, on SophiaΣοφία.
122
380000
2000
Όλες οι κάμερες ήταν φυσικά στραμμένες στη Σοφία.
06:35
That was fortunateτυχερός for me, because in mostπλέον pressτύπος photosφωτογραφίες
123
383000
3000
Αυτό ήταν καλό για μένα, αφού στις περισσότερες φωτογραφίες
06:38
I appearεμφανίζομαι too, althoughαν και oftenσυχνά betweenμεταξύ Sophia'sΤης Σοφίας legsπόδια.
124
386000
4000
φαίνομαι κι εγώ, αν και συνήθως ανάμεσα από τα πόδια της Σοφίας.
06:42
(LaughterΤο γέλιο)
125
390000
2000
(Γέλια)
06:44
A placeθέση where mostπλέον menάνδρες would love to be.
126
392000
3000
Εκεί που όλοι οι άντρες θα ήθελαν να βρεθούν.
06:47
(LaughterΤο γέλιο)
127
395000
1000
(Γέλια)
06:48
(ApplauseΧειροκροτήματα)
128
396000
3000
(Χειροκρότημα)
06:51
The bestκαλύτερος fourτέσσερα minutesλεπτά of my entireολόκληρος life
129
399000
3000
Τα τέσσερα καλύτερα λεπτά ολόκληρης της ζωής μου
06:54
were those in the OlympicΟλυμπιακή stadiumστάδιο.
130
402000
2000
ήταν αυτά στο Ολυμπιακό στάδιο.
06:56
My husbandσύζυγος is offendedπροσβεβλημένος when I say this --
131
404000
3000
Ο άνδρας μου παρεξηγείται όταν το λέω αυτό,
06:59
althoughαν και I have explainedεξηγείται to him that what we do in privateιδιωτικός
132
407000
3000
αν και του έχω εξηγήσει ότι αυτά που κάνουμε κατ' ιδίαν
07:02
usuallyσυνήθως takes lessπιο λιγο than fourτέσσερα minutesλεπτά --
133
410000
2000
διαρκούν λιγότερο από τέσσερα λεπτά -
07:04
(LaughterΤο γέλιο)
134
412000
1000
(Γέλια)
07:05
-- so he shouldn'tδεν θα έπρεπε take it personallyπροσωπικά.
135
413000
2000
- γι' αυτό δε χρειάζεται να το παίρνει προσωπικά.
07:08
I have all the pressτύπος clippingsαποκόμματα of those fourτέσσερα magnificentμεγαλοπρεπής minutesλεπτά,
136
416000
4000
Έχω όλα τα αποκόμματα του τύπου από εκείνα τα τέσσερα υπέροχα λεπτά,
07:12
because I don't want to forgetξεχνάμε them
137
420000
2000
επειδή δε θέλω να τα ξεχάσω
07:14
when oldπαλαιός ageηλικία destroysκαταστρέφει my brainεγκέφαλος cellsκυττάρων.
138
422000
3000
όταν τα γεράματα καταστρέψουν τα εγκεφαλικά μου κύτταρα.
07:17
I want to carryμεταφέρω in my heartκαρδιά foreverγια πάντα the keyκλειδί wordλέξη of the OlympicsΟλυμπιακοί Αγώνες --
139
425000
4000
Θέλω να κρατήσω στην καρδιά μου για πάντα τη λέξη κλειδί των Ολυμπιακών:
07:21
passionπάθος.
140
429000
2000
Πάθος.
07:23
So here'sεδώ είναι a taleιστορία of passionπάθος.
141
431000
2000
Ορίστε λοιπόν μια ιστορία πάθους:
07:26
The yearέτος is 1998, the placeθέση is a prisonφυλακή campκατασκήνωση
142
434000
4000
Το έτος είναι το 1998 και το μέρος είναι ένα στρατόπεδο προσφύγων
07:30
for TutsiΤούτσι refugeesπρόσφυγες in CongoΚονγκό.
143
438000
2000
της φυλής Τούτσι στο Κονγκό.
07:32
By the way, 80 percentτοις εκατό of all refugeesπρόσφυγες and displacedμετακινηθεί people in the worldκόσμος
144
440000
6000
Παρεμπιπτόντως, το 80% όλων των προσφύγων στον κόσμο
07:38
are womenγυναίκες and girlsκορίτσια.
145
446000
1000
είναι γυναίκες και κορίτσια.
07:40
We can call this placeθέση in CongoΚονγκό a deathθάνατος campκατασκήνωση,
146
448000
3000
Μπορούμε να ονομάσουμε αυτό το μέρος στο Κογκό, στρατόπεδο θανάτου,
07:43
because those who are not killedσκοτώθηκαν will dieκαλούπι of diseaseασθένεια or starvationπείνα.
147
451000
4000
αφού όσοι δε θανατωθούν, θα πεθάνουν από ασθένειες ή πείνα.
07:48
The protagonistsπρωταγωνιστές of this storyιστορία
148
456000
3000
Οι πρωταγωνιστές αυτής της ιστορίας
07:51
are a youngνεαρός womanγυναίκα, RoseΤριαντάφυλλο MapendoΜαπέντο, and her childrenπαιδιά.
149
459000
3000
είναι μια νέα γυναίκα, η Ρόουζ Μαπέντο και τα παιδιά της.
07:55
She's pregnantέγκυος and a widowχήρα.
150
463000
2000
Είναι έγκυος και χήρα.
07:57
SoldiersΣτρατιώτες have forcedεξαναγκασμένος her to watch
151
465000
2000
Οι στρατιώτες την ανάγκασαν να παρακολουθεί
07:59
as her husbandσύζυγος was torturedβασανίστηκε and killedσκοτώθηκαν.
152
467000
2000
καθώς βασάνιζαν και εκτέλεσαν τον άντρα της.
08:02
SomehowΚατά κάποιο τρόπο she managesδιαχειρίζεται to keep her sevenεπτά childrenπαιδιά aliveζωντανός,
153
470000
3000
Με κάποιο τρόπο καταφέρνει να κρατήσει ζωντανά τα επτά παιδιά της,
08:06
and a fewλίγοι monthsμήνες laterαργότερα, she givesδίνει birthγέννηση to prematureπρόωρος twinsδίδυμα.
154
474000
3000
και μερικούς μήνες αργότερα, γεννά πρόωρα δίδυμα.
08:10
Two tinyμικροσκοπικός little boysαγόρια.
155
478000
1000
Δύο μικροσκοπικά αγόρια.
08:12
She cutsπερικοπές the umbilicalομφάλιο cordκορδόνι with a stickραβδί,
156
480000
2000
Κόβει τον ομφάλιο λώρο με ένα ξύλο,
08:15
and tiesδεσμούς it with her ownτα δικά hairμαλλιά.
157
483000
2000
και τον δένει με τα ίδια της τα μαλλιά.
08:18
She namesονόματα the twinsδίδυμα after the camp'sτου στρατοπέδου commandersδιοικητές
158
486000
3000
Δίνει στα δίδυμα τα ονόματα των διοικητών του στρατοπέδου
08:21
to gainκέρδος theirδικα τους favorεύνοια, and feedsτροφές them with blackμαύρος teaτσάι
159
489000
3000
για να κερδίσει την εύνοιά τους και τα ταΐζει με μαύρο τσάι
08:25
because her milkγάλα cannotδεν μπορώ sustainυποστηρίζω them.
160
493000
2000
αφού το γάλα της δε μπορεί να τα συντηρήσει.
08:28
When the soldiersστρατιώτες burstέκρηξη in her cellκύτταρο to rapeβιασμός her oldestπαλαιότερα daughterκόρη,
161
496000
3000
Όταν οι στρατιώτες εισβάλουν στο κελί της για να βιάσουν τη μεγαλύτερη κόρη της,
08:31
she grabsαρπάζει holdΚρατήστε of her and refusesαρνείται to let go,
162
499000
3000
την αρπάζει και αρνείται να την αφήσει,
08:34
even when they holdΚρατήστε a gunόπλο to her headκεφάλι.
163
502000
2000
ακόμη κι όταν τη σημαδεύουν στο κεφάλι.
08:38
SomehowΚατά κάποιο τρόπο, the familyοικογένεια survivesεπιβιώνει for 16 monthsμήνες,
164
506000
3000
Με κάποιο τρόπο η οικογένεια επιβιώνει για 16 μήνες,
08:42
and then, by extraordinaryέκτακτος luckτυχη, and the passionateπαθιασμένος heartκαρδιά
165
510000
4000
κι ύστερα, από φοβερή τύχη και την παθιασμένη καρδιά
08:46
of a youngνεαρός AmericanΑμερικανική man, SashaΣάσα ChanoffChanoff,
166
514000
4000
ενός νέου Αμερικανού, του Σάσα Σανόφ,
08:51
who managesδιαχειρίζεται to put her in a U.S. rescueδιάσωση planeεπίπεδο,
167
519000
3000
που κατάφερε να τη βάλει σε ένα Αμερικάνικο σωστικό αεροπλάνο,
08:55
RoseΤριαντάφυλλο MapendoΜαπέντο and her nineεννέα childrenπαιδιά endτέλος up in PhoenixΦοίνιξ, ArizonaΑριζόνα,
168
523000
5000
η Ρόουζ Μαπέντο και τα εννιά παιδιά της, κατέληξαν στο Φοίνιξ στην Αριζόνα,
09:00
where they're now livingζωή and thrivingακμάζουσα.
169
528000
2000
όπου ζουν και προκόβουν αυτή τη στιγμή.
09:04
MapendoΜαπέντο, in SwahiliΣουαχίλι, meansπου σημαίνει great love.
170
532000
4000
Μαπέντο, στα σουαχίλι, σημαίνει μεγάλη αγάπη.
09:11
The protagonistsπρωταγωνιστές of my booksβιβλία are strongισχυρός and passionateπαθιασμένος womenγυναίκες
171
539000
2000
Οι πρωταγωνίστριες των βιβλίων μου είναι δυνατές και παθιασμένες γυναίκες
09:14
like RoseΤριαντάφυλλο MapendoΜαπέντο.
172
542000
1000
σαν τη Ρόουζ Μαπέντο.
09:15
I don't make them up. There's no need for that.
173
543000
3000
Δεν τις επινοώ. Δε χρειάζεται άλλωστε.
09:18
I look around and I see them everywhereπαντού.
174
546000
2000
Κοιτάζω γύρω μου και τις βλέπω παντού.
09:21
I have workedεργάστηκε with womenγυναίκες and for womenγυναίκες all my life.
175
549000
2000
Έχω δουλέψει με γυναίκες και για τις γυναίκες όλη μου τη ζωή.
09:24
I know them well.
176
552000
1000
Τις γνωρίζω καλά.
09:26
I was bornγεννημένος in ancientαρχαίος timesφορές, at the endτέλος of the worldκόσμος,
177
554000
3000
Γεννήθηκα την αρχαία εποχή, στην άκρη του κόσμου,
09:30
in a patriarchalΠατριαρχική CatholicΚαθολική and conservativeσυντηρητικός familyοικογένεια.
178
558000
3000
σε μια πατριαρχική, Καθολική και συντηρητική οικογένεια.
09:34
No wonderθαύμα that by ageηλικία fiveπέντε I was a ragingοργισμένος feministφεμινιστής --
179
562000
3000
Δεν προκαλεί έκπληξη ότι στα πέντε ήμουν οργισμένη φεμινίστρια
09:38
althoughαν και the termόρος had not reachedεπιτευχθεί ChileΧιλή yetΑκόμη,
180
566000
2000
αν και ο όρος δεν είχε φτάσει τότε ακόμα στη Χιλή
09:41
so nobodyκανείς knewήξερε what the heckκαλό was wrongλανθασμένος with me.
181
569000
2000
έτσι κανείς δεν καταλάβαινε τι μου συνέβαινε.
09:43
(LaughterΤο γέλιο)
182
571000
2000
(Γέλια)
09:45
I would soonσύντομα find out that there was a highυψηλός priceτιμή to payπληρωμή
183
573000
3000
Σύντομα θα ανακάλυπτα ότι ήταν υψηλό το τίμημα που είχα να πληρώσω
09:48
for my freedomελευθερία, and for questioningπροβληματισμός the patriarchyπατριαρχία.
184
576000
3000
για την ελευθερία μου και για την αμφισβήτηση της πατριαρχίας.
09:51
But I was happyευτυχισμένος to payπληρωμή it, because for everyκάθε blowπλήγμα that I receivedέλαβε,
185
579000
4000
Ήμουν όμως χαρούμενη να το πληρώσω, αφού κάθε χτύπημα που δεχόμουν,
09:55
I was ableικανός to deliverπαραδίδω two.
186
583000
2000
το ανταπέδιδα διπλά.
09:57
(LaughterΤο γέλιο)
187
585000
1000
(Γέλια)
09:59
OnceΜια φορά, when my daughterκόρη PaulaPaula was in her twentiesείκοσί,
188
587000
2000
Όταν η κόρη μου η Πάουλα ήταν 20 ετών,
10:01
she said to me that feminismφεμινισμός was datedχρονολογημένος, that I should moveκίνηση on.
189
589000
4000
μου είπε ότι ο φεμινισμός ήταν παρωχημένος και θα 'πρεπε να προχωρήσω μπροστά.
10:06
We had a memorableαξέχαστη fightπάλη. FeminismΦεμινισμός is datedχρονολογημένος?
190
594000
3000
Είχαμε έναν αξέχαστο καυγά. Ο φεμινισμός είναι παρωχημένος;
10:10
Yes, for privilegedπρονομιούχος womenγυναίκες like my daughterκόρη and all of us here todayσήμερα,
191
598000
4000
Ναι, για προνομιούχες γυναίκες σαν την κόρη μου και όλες εμάς εδώ σήμερα,
10:15
but not for mostπλέον of our sistersαδελφές in the restυπόλοιπο of the worldκόσμος
192
603000
3000
αλλά όχι για τις περισσότερες από τις αδερφές μας, στον υπόλοιπο κόσμο
10:18
who are still forcedεξαναγκασμένος into prematureπρόωρος marriageγάμος,
193
606000
3000
που αναγκάζονται ακόμη να παντρεύονται πρόωρα,
10:21
prostitutionπορνεία, forcedεξαναγκασμένος laborεργασία --
194
609000
2000
να εκπορνεύονται ή να εργάζονται παρά τη θέλησή τους,
10:24
they have childrenπαιδιά that they don't want or they cannotδεν μπορώ feedταίζω.
195
612000
3000
να κάνουν παιδιά που δε θέλουν ή δε μπορούν να αναθρέψουν.
10:28
They have no controlέλεγχος over theirδικα τους bodiesσώματα or theirδικα τους livesζωή.
196
616000
3000
Δεν έχουν τον έλεγχο του σώματός τους ή της ζωής τους.
10:31
They have no educationεκπαίδευση and no freedomελευθερία.
197
619000
3000
Δεν έχουν παιδεία και ελευθερία.
10:34
They are rapedβιασμένοι, beatenχτυπημένος up and sometimesωρες ωρες killedσκοτώθηκαν with impunityατιμωρησία.
198
622000
4000
Βιάζονται, κακοποιούνται και σε κάποιες περιπτώσεις, δολοφονούνται ατιμώρητα.
10:39
For mostπλέον WesternΔυτική youngνεαρός womenγυναίκες of todayσήμερα,
199
627000
2000
Για τις περισσότερες σημερινές νέες γυναίκες της Δύσης,
10:41
beingνα εισαι calledπου ονομάζεται a feministφεμινιστής is an insultπροσβολή.
200
629000
2000
το να τις αποκαλούν φεμινίστριες είναι προσβολή.
10:44
FeminismΦεμινισμός has never been sexyλάγνος, but let me assureεπιβεβαιώνω you
201
632000
3000
Ο φεμινισμός δεν ήταν ποτέ σέξι, αλλά επιτρέψτε μου να σας διαβεβαιώσω
10:47
that it never stoppedσταμάτησε me from flirtingφλερτ,
202
635000
2000
ότι δε με εμπόδισε ποτέ να φλερτάρω,
10:49
and I have seldomσπάνια sufferedυπέφερε from lackέλλειψη of menάνδρες.
203
637000
3000
και σπάνια έπασχα από έλλειψη ανδρών.
10:52
(LaughterΤο γέλιο)
204
640000
2000
(Γέλια)
10:54
FeminismΦεμινισμός is not deadνεκρός, by no meansπου σημαίνει.
205
642000
2000
Σε καμία περίπτωση δεν έχει σβήσει ο φεμινισμός.
10:56
It has evolvedεξελίχθηκε. If you don't like the termόρος,
206
644000
3000
Έχει εξελιχθεί. Εάν δε σας αρέσει ο όρος,
11:00
changeαλλαγή it, for Goddess'Θεά» sakeχάρη.
207
648000
1000
αλλάξτε τον, για τ' όνομα του Θεού.
11:01
Call it AphroditeΑφροδίτη, or VenusΑφροδίτη, or bimboχοντρή, or whateverοτιδήποτε you want;
208
649000
5000
Αποκαλέστε τον Αφροδίτη, Βένους, αλανιάρα, ή όπως θέλετε,
11:06
the nameόνομα doesn't matterύλη,
209
654000
1000
το όνομα δεν παίζει ρόλο,
11:07
as long as we understandκαταλαβαίνουν what it is about, and we supportυποστήριξη it.
210
655000
3000
όσο καταλαβαίνουμε περί τίνος πρόκειται και το υποστηρίζουμε.
11:11
So here'sεδώ είναι anotherαλλο taleιστορία of passionπάθος, and this is a sadλυπημένος one.
211
659000
3000
Να μια ακόμη ιστορία πάθους κι αυτή είναι θλιβερή.
11:16
The placeθέση is a smallμικρό women'sγυναικών clinicκλινική in a villageχωριό in BangladeshΜπαγκλαντές.
212
664000
4000
Ο τόπος είναι μια μικρή κλινική γυναικών σε ένα χωριό του Μπαγκλαντές.
11:20
The yearέτος is 2005.
213
668000
2000
Το έτος 2005.
11:23
JennyΤζένη is a youngνεαρός AmericanΑμερικανική dentalοδοντιατρικός hygienistυγιεινολόγος
214
671000
2000
Η Τζένη, είναι μια νέα Αμερικανίδα οδοντίατρος
11:26
who has goneχαμένος to the clinicκλινική as a volunteerεθελοντής
215
674000
2000
που πήγε στην κλινική εθελοντικά
11:28
duringστη διάρκεια her three-weekτριών εβδομάδων vacationπαραθεριστικές κατοικίες.
216
676000
2000
κατά τη διάρκεια των τριών εβδομάδων των διακοπών της.
11:31
She's preparedέτοιμος to cleanΚΑΘΑΡΗ teethτα δόντια,
217
679000
1000
Ήταν προετοιμασμένη να καθαρίζει οδοντοστοιχίες,
11:33
but when she getsπαίρνει there, she findsευρήματα out that there are no doctorsτους γιατρούς,
218
681000
3000
αλλά όταν έφτασε εκεί ανακάλυψε ότι δεν υπήρχαν ιατροί,
11:36
no dentistsΟδοντίατροι, and the clinicκλινική is just a hutκαλύβα fullγεμάτος of fliesμύγες.
219
684000
4000
ή οδοντίατροι και η κλινική ήταν ένα παράπηγμα γεμάτο μύγες.
11:41
OutsideΕξωτερικό, there is a lineγραμμή of womenγυναίκες
220
689000
2000
Απ' έξω είχε σχηματιστεί μια ουρά γυναικών
11:43
who have waitedπερίμενε severalαρκετά hoursώρες to be treatedαντιμετωπίζεται.
221
691000
3000
που περίμεναν αρκετές ώρες για να εξυπηρετηθούν.
11:46
The first patientυπομονετικος is in excruciatingβασανιστικό painπόνος
222
694000
3000
Η πρώτη ασθενής έχει βασανιστικούς πόνους
11:49
because she has severalαρκετά rottenσάπιο molarsγομφίοι.
223
697000
2000
επειδή έχει κάμποσους σαπισμένους γομφίους.
11:52
JennyΤζένη realizesσυνειδητοποιεί that the only solutionλύση is to pullΤραβήξτε out the badκακό teethτα δόντια.
224
700000
4000
Η Τζένη συνειδητοποιεί ότι η μόνη λύση είναι να βγάλει τα χαλασμένα δόντια.
11:56
She's not licensedαδειούχος for that; she has never doneΈγινε it.
225
704000
3000
Δεν έχει άδεια για κάτι τέτοιο, δεν το έχει ξανακάνει ποτέ.
12:00
She risksκινδύνους a lot and she's terrifiedτρομοκρατημένος.
226
708000
2000
Ρισκάρει πολύ και είναι τρομοκρατημένη.
12:02
She doesn't even have the properορθή instrumentsόργανα,
227
710000
3000
Δεν διαθέτει καν τα κατάλληλα εργαλεία,
12:05
but fortunatelyΕυτυχώς she has broughtέφερε some NovocaineNovocaine.
228
713000
3000
αλλά ευτυχώς έχει φέρει μαζί της Νοβοκαΐνη.
12:09
JennyΤζένη has a braveγενναίος and passionateπαθιασμένος heartκαρδιά.
229
717000
3000
Η Τζένη έχει μια γενναία και παθιασμένη καρδιά.
12:13
She murmursφυσήματα a prayerπροσευχή and she goesπηγαίνει aheadεμπρός with the operationλειτουργία.
230
721000
3000
Μουρμουρίζει μια προσευχή και προχωράει με την επέμβαση.
12:17
At the endτέλος, the relievedανακουφισμένος patientυπομονετικος kissesΦιλιά her handsτα χέρια.
231
725000
3000
Στο τέλος, η ανακουφισμένη ασθενής, της φιλά τα χέρια.
12:21
That day the hygienistυγιεινολόγος pullsτραβάει out manyΠολλά more teethτα δόντια.
232
729000
3000
Εκείνη τη μέρα η οδοντίατρος κάνει πολλές ακόμη εξαγωγές.
12:25
The nextεπόμενος morningπρωί, when she comesέρχεται again to the so-calledτο λεγόμενο clinicκλινική,
233
733000
4000
Το επόμενο πρωί, όταν επιστρέφει στη λεγόμενη "κλινική",
12:29
her first patientυπομονετικος is waitingαναμονή for her with her husbandσύζυγος.
234
737000
3000
η πρώτη της ασθενής, την περιμένει μαζί με το σύζυγό της.
12:33
The woman'sτης γυναίκας faceπρόσωπο looksφαίνεται like a watermelonκαρπούζι.
235
741000
3000
Το πρόσωπο της γυναίκας είναι σαν καρπούζι.
12:36
It is so swollenπρησμένος that you can't even see the eyesμάτια.
236
744000
3000
Είναι τόσο πρησμένο, που δε διακρίνονται καν τα μάτια της.
12:40
The husbandσύζυγος, furiousέξαλλος, threatensαπειλεί to killσκοτώνω the AmericanΑμερικανική.
237
748000
2000
Ο σύζυγός έξαλλος, απειλεί να σκοτώσει την Αμερικανίδα.
12:43
JennyΤζένη is horrifiedτρομοκρατημένος at what she has doneΈγινε,
238
751000
3000
Η Τζένη έχει τρομοκρατηθεί από αυτό που έκανε,
12:47
but then the translatorμεταφράστης explainsεξηγεί
239
755000
2000
αλλά έπειτα ο διερμηνέας εξηγεί
12:50
that the patient'sτου ασθενούς conditionκατάσταση has nothing to do with the operationλειτουργία.
240
758000
3000
ότι η κατάσταση της ασθενούς, δεν έχει καμία σχέση με την επέμβαση.
12:54
The day before, her husbandσύζυγος beatΡυθμός her up because she was not home
241
762000
4000
Την προηγούμενη μέρα, ο σύζυγος την έδειρε επειδή δεν ήταν σπίτι
12:58
in time to prepareπροετοιμασία dinnerβραδινό for him.
242
766000
3000
στην ώρα της, για να του ετοιμάσει το βραδινό.
13:02
MillionsΕκατομμύρια of womenγυναίκες liveζω like this todayσήμερα.
243
770000
3000
Εκατομμύρια γυναίκες ζουν έτσι σήμερα.
13:05
They are the poorestφτωχότερες of the poorΦτωχός.
244
773000
2000
Είναι οι φτωχότερες των φτωχών.
13:08
AlthoughΠαρά το γεγονός ότι womenγυναίκες do two-thirdsδυο τριτα of the world'sτου κόσμου laborεργασία,
245
776000
3000
Παρόλο που οι γυναίκες καταλαμβάνουν τα δύο τρίτα των θέσεων εργασίας παγκοσμίως,
13:11
they ownτα δικά lessπιο λιγο than one percentτοις εκατό of the world'sτου κόσμου assetsπεριουσιακά στοιχεία.
246
779000
3000
κατέχουν λιγότερο από το 1% του παγκόσμιου πλούτου.
13:15
They are paidεπί πληρωμή lessπιο λιγο than menάνδρες for the sameίδιο work
247
783000
3000
Πληρώνονται λιγότερο από τους άνδρες για την ίδια εργασία,
13:18
if they're paidεπί πληρωμή at all, and they remainπαραμένει vulnerableευάλωτα
248
786000
3000
αν πληρώνονται, και παραμένουν ευάλωτες
13:22
because they have no economicοικονομικός independenceανεξαρτησία,
249
790000
2000
επειδή δεν έχουν οικονομική ανεξαρτησία,
13:24
and they are constantlyσυνεχώς threatenedαπειλούνται by exploitationεκμετάλλευση,
250
792000
2000
και απειλούνται συνεχώς να πέσουν θύματα εκμετάλλευσης,
13:27
violenceβία and abuseκατάχρηση.
251
795000
1000
βίας και κακοποίησης.
13:29
It is a factγεγονός that givingδίνοντας womenγυναίκες educationεκπαίδευση, work,
252
797000
3000
Είναι γεγονός ότι δίνοντας στις γυναίκες μόρφωση, εργασία,
13:32
the abilityικανότητα to controlέλεγχος theirδικα τους ownτα δικά incomeεισόδημα,
253
800000
2000
τη δυνατότητα να ελέγχουν το δικό τους εισόδημα,
13:34
inheritκληρονομούν and ownτα δικά propertyιδιοκτησία, benefitsπλεονεκτήματα the societyκοινωνία.
254
802000
4000
να κληρονομούν και να κατέχουν δική τους περιουσία, ωφελείται η κοινωνία.
13:38
If a womanγυναίκα is empoweredεξουσιοδοτημένος,
255
806000
1000
Αν μια γυναίκα έχει δικαιώματα,
13:40
her childrenπαιδιά and her familyοικογένεια will be better off.
256
808000
2000
τα παιδιά της και η οικογένειά της θα ζουν καλύτερα.
13:43
If familiesοικογένειες prosperευτυχισμένος, the villageχωριό prospersευημερεί,
257
811000
3000
Όταν οι οικογένειες ευημερούν, τα χωριά ευημερούν επίσης,
13:46
and eventuallyτελικά so does the wholeολόκληρος countryΧώρα.
258
814000
2000
και τελικά συμβαίνει το ίδιο με ολόκληρη τη χώρα.
13:49
WangariΟυανγκάρι MaathaiΜαατάι goesπηγαίνει to a villageχωριό in KenyaΚένυα.
259
817000
2000
Η Ουανγκάρι Ματάι πηγαίνει σε ένα χωριό στην Κένυα.
13:51
She talksσυνομιλίες with the womenγυναίκες and explainsεξηγεί that the landγη is barrenάγονος
260
819000
4000
Μιλά με τις γυναίκες και εξηγεί ότι η γη είναι άγονη
13:55
because they have cutΤομή and soldπωληθεί the treesδέντρα.
261
823000
2000
επειδή έκοψαν και πούλησαν τα δέντρα.
13:57
She getsπαίρνει the womenγυναίκες to plantφυτό newνέος treesδέντρα and waterνερό them,
262
825000
3000
Παροτρύνει τις γυναίκες να φυτέψουν νέα δέντρα και να τα ποτίζουν,
14:01
dropπτώση by dropπτώση.
263
829000
1000
σταγόνα-σταγόνα.
14:02
In a matterύλη of fiveπέντε or sixέξι yearsχρόνια, they have a forestδάσος,
264
830000
4000
Μέσα σε 5-6 χρόνια, έχουν ένα δάσος,
14:06
the soilέδαφος is enrichedεμπλουτισμένο, and the villageχωριό is savedαποθηκεύονται.
265
834000
3000
το έδαφος έχει εμπλουτιστεί και το χωριό σώζεται.
14:10
The poorestφτωχότερες and mostπλέον backwardπρος τα πίσω societiesκοινωνίες
266
838000
2000
Οι φτωχότερες και πιο οπισθοδρομικές κοινωνίες
14:12
are always those that put womenγυναίκες down.
267
840000
3000
είναι πάντα αυτές που ταπεινώνουν τις γυναίκες.
14:16
YetΑκόμη this obviousφανερός truthαλήθεια is ignoredαγνοείται by governmentsκυβερνήσεις
268
844000
3000
Eν τούτοις αυτή η προφανής αλήθεια παραβλέπεται από τις κυβερνήσεις,
14:19
and alsoεπίσης by philanthropyφιλανθρωπία.
269
847000
1000
και από τη φιλανθρωπία.
14:21
For everyκάθε dollarδολάριο givenδεδομένος to a women'sγυναικών programπρόγραμμα,
270
849000
3000
Για κάθε δολάριο που δίδεται σε γυναικείο πρόγραμμα,
14:24
20 dollarsδολάρια are givenδεδομένος to men'sανδρών programsπρογράμματα.
271
852000
3000
20 δολάρια δίδονται σε ανδρικά προγράμματα.
14:28
WomenΓυναίκες are 51 percentτοις εκατό of humankindτης ανθρωπότητας.
272
856000
2000
Οι γυναίκες αποτελούν το 51% της ανθρωπότητας.
14:31
EmpoweringΕνδυνάμωση them will changeαλλαγή everything --
273
859000
2000
Εάν ενισχυθούν, αυτό θα αλλάξει τα πάντα
14:33
more than technologyτεχνολογία and designσχέδιο and entertainmentψυχαγωγία.
274
861000
4000
πολύ περισσότερο από την τεχνολογία, το ντιζάιν και την ψυχαγωγία.
14:37
I can promiseυπόσχεση you that womenγυναίκες workingεργαζόμενος togetherμαζί --
275
865000
4000
Μπορώ να σας υποσχεθώ ότι γυναίκες που εργάζονται μαζί
14:41
linkedσυνδέονται, informedπροειδοποίητος and educatedμορφωμένος --
276
869000
2000
ενωμένες, ενημερωμένες και μορφωμένες,
14:43
can bringνα φερεις peaceειρήνη and prosperityευημερία to this forsakenεγκατέλειψες planetπλανήτης.
277
871000
4000
μπορούν να φέρουν ειρήνη και ευημερία σε αυτόν τον εγκαταλελειμμένο πλανήτη.
14:48
In any warπόλεμος todayσήμερα, mostπλέον of the casualtiesθύματα are civiliansαμάχων,
278
876000
4000
Σε κάθε πόλεμο σήμερα, τα περισσότερα από τα θύματα είναι πολίτες,
14:52
mainlyκυρίως womenγυναίκες and childrenπαιδιά. They are collateralεξασφαλίσεων damageβλάβη.
279
880000
3000
κυρίως γυναίκες και παιδιά. Είναι παράπλευρες απώλειες.
14:56
MenΆνδρες runτρέξιμο the worldκόσμος, and look at the messΑνω ΚΑΤΩ we have.
280
884000
3000
Άνδρες κυβερνούν τον κόσμο και δείτε τη σύγχυση που επικρατεί.
15:00
What kindείδος of worldκόσμος do we want?
281
888000
2000
Τι είδους κόσμο θέλουμε;
15:02
This is a fundamentalθεμελιώδης questionερώτηση that mostπλέον of us are askingζητώντας.
282
890000
4000
Αυτή είναι η θεμελιώδης ερώτηση που οι περισσότεροι από εμάς ρωτάμε.
15:06
Does it make senseέννοια to participateσυμμετέχω in the existingυπάρχουσες worldκόσμος orderΣειρά?
283
894000
4000
Έχει νόημα να συμμετέχει κανείς στην υπάρχουσα παγκόσμια τάξη;
15:11
We want a worldκόσμος where life is preservedκονσέρβες
284
899000
3000
Θέλουμε έναν κόσμο όπου η ζωή προστατεύεται
15:14
and the qualityποιότητα of life is enrichedεμπλουτισμένο for everybodyόλοι,
285
902000
2000
και η ποιότητά της εμπλουτίζεται για όλους,
15:17
not only for the privilegedπρονομιούχος.
286
905000
1000
όχι μόνο για τους προνομιούχους.
15:20
In JanuaryΙανουάριος I saw an exhibitέκθεμα of FernandoΦερνάντο Botero'sΤου Μποτέρο paintingsΠΙΝΑΚΕΣ ΖΩΓΡΑΦΙΚΗΣ
287
908000
4000
Τον Ιανουάριο είδα μια έκθεση με πίνακες του Φερνάντο Μποτέρο
15:24
at the UCUC BerkeleyΜπέρκλεϊ libraryβιβλιοθήκη.
288
912000
3000
στη βιβλιοθήκη του Μπέρκλεϋ.
15:27
No museumμουσείο or galleryεκθεσιακός χώρος in the UnitedΕνωμένοι StatesΚράτη μέλη,
289
915000
3000
Κανένα μουσείο ή γκαλερί των Ηνωμένων Πολιτειών,
15:30
exceptεκτός for the NewΝέα YorkΥόρκη galleryεκθεσιακός χώρος that carriesμεταφέρει Botero'sΤου Μποτέρο work,
290
918000
4000
- εκτός από την γκαλερί της Νέας Υόρκης που φιλοξενεί τη δουλειά του Μποτέρο -
15:34
has daredτόλμησε to showπροβολή the paintingsΠΙΝΑΚΕΣ ΖΩΓΡΑΦΙΚΗΣ because the themeθέμα
291
922000
3000
δεν τόλμησε να δείξει τους πίνακες, επειδή το θέμα τους
15:37
is the AbuAbu GhraibΓκράιμπ prisonφυλακή.
292
925000
2000
ήταν οι φυλακές του Άμπου Γκρέιμπ.
15:39
They are hugeτεράστιος paintingsΠΙΝΑΚΕΣ ΖΩΓΡΑΦΙΚΗΣ of tortureβασανιστήριο and abuseκατάχρηση of powerεξουσία,
293
927000
4000
Είναι θεόρατοι πίνακες βασανιστηρίων και κατάχρησης της δύναμης,
15:43
in the voluminousογκώδης BoteroΜποτέρο styleστυλ.
294
931000
2000
στο ογκώδες στυλ του Μποτέρο.
15:46
I have not been ableικανός to get those imagesεικόνες out of my mindμυαλό
295
934000
3000
Δεν έχω καταφέρει να βγάλω αυτές τις εικόνες από το μυαλό μου
15:50
or my heartκαρδιά.
296
938000
1000
ή την καρδιά μου.
15:52
What I fearφόβος mostπλέον is powerεξουσία with impunityατιμωρησία.
297
940000
3000
Αυτό που φοβάμαι περισσότερο είναι η δύναμη που μένει ατιμώρητη.
15:56
I fearφόβος abuseκατάχρηση of powerεξουσία, and the powerεξουσία to abuseκατάχρηση.
298
944000
2000
Φοβάμαι την κατάχρηση της δύναμης και τη δύναμη της κατάχρησης.
15:59
In our speciesείδος, the alphaάλφα malesαρσενικά defineκαθορίζω realityπραγματικότητα,
299
947000
3000
Στο είδος μας, τα κυρίαρχα αρσενικά ορίζουν την πραγματικότητα,
16:02
and forceδύναμη the restυπόλοιπο of the packπακέτο to acceptαποδέχομαι that realityπραγματικότητα
300
950000
3000
και υποχρεώνουν τους υπόλοιπους να αποδεχτούν αυτή την πραγματικότητα
16:05
and followακολουθηστε the rulesκανόνες.
301
953000
1000
και να ακολουθήσουν τους κανόνες.
16:07
The rulesκανόνες changeαλλαγή all the time, but they always benefitόφελος them,
302
955000
3000
Οι κανόνες αλλάζουν συνεχώς, αλλά πάντα ευνοούν αυτούς,
16:10
and in this caseπερίπτωση, the trickle-downδιάχυση προς τα κάτω effectαποτέλεσμα,
303
958000
2000
και σε αυτή την περίπτωση, το φαινόμενο της "διάχυσης προς τα κάτω",
16:13
whichοι οποίες does not work in economicsΟικονομικά, worksεργοστάσιο perfectlyτέλεια.
304
961000
2000
που δε λειτουργεί στα οικονομικά, εδώ λειτουργεί θαυμάσια.
16:16
AbuseΚατάχρηση tricklestrickles down from the topμπλουζα of the ladderσκάλα to the bottomκάτω μέρος.
305
964000
3000
Η κακοποίηση διαχέεται από την κορυφή της κλίμακας, στον πάτο.
16:20
WomenΓυναίκες and childrenπαιδιά, especiallyειδικά the poorΦτωχός, are at the bottomκάτω μέρος.
306
968000
3000
Οι γυναίκες και τα παιδιά, ειδικά οι άποροι, βρίσκονται στον πάτο.
16:24
Even the mostπλέον destituteάποροι of menάνδρες have someoneκάποιος they can abuseκατάχρηση --
307
972000
3000
Ακόμα και οι πιο φτωχοί άνδρες έχουν κάποιον που μπορούν να κακοποιούν,
16:27
a womanγυναίκα or a childπαιδί.
308
975000
2000
μία γυναίκα ή ένα παιδί.
16:30
I'm fedτάισα up with the powerεξουσία that a fewλίγοι exertασκήσουν over the manyΠολλά
309
978000
4000
Έχω σιχαθεί τη δύναμη που οι λίγοι ασκούν στους πολλούς,
16:34
throughδιά μέσου genderγένος, incomeεισόδημα, raceαγώνας, and classτάξη.
310
982000
2000
μέσω του γένους, του εισοδήματος, της φυλής και της κοινωνικής τάξης.
16:37
I think that the time is ripeώριμος to make fundamentalθεμελιώδης changesαλλαγές
311
985000
4000
Πιστεύω πως είναι καιρός να κάνουμε θεμελιώδεις αλλαγές
16:41
in our civilizationπολιτισμός.
312
989000
1000
στον πολιτισμό μας.
16:42
But for realπραγματικός changeαλλαγή, we need feminineθηλυκός energyενέργεια
313
990000
3000
Αλλά για πραγματικές αλλαγές χρειαζόμαστε θηλυκή ενέργεια
16:45
in the managementδιαχείριση of the worldκόσμος.
314
993000
1000
στη διακυβέρνηση του κόσμου.
16:47
We need a criticalκρίσιμος numberαριθμός of womenγυναίκες in positionsθέσεις of powerεξουσία,
315
995000
3000
Χρειαζόμαστε σημαντικό αριθμό γυναικών σε θέσεις δύναμης,
16:50
and we need to nurtureανατροφή the feminineθηλυκός energyενέργεια in menάνδρες.
316
998000
3000
και να θρέψουμε τη θηλυκή ενέργεια των ανδρών.
16:54
I'm talkingομιλία about menάνδρες with youngνεαρός mindsμυαλά, of courseσειρά μαθημάτων.
317
1002000
3000
Μιλάω για άνδρες με φρέσκα μυαλά φυσικά.
16:57
OldΠαλιά guys are hopelessαπελπισμένος; we have to wait for them to dieκαλούπι off.
318
1005000
3000
Οι ηλικιωμένοι δεν έχουν καμία ελπίδα, πρέπει να περιμένουμε να φύγουν απ' τη ζωή.
17:00
(LaughterΤο γέλιο)
319
1008000
3000
(Γέλια)
17:03
Yes, I would love to have SophiaΣοφία Loren'sLoren long legsπόδια
320
1011000
4000
Ναι, θα ήθελα να έχω τα πόδια της Σοφία Λόρεν
17:07
and legendaryμυθικός breastsΣτήθη.
321
1015000
2000
και τα θρυλικά της στήθη,
17:09
But givenδεδομένος a choiceεπιλογή, I would ratherμάλλον have the warriorπολεμιστής heartsκαρδιές
322
1017000
3000
Αλλά αν μπορούσα να επιλέξω, θα προτιμούσα την πολεμική καρδιά
17:12
of WangariΟυανγκάρι MaathaiΜαατάι, SomalySomaly MamMam, JennyΤζένη and RoseΤριαντάφυλλο MapendoΜαπέντο.
323
1020000
5000
της Ουανγκάρι Ματάι, της Σόμαλι Μαμ, της Τζένη και της Ρόουζ Μαπέντο.
17:17
I want to make this worldκόσμος good.
324
1025000
3000
Θέλω να κάνω αυτόν τον κόσμο καλό.
17:20
Not better, but to make it good.
325
1028000
2000
Όχι καλύτερο, αλλά να τον κάνω καλό.
17:23
Why not? It is possibleδυνατόν. Look around in this roomδωμάτιο --
326
1031000
4000
Γιατί όχι; Είναι δυνατόν. Κοιτάξτε γύρω σας σε αυτό το δωμάτιο
17:28
all this knowledgeη γνώση, energyενέργεια, talentταλέντο and technologyτεχνολογία.
327
1036000
4000
όλη αυτή η γνώση, η ενέργεια, το ταλέντο και η τεχνολογία.
17:33
Let's get off our fanniesγυαλια, rollρολό up our sleevesμανίκια
328
1041000
3000
Ας βγούμε από το καβούκι μας, ας σηκώσουμε τα μανίκια μας
17:36
and get to work, passionatelyμε πάθος,
329
1044000
2000
κι ας πιάσουμε δουλειά, παθιασμένα,
17:38
in creatingδημιουργώντας an almostσχεδόν perfectτέλειος worldκόσμος.
330
1046000
3000
για να φτιάξουμε ένα σχεδόν τέλειο κόσμο.
17:42
Thank you.
331
1050000
2000
Ευχαριστώ.

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Isabel Allende - Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal.

Why you should listen

As a novelist and memoirist, Isabel Allende writes of passionate lives, including her own. Born into a Chilean family with political ties, she went into exile in the United States in the 1970s—an event that, she believes, created her as a writer. Her voice blends sweeping narrative with touches of magical realism; her stories are romantic, in the very best sense of the word. Her novels include The House of the SpiritsEva Luna and The Stories of Eva Luna, and her latest, Maya's Notebook and Ripper. And don't forget her adventure trilogy for young readers— City of the BeastsKingdom of the Golden Dragon and Forest of the Pygmies.

As a memoirist, she has written about her vision of her lost Chile, in My Invented Country, and movingly tells the story of her life to her own daughter, in Paula. Her book Aphrodite: A Memoir of the Senses memorably linked two sections of the bookstore that don't see much crossover: Erotica and Cookbooks. Just as vital is her community work: The Isabel Allende Foundation works with nonprofits in the San Francisco Bay Area and Chile to empower and protect women and girls—understanding that empowering women is the only true route to social and economic justice.

More profile about the speaker
Isabel Allende | Speaker | TED.com