ABOUT THE SPEAKER
Colin Grant - Author, historian
Colin Grant is an author and historian whose works focus on larger-than-life figures of the African diaspora.

Why you should listen
Colin Grant is an English historian and son of black Jamaican immigrants who explores the legacy of slavery and its effect on modern generations of the African diaspora. In Negro with a Hat: The Rise and Fall of Marcus Garvey Grant chronicles the life of the controversial Jamaican politician and his obsession with a "redeemed" Africa; in I & I: The Natural Mystics, Marley, Tosh and Wailer he explores the struggles faced by now legendary Rastafarian reggae artists the Wailers; and in his most recent book, Bageye at the Wheel, Grant confronts his own father in a memoir about his lifelong inner conflict with the immigrant experience.
Grant is also an Associate Fellow in the Centre for Caribbean Studies at the University of Warwick and a producer for BBC Radio.
More profile about the speaker
Colin Grant | Speaker | TED.com
TEDxBrighton

Colin Grant: How our stories cross over

Κόλιν Γκραντ: Ο γιος ενός δύσκολου πατέρα

Filmed:
933,193 views

Ο Κόλιν Γκραντ πέρασε μια ολόκληρη ζωή περιπλανώμενος στο συναισθηματικό τοπίο ανάμεσα στον κόσμο του πατέρα του και τον δικό του. Γεννημένος στην Αγγλία από Τζαμαϊκανούς γονείς, ο Γκραντ ανασύρει ιστορίες συνήθεις στην κοινότητα των μεταναστών και θυμάται πώς κατάφερε να βρει συγχώρεση για ένα πατέρα που συνεχώς τον απέρρριπτε.
- Author, historian
Colin Grant is an author and historian whose works focus on larger-than-life figures of the African diaspora. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
This is a photographφωτογραφία
0
937
1696
Αυτή είναι η φωτογραφία
00:14
of a man whomποιόν for manyΠολλά yearsχρόνια
1
2633
2816
ενός ανθρώπου που για πολλά χρόνια
00:17
I plottedαπεικονίζονται to killσκοτώνω.
2
5449
3721
σχεδίαζα να σκοτώσω.
00:21
This is my fatherπατέρας,
3
9170
3020
Είναι ο πατέρας μου,
00:24
ClintonΚλίντον GeorgeΓιώργος "BageyeBageye" GrantΕπιχορήγησης.
4
12190
3737
ο Κλίντον Τζωρτζ «Σακουλομάτης» Γκραντ.
00:27
He's calledπου ονομάζεται BageyeBageye because he has
5
15927
2271
Τον φωνάζουν Σακουλομάτη
γιατί έχει μόνιμα σακούλες
κάτω από τα μάτια του.
00:30
permanentμόνιμος bagsσακούλες underκάτω από his eyesμάτια.
6
18198
4160
00:34
As a 10-year-old-ετών, alongκατά μήκος with my siblingsτα αδέλφια,
7
22358
2776
Όταν ήμουν 10 χρονών,
μαζί με τ' αδέρφια μου,
00:37
I dreamtονειρεύτηκα of scrapingξύσιμο off the poisonδηλητήριο
8
25134
4116
ονειρευόμουν να ξύσω το δηλητήριο
από τις μυγοπαγίδες
00:41
from fly-killerFly-δολοφόνος paperχαρτί into his coffeeκαφές,
9
29250
3950
και να το ρίξω στον καφέ του,
00:45
groundedγειωμένο down glassποτήρι and sprinklingψέκασμα it
10
33200
1855
να αλέσω γυαλί
και να πασπαλίσω μ' αυτό το πρωινό του.
00:47
over his breakfastΠΡΩΙΝΟ ΓΕΥΜΑ,
11
35055
2989
00:50
looseningχαλάρωση the carpetχαλί on the stairsσκάλες
12
38044
1710
Να χαλαρώσω το χαλί στις σκάλες
00:51
so he would tripταξίδι and breakΔιακοπή his neckλαιμός.
13
39754
3728
ώστε να γλιστρήσει
και να σπάσει τον αυχένα του.
00:55
But come the day, he would always
14
43482
1627
Αλλά όταν έφτανε εκείνη η ώρα,
00:57
skipπαραλείπω that looseχάνω stepβήμα,
15
45109
2252
εκείνος πάντα πήδαγε το χαλαρό σκαλί
00:59
he would always bowτόξο out of the houseσπίτι
16
47361
1829
κι έφευγε από το σπίτι
01:01
withoutχωρίς so much as a swigswig of coffeeκαφές
17
49190
1840
χωρίς ούτε μια γουλιά καφέ
01:03
or a biteδάγκωμα to eatτρώω.
18
51030
2788
ή να φάει κάτι.
01:05
And so for manyΠολλά yearsχρόνια,
19
53818
1286
Κι έτσι για πολλά χρόνια
01:07
I fearedφοβόταν that my fatherπατέρας would dieκαλούπι
20
55104
1960
φοβόμουν ότι ο πατέρας μου θα πέθαινε
01:09
before I had a chanceευκαιρία to killσκοτώνω him.
21
57064
2074
πριν βρω την ευκαιρία να τον σκοτώσω.
01:11
(LaughterΤο γέλιο)
22
59138
4592
(Γέλια)
01:15
Up untilμέχρις ότου our motherμητέρα askedερωτηθείς him to leaveάδεια
23
63730
2991
Μέχρι που η μητέρα μου του είπε να φύγει
01:18
and not come back,
24
66721
1657
και να μην ξαναγυρίσει,
01:20
BageyeBageye had been a terrifyingφοβερός ogreδράκος.
25
68378
4256
ο Σακουλομάτης ήταν ένα τρομακτικό τέρας.
01:24
He teeteredteetered permanentlyμόνιμα on the vergeχείλος of rageοργή,
26
72634
3585
Κινείτο μόνιμα στα όρια της οργής,
01:28
ratherμάλλον like me, as you see.
27
76219
3608
κάπως σαν εμένα, όπως βλέπετε.
01:31
He workedεργάστηκε nightsνύχτες at VauxhallVauxhall MotorsΚινητήρες in LutonΛούτον
28
79827
3300
Δούλευε νύχτα στην αυτοκινητοβιομηχανία
Βόξολ στο Λιούτον
01:35
and demandedαπαίτησε totalσύνολο silenceσιωπή throughoutκαθόλη τη διάρκεια the houseσπίτι,
29
83127
3159
και απαιτούσε απόλυτη ησυχία
σε όλο το σπίτι,
01:38
so that when we cameήρθε home from schoolσχολείο
30
86286
2672
έτσι ώστε όταν γυρίζαμε από το σχολείο
στις 3:30 το απόγευμα
01:40
at 3:30 in the afternoonαπόγευμα, we would huddleσυνωστισμός
31
88958
2040
στριμωχνόμαστε δίπλα δίπλα στην τηλεόραση
01:42
besideδίπλα the TVΤΗΛΕΌΡΑΣΗ, and ratherμάλλον like safe-crackersασφάλειας-κράκερ,
32
90998
3250
και σαν διαρρήκτες χρηματοκιβωτίου,
01:46
we would twiddleπαίζω with the volumeΕνταση ΗΧΟΥ controlέλεγχος knobεξόγκωμα
33
94248
2486
γυρίζαμε το κουμπί του ήχου τόσο
01:48
on the TVΤΗΛΕΌΡΑΣΗ so it was almostσχεδόν inaudibleΑθόρυβος.
34
96734
2793
ώστε η τηλεόραση σχεδόν να μην ακούγεται.
01:51
And at timesφορές, when we were like this,
35
99527
2311
Κάποιες φορές που είμασταν έτσι,
01:53
so much "ShhhShhh," so much "ShhhShhh"
36
101838
2432
ακουγόταν τόσο πολύ «Σσσστ» και «Σσσστ»
01:56
going on in the houseσπίτι
37
104270
1865
παντού μέσα στο σπίτι,
01:58
that I imaginedφανταστείτε us to be like
38
106135
1975
ώστε φανταζόμουν πως ήμασταν
02:00
the GermanΓερμανικά crewπλήρωμα of a U-boatU-Boat
39
108110
3500
σαν πλήρωμα γερμανικού υποβρυχίου
02:03
creepingυφέρπουσα alongκατά μήκος the edgeάκρη of the oceanωκεανός
40
111610
2492
που έπλεε σιωπηλά στο βάθος του ωκεανού,
02:06
whilstενώ up aboveπανω, on the surfaceεπιφάνεια,
41
114102
1816
ενώ στην επιφάνεια από πάνω του,
02:07
HMSHMS BageyeBageye patrolledπεριπολίες
42
115918
3745
περιπολούσε το πολεμικό πλοίο Σακουλομάτης
02:11
readyέτοιμος to dropπτώση deathθάνατος chargesταρίφα
43
119663
2127
έτοιμο να ρίξει τις βόμβες του θανάτου
02:13
at the first soundήχος of any disturbanceδιαταραχή.
44
121790
3987
με τον πρώτο θόρυβο που θα ακουγόταν.
02:17
So that lessonμάθημα was the lessonμάθημα that
45
125777
2935
Έτσι λοιπόν το μάθημα που πήρα ήταν
02:20
"Do not drawσχεδιάζω attentionπροσοχή to yourselfσύ ο ίδιος
46
128712
1448
«Μην τραβάς την προσοχή,
02:22
eitherείτε in the home or outsideεξω απο of the home."
47
130160
2264
ούτε μέσα, ούτε έξω από το σπίτι».
02:24
Maybe it's a migrantμετανάστης lessonμάθημα.
48
132424
2686
Ίσως ήταν μάθημα των μεταναστών.
02:27
We were to be belowπαρακάτω the radarραντάρ,
49
135110
3170
Έπρεπε να είμαστε αόρατοι στο ραντάρ,
02:30
so there was no communicationεπικοινωνία, really,
50
138280
1495
έτσι δεν υπήρχε επικοινωνία
02:31
betweenμεταξύ BageyeBageye and us and us and BageyeBageye,
51
139775
3161
ανάμεσα στον Σακουλομάτη και σ' εμάς,
02:34
and the soundήχος that we mostπλέον lookedκοίταξε forwardπρος τα εμπρός to,
52
142936
2608
και τον ήχο που προσμέναμε ανυπόμονα,
02:37
you know when you're a childπαιδί and you want
53
145544
1754
ξέρεις, όταν είσαι παιδί
και θέλεις να γυρίσει σπίτι ο πατέρας
02:39
your fatherπατέρας to come home
and it's all going to be happyευτυχισμένος
54
147298
3438
και όλοι να είναι χαρούμενοι,
02:42
and you're waitingαναμονή for that soundήχος of the doorθύρα openingάνοιγμα.
55
150736
1754
και περιμένεις την πόρτα ν' ανοίξει.
02:44
Well the soundήχος that we lookedκοίταξε forwardπρος τα εμπρός to
56
152490
1256
Ο ήχος λοιπόν που προσμέναμε
02:45
was the clickΚάντε κλικ of the doorθύρα closingκλείσιμο,
57
153746
1893
ήταν το κλικ της πόρτας που κλείνει,
02:47
whichοι οποίες meantσήμαινε he'dΕίχε goneχαμένος and would not come back.
58
155639
4708
που σήμαινε ότι έφυγε και δεν θα γύριζε.
02:52
So for threeτρία decadesδεκαετίες,
59
160347
3459
Έτσι για τρεις δεκαετίες
02:55
I never laidστρωτός eyesμάτια on my fatherπατέρας, norούτε he on me.
60
163806
3041
ποτέ δεν κοίταξα τον πατέρα μου,
ούτε αυτός εμένα.
02:58
We never spokeακτίνα to eachκαθε other for threeτρία decadesδεκαετίες,
61
166847
1768
Δεν μιλήσαμε για τρεις δεκαετίες
03:00
and then a coupleζευγάρι of yearsχρόνια agoπριν, I decidedαποφασισμένος
62
168615
1801
και πριν λίγα χρόνια
αποφάσισα να στρέψω την προσοχή σε αυτόν.
03:02
to turnστροφή the spotlightπροσκήνιο on him.
63
170416
4271
03:06
"You are beingνα εισαι watchedπαρακολούθησα.
64
174687
1888
«Σε παρακολουθούν.
03:08
ActuallyΣτην πραγματικότητα, you are.
65
176575
1856
Ναι, εσένα.
03:10
You are beingνα εισαι watchedπαρακολούθησα."
66
178431
2064
Σε παρακουλουθούν».
03:12
That was his mantraμάντρα to us, his childrenπαιδιά.
67
180495
2664
Αυτό ήταν που έλεγε συνέχεια
σ' εμάς, τα παιδιά του.
03:15
Time and time again he would say this to us.
68
183159
1673
Ξανά και ξανά μας το επαναλάμβανε.
03:16
And this was the 1970s, it was LutonΛούτον,
69
184832
3103
Και ήταν τη δεκαετία του '70 στο Λιούτον,
03:19
where he workedεργάστηκε at VauxhallVauxhall MotorsΚινητήρες,
70
187935
1629
όπου δούλευε στη Βόξολ,
03:21
and he was a JamaicanΤζαμάικα.
71
189564
1827
και ήταν Τζαμαϊκανός.
03:23
And what he meantσήμαινε was,
72
191391
1059
Εννοούσε ότι,
03:24
you as a childπαιδί of a JamaicanΤζαμάικα immigrantμετανάστης
73
192450
2111
ως παιδί Τζαμαϊκανών μεταναστών
03:26
are beingνα εισαι watchedπαρακολούθησα
74
194561
1918
σε παρακολουθούν
03:28
to see whichοι οποίες way you turnστροφή, to see whetherκατά πόσο
75
196479
1657
να δουν προς τα που κλίνεις,
03:30
you conformείναι σύμφωνες to the hostπλήθος nation'sτου έθνους stereotypeστερεότυπο of you,
76
198136
4119
αν συμμορφώνεσαι με το στερεότυπο
της χώρας υποδοχής για σένα,
03:34
of beingνα εισαι fecklessfeckless, work-shyτεμπέλη,
77
202255
2600
ότι είσαι άχρηστος και φυγόπονος,
03:36
destinedπροορίζονται for a life of crimeέγκλημα.
78
204855
2561
προοριζόμενος για μια ζωή στο έγκλημα.
03:39
You are beingνα εισαι watchedπαρακολούθησα,
79
207416
1734
Σε παρακολουθούν,
03:41
so confoundσυγχύσει theirδικα τους expectationsπροσδοκίες of you.
80
209150
4343
γι' αυτό θόλωσε τα νερά
σε ό,τι προσδοκούν από σένα.
03:45
To that endτέλος, BageyeBageye and his friendsοι φιλοι,
81
213493
4278
Με αυτό το σκοπό,
ο Σακουλομάτης και οι φίλοι του,
03:49
mostlyως επί το πλείστον JamaicanΤζαμάικα,
82
217771
1655
κυρίως Τζαμαϊκανοί,
03:51
exhibitedεκθέσει a kindείδος of JamaicanΤζαμάικα bellaBella figurafigura:
83
219426
3754
παρουσίαζαν προς τα έξω
μια καλή εικόνα των Τζαμαϊκανών:
03:55
TurnΣτροφή your bestκαλύτερος sideπλευρά to the worldκόσμος,
84
223180
2614
Δείξε την καλύτερή σου πλευρά στον κόσμο,
03:57
showπροβολή your bestκαλύτερος faceπρόσωπο to the worldκόσμος.
85
225794
2274
δείξε το καλύτερό σου πρόσωπό στον κόσμο.
04:00
If you have seenείδα some of the imagesεικόνες
86
228068
1774
Άν έχετε δει κάποιες εικόνες
04:01
of the CaribbeanΚαραϊβική people arrivingάφιξη
87
229842
2136
των ανθρώπων από την Καραϊβική
που κατέφθαναν
04:03
in the '40s and '50s,
88
231978
1652
στις δεκαετίες του '40 και του '50
04:05
you mightθα μπορούσε have noticedπαρατήρησα that a lot of the menάνδρες
89
233630
1396
θα προσέξατε ότι πολλοί άνδρες
04:07
wearφορούν trilbiestrilbies.
90
235026
1889
φορούσαν ρεπούμπλικες.
04:08
Now, there was no traditionπαράδοση
of wearingκουραστικός trilbiestrilbies in JamaicaΤζαμάικα.
91
236915
3641
Όμως δεν ήταν παράδοση
στη Τζαμάικα να φορούν καπέλα.
04:12
They inventedεφευρέθηκε that traditionπαράδοση for theirδικα τους arrivalάφιξη here.
92
240556
2943
Επινόησαν αυτήν την παράδοση
για την άφιξή τους εδώ.
04:15
They wanted to projectέργο themselvesτους εαυτούς τους in a way
93
243499
1767
Ήθελαν να προβάλλουν τους εαυτούς τους
04:17
that they wanted to be perceivedαντιληπτή,
94
245266
2334
όπως ήθελαν να τους βλέπουν οι άλλοι,
04:19
so that the way they lookedκοίταξε
95
247600
1431
έτσι ώστε η όψη τους
04:21
and the namesονόματα that they gaveέδωσε themselvesτους εαυτούς τους
96
249031
2943
και τα ονόματα που υιοθέτησαν
04:23
definedορίζεται them.
97
251974
1672
να τους καθορίζουν.
04:25
So BageyeBageye is baldφαλακρός and has baggyφαρδιά eyesμάτια.
98
253646
5489
Έτσι ο Σακουλομάτης είναι φαλακρός
και έχει σακούλες κάτω από τα μάτια του.
Ο Παπουτσωμένος
δίνει μεγάλη σημασία στα παπούτσια του.
04:31
TidyΤακτοποιημένο BootsΜπότες is very fussyιδιότροπος about his footwearυποδήματα.
99
259135
4012
04:35
AnxiousΑνήσυχος is always anxiousανήσυχος.
100
263147
2712
Ο Τσιτωμένος είναι πάντα σε εγρήγορση.
04:37
ClockΡολόι has one armμπράτσο longerμακρύτερα than the other.
101
265859
2729
Ο Ρολόης
έχει ένα χέρι μακρύτερο από το άλλο.
04:40
(LaughterΤο γέλιο)
102
268588
3648
(Γέλια)
04:44
And my all-timeόλων των εποχών favoriteαγαπημένη was the
guy they calledπου ονομάζεται SummerwearΚαλοκαιρινά.
103
272236
3374
Ο πιο αγαπημένος μου ήταν κάποιος
που λεγόταν Ελαφροντυμένος.
04:47
When SummerwearΚαλοκαιρινά cameήρθε to this countryΧώρα
104
275610
1834
Όταν ο Ελαφροντυμένος ήρθε στη χώρα
04:49
from JamaicaΤζαμάικα in the earlyνωρίς '60s, he insistedεπέμεινε
105
277444
2119
από την Τζαμάικα στις αρχές του '60,
04:51
on wearingκουραστικός lightφως summerκαλοκαίρι suitsκοστούμια,
106
279563
2377
συνεχώς φορούσε
ελαφρά καλοκαιρινά κοστούμια,
04:53
no matterύλη the weatherκαιρός,
107
281940
1656
άσχετα με τι καιρό έκανε,
04:55
and in the courseσειρά μαθημάτων of researchingέρευνα theirδικα τους livesζωή,
108
283596
1338
και ψάχνοντας το ιστορικό τους
04:56
I askedερωτηθείς my momμαμά, "WhateverΌ, τι
becameέγινε of SummerwearΚαλοκαιρινά?"
109
284934
2976
ρώτησα τη μητέρα
«Τι να γίνεται ο Ελαφροντυμένος;»
04:59
And she said, "He caughtπου αλιεύονται a coldκρύο and diedπέθανε." (LaughterΤο γέλιο)
110
287910
4827
κι αυτή είπε «Κρυολόγησε και πέθανε»
(Γέλια)
Αλλά άνθρωποι όπως ο Ελαφροντυμένος
05:04
But menάνδρες like SummerwearΚαλοκαιρινά
111
292737
1856
μας δίδαξαν τη σημασία του στυλ.
05:06
taughtδιδακτός us the importanceσημασια of styleστυλ.
112
294593
1462
05:08
Maybe they exaggeratedυπερβολικοί theirδικα τους styleστυλ
113
296055
2122
Ίσως υπερέβαλαν κάπως
05:10
because they thought that they were not consideredθεωρούνται
114
298177
3216
επειδή νόμιζαν ότι δεν τους θεωρούσαν
05:13
to be quiteαρκετά civilizedπολιτισμένος,
115
301393
2104
αρκετά πολιτισμένους
05:15
and they transferredμεταφέρονται that generationalγενεών attitudeστάση
116
303497
2816
και μετέφεραν αυτήν τη στάση,
την αγωνία της γενιάς τους
05:18
or anxietyάγχος ontoεπάνω σε us, the nextεπόμενος generationγενιά,
117
306313
2600
σ' εμάς, την επόμενη γενιά,
05:20
so much so that when I was growingκαλλιέργεια up,
118
308913
2187
σε τέτοιο βαθμό ώστε καθώς μεγάλωνα,
05:23
if ever on the televisionτηλεόραση newsΝέα or radioραδιόφωνο
119
311100
2373
αν άκουγαμε στο ραδιόφωνο ή στην τηλεόραση
05:25
a reportκανω ΑΝΑΦΟΡΑ cameήρθε up about a blackμαύρος personπρόσωπο
120
313473
1508
ένα ρεπορτάζ για κάποιον μαύρο
05:26
committingδέσμευση some crimeέγκλημα
121
314981
1684
που διέπραξε ένα έγκλημα,
05:28
a muggingληστεία, a murderδολοφονία, a burglaryδιάρρηξη
122
316665
3664
ληστεία, φόνο, διάρρηξη,
05:32
we wincedwinced alongκατά μήκος with our parentsγονείς,
123
320329
3552
απογοητευόμασταν όλοι στην οικογένεια,
05:35
because they were lettingαφήνοντας the sideπλευρά down.
124
323881
2664
επειδή έτσι εκτίθετο
όλη η Τζαμαϊκανή κοινότητα.
05:38
You did not just representεκπροσωπώ yourselfσύ ο ίδιος.
125
326545
1453
Δεν ζούσες μόνο για τον εαυτό σου.
05:39
You representedεκπροσωπούνται the groupομάδα,
126
327998
1742
Εκπροσωπούσες την ομάδα,
05:41
and it was a terrifyingφοβερός thing to come to termsόροι with,
127
329740
4508
και ήταν τρομερά δύσκολο
να μπορέσεις να το διαχειριστείς,
05:46
in a way, that maybe you were going
128
334248
2264
ότι πιθανόν να έβλεπαν κι εσένα
05:48
to be perceivedαντιληπτή in the sameίδιο lightφως.
129
336512
4144
κάτω από το ίδιο πρίσμα.
05:52
So that was what neededαπαιτείται to be challengedαμφισβητηθεί.
130
340656
3772
Αυτό λοιπόν έπρεπε να το καταπολεμήσουμε.
05:56
Our fatherπατέρας and manyΠολλά of his colleaguesΣυνάδελφοι
131
344428
4281
Ο πατέρας μου και πολλοί κολλητοί του
ήταν της μετάδοσης αλλά όχι της λήψης.
06:00
exhibitedεκθέσει a kindείδος of transmissionμετάδοση but not receivingλήψη.
132
348709
3461
Ήταν φτιαγμένοι για να μεταδίδουν
όχι να λαμβάνουν.
06:04
They were builtχτισμένο to transmitδιαβιβάζει but not receiveλαμβάνω.
133
352170
2222
06:06
We were to keep quietησυχια.
134
354392
2851
Εμείς έπρεπε να σιωπούμε.
Όταν ο πατέρας μου τελικά μας μιλούσε,
06:09
When our fatherπατέρας did speakμιλώ to us,
135
357243
1353
06:10
it was from the pulpitάμβωνας of his mindμυαλό.
136
358596
2865
μας μιλούσε «από άμβωνος».
06:13
They clungεπέμενε to certaintyβεβαιότητα in the beliefπίστη
137
361461
1588
Ήταν βαθιά πεπεισμένοι
06:15
that doubtαμφιβολία would undermineυπονομεύω them.
138
363049
4129
ότι η αμφιβολία
θα τους υπέσκαπτε την υπόληψη.
06:19
But when I am workingεργαζόμενος in my houseσπίτι
139
367178
3591
Όταν όμως εγώ δουλεύω στο σπίτι,
06:22
and writingΓραφή, after a day'sημέρες writingΓραφή, I rushβιασύνη downstairsστον κατω οροφο
140
370769
3851
μετά από γράψιμο ολόκληρης μέρας,
κατεβαίνω στο καθιστικό
06:26
and I'm very excitedερεθισμένος to talk about
MarcusMarcus GarveyGarvey or BobBob MarleyMarley
141
374620
3306
και μιλάω συνεπαρμένος
για τον Μάρκους Γκάρβεϊ ή τον Μπομπ Μάρλεϊ
06:29
and wordsλόγια are trippingγλιστρήσουν out of my mouthστόμα like butterfliesΠεταλούδες
142
377926
2864
και τα λόγια πεταρίζουν από το στόμα μου
σαν πεταλούδες,
06:32
and I'm so excitedερεθισμένος that my childrenπαιδιά stop me,
143
380790
2496
είμαι τόσο ενθουσιασμένος
που τα παιδιά μου με κόβουν
06:35
and they say, "DadΟ μπαμπάς, nobodyκανείς caresφροντίζει."
144
383286
3680
«Πατέρα, δεν μας νοιάζει καθόλου.»
06:38
(LaughterΤο γέλιο)
145
386966
3990
(Γέλια)
06:42
But they do careΦροντίδα, actuallyπράγματι.
146
390956
1914
Στην πραγματικότητα νοιάζονται.
06:44
They crossσταυρός over.
147
392870
1563
Διασχίζουν το χάσμα.
06:46
SomehowΚατά κάποιο τρόπο they find theirδικα τους way to you.
148
394433
2507
Με κάποιον τρόπο έρχονται κοντά σου.
06:48
They shapeσχήμα theirδικα τους livesζωή accordingσύμφωνα με
to the narrativeαφήγημα of your life,
149
396940
3604
Διαμορφώνουν τη ζωή τους
ανάλογα με όσα ξέρουν για τη δική σου,
06:52
as I did with my fatherπατέρας and my motherμητέρα, perhapsίσως,
150
400544
4026
όπως ίσως έκανα κι εγώ
με τον πατέρα και τη μητέρα μου,
06:56
and maybe BageyeBageye did with his fatherπατέρας.
151
404570
2614
και ίσως όπως ο Σακουλομάτης
με το δικό του πατέρα.
06:59
And that was clearerσαφέστερη to me
152
407184
1642
Και αυτό ήταν πιο ξεκάθαρο
07:00
in the courseσειρά μαθημάτων of looking at his life
153
408826
2958
καθώς κοίταζα την ζωή του
07:03
and understandingκατανόηση, as they say,
154
411784
3056
και συνειδητοποιούσα ότι,
όπως το ρητό των ιθαγενών Αμερικάνων,
07:06
the NativeΜητρική AmericansΟι Αμερικανοί say,
155
414840
1312
07:08
"Do not criticizeκριτικάρω the man untilμέχρις ότου you can walkΠερπατήστε
156
416152
1629
«Μην κατηγορείς κανέναν
07:09
in his moccasinsΜοκασίνια."
157
417781
2312
αν δεν περπατήσεις με τα μοκασίνια του».
07:12
But in conjuringταχυδακτυλουργικά his life, it was okay
158
420093
2899
Αλλά για να εξορκίσεις τη ζωή του,
ήταν εύκολο και πολύ ειλικρινές
07:14
and very straightforwardειλικρινής to portrayαπεικονίζουν
159
422992
3268
να απεικονίσεις τη ζωή των Τζαμαϊκανών
στην Αγγλία του '70,
07:18
a CaribbeanΚαραϊβική life in EnglandΑγγλία in the 1970s
160
426260
2980
07:21
with bowlsκύπελλα of plasticπλαστική ύλη fruitκαρπός,
161
429240
4984
με μπωλ γεμάτα με πλαστικά φρούτα,
07:26
polystyreneπολυστυρένιο ceilingοροφή tilesπλακάκια,
162
434224
3064
πλαστικά πλακίδια οροφής,
07:29
setteesκαναπέδες permanentlyμόνιμα sheathedμανδύα
163
437288
2288
καναπέδες μόνιμα σκεπασμένους
07:31
in theirδικα τους transparentδιαφανής coversκαλύπτει
that they were deliveredπαραδόθηκε in.
164
439576
3372
στο διαφανές κάλυμμα
με το οποίο παραδόθηκαν.
Αλλά το πιο δύσκολο να διασχίσεις
07:34
But what's more difficultδύσκολος to navigateκυβερνώ
165
442948
1852
07:36
is the emotionalΣυναισθηματική landscapeτοπίο
166
444800
1492
είναι το συναισθηματικό τοπίο
07:38
betweenμεταξύ the generationsγενεών,
167
446292
1970
ανάμεσα στις γενιές
07:40
and the oldπαλαιός adageγνωμικό that with ageηλικία comesέρχεται wisdomσοφία
168
448262
4738
και η παλιά ρήση
ότι η σοφία έρχεται με τα χρόνια
07:45
is not trueαληθής.
169
453000
2045
δεν αληθεύει.
07:47
With ageηλικία comesέρχεται the veneerκαπλαμά of respectabilityευυποληψία
170
455045
3483
Με τα χρόνια έρχεται η βιτρίνα ευπρέπειας
07:50
and a veneerκαπλαμά of uncomfortableάβολος truthsαλήθειες.
171
458528
3368
κι ένα επίχρισμα από «άβολες» αλήθειες.
07:53
But what was trueαληθής was that my parentsγονείς,
172
461896
2772
Η αλήθεια όμως ήταν ότι οι γονείς μου,
07:56
my motherμητέρα, and my fatherπατέρας wentπήγε alongκατά μήκος with it,
173
464668
2476
η μητέρα μου,
κι ο πατέρας συμφωνούσε μαζί της,
07:59
did not trustεμπιστοσύνη the stateκατάσταση to educateεκπαιδεύσει me.
174
467144
2768
δεν εμπιστεύονταν την πολιτεία
να με μορφώσει.
08:01
So listen to how I soundήχος.
175
469912
2490
Δείτε λοιπόν πώς ακούγομαι.
08:04
They determinedπροσδιορίζεται that they would
sendστείλετε me to a privateιδιωτικός schoolσχολείο,
176
472402
4282
Αποφάσισαν ότι θα μ' έστελναν
σε κάποιο ιδιωτικό σχολείο,
αλλά ο πατέρας μου δούλευε στη Βόξολ.
08:08
but my fatherπατέρας workedεργάστηκε at VauxhallVauxhall MotorsΚινητήρες.
177
476684
1757
08:10
It's quiteαρκετά difficultδύσκολος to fundκεφάλαιο a privateιδιωτικός schoolσχολείο educationεκπαίδευση
178
478441
3791
Δεν μπορούσε να πληρώνει ιδιωτικό σχολείο
08:14
and feedταίζω his armyστρατός of childrenπαιδιά.
179
482232
2640
και να ταΐζει κι ένα λόχο παιδιά.
08:16
I rememberθυμάμαι going on to the schoolσχολείο
180
484872
1984
Θυμάμαι να πηγαίνω στο σχολείο
08:18
for the entranceείσοδος examεξετάσεις, and my fatherπατέρας said
181
486856
2124
για τις εισαγωγικές εξετάσεις
κι ο πατέρας μου να λέει στον ιερέα
-ήταν καθολικό σχολείο -
08:20
to the priestπαπάς — it was a CatholicΚαθολική schoolσχολείο
182
488980
3600
08:24
he wanted a better "heducationheducation" for the boyαγόρι,
183
492580
4227
ότι ήθελε ο γιός του
να μάθει «πολλά γράμματα»,
08:28
but alsoεπίσης, he, my fatherπατέρας,
184
496807
2928
ο πατέρας μου, παρόλα αυτά,
08:31
never even managedδιαχειρίζεται to passπέρασμα wormsτα σκουλήκια,
185
499735
2640
ούτε την πόρτα του σχολείου
δεν πέρασε ως μαθητής,
08:34
never mindμυαλό entranceείσοδος examsεξετάσεις.
186
502375
2620
δεν συζητάμε καν για εισαγωγικές.
Αλλά για να πληρώσει για τη μόρφωσή μου,
08:36
But in orderΣειρά to fundκεφάλαιο my educationεκπαίδευση,
187
504995
1945
08:38
he was going to have to do some dodgydodgy stuffυλικό,
188
506940
2723
χρειάστηκε να καταφύγει
σε αμφιλεγόμενες λύσεις,
08:41
so my fatherπατέρας would fundκεφάλαιο my educationεκπαίδευση
189
509663
3102
έτσι ο πατέρας μου
πλήρωνε για το σχολείο μου
08:44
by tradingεμπορία in illicitπαράνομη goodsεμπορεύματα from the back of his carαυτοκίνητο,
190
512765
3604
με εμπόριο παράνομων αγαθών
που μετέφερε στο πορτ μπαγκάζ του,
08:48
and that was madeέκανε even more trickyπονηρός because
191
516369
1432
πράγμα αρκετά παρακινδυνευμένο
08:49
my fatherπατέρας, that's not his carαυτοκίνητο by the way.
192
517801
2160
καθώς το αυτοκίνητο δεν ήταν καν δικό του.
08:51
My fatherπατέρας aspiredφιλοδοξούσε to have a carαυτοκίνητο like that,
193
519961
1808
Επιθυμούσε ένα τέτοιο αυτοκίνητο,
08:53
but my fatherπατέρας had a beaten-upκτυπώ-επάνω MiniΜίνι,
194
521769
2076
αλλά είχε ένα ταλαιπωρημένο Μίνι Κούπερ,
08:55
and he never, beingνα εισαι a
JamaicanΤζαμάικα comingερχομός to this countryΧώρα,
195
523845
4498
και ποτέ, ως Τζαμαϊκανός μετανάστης,
09:00
he never had a drivingοδήγηση licenseάδεια,
196
528343
2353
ποτέ δεν απέκτησε άδεια οδήγησης,
09:02
he never had any insuranceΑΣΦΑΛΙΣΗ or roadδρόμος taxφόρος or MOTΜΟΤ.
197
530696
3564
ούτε ασφάλεια, τέλη κυκλοφορίας
ή βεβαίωση από ΚΤΕΟ.
09:06
He thought, "I know how to driveοδηγώ;
198
534260
1939
Το σκεπτικό του ήταν,
«Αφού ξέρω να οδηγώ,
τι την θέλω την κρατική βεβαίωση;»
09:08
why do I need the state'sτου κράτους validationεπικύρωση?"
199
536199
3080
09:11
But it becameέγινε a little trickyπονηρός when
we were stoppedσταμάτησε by the policeαστυνομία,
200
539279
2232
Τα πράγματα ζόριζαν
όταν μας σταματούσε η αστυνομία,
09:13
and we were stoppedσταμάτησε a lot by the policeαστυνομία,
201
541511
2213
και μας σταματούσε συχνά,
09:15
and I was impressedεντυπωσιασμένος by the way
202
543724
1217
μου έκανε εντύπωση
09:16
that my fatherπατέρας dealtμοιράστηκε with the policeαστυνομία.
203
544941
1899
ο τρόπος που τους συμπεριφερόταν.
09:18
He would promoteπροάγω the policemanαστυνομικός immediatelyαμέσως,
204
546840
2808
Προήγαγε τον αστυνομικό άμεσα,
09:21
so that P.C. BloggsBloggs becameέγινε DetectiveΝτετέκτιβ InspectorΕπιθεωρητής BloggsBloggs
205
549648
4087
έτσι ώστε ο αστυφύλακας Μπλογκς
γινόταν επιθεωρητής Μπλογκς
και κουβέντα με την κουβέντα
09:25
in the courseσειρά μαθημάτων of the conversationσυνομιλία
206
553735
1184
09:26
and waveκύμα us on merrilyχαρούμενα.
207
554919
1984
ευτυχής μας έγνεφε να φύγουμε.
09:28
So my fatherπατέρας was exhibitingπου παρουσιάζουν what we in JamaicaΤζαμάικα
208
556903
1868
Έτσι ο πατέρας έπαιζε
αυτό που λέμε στην Τζαμάϊκα
09:30
calledπου ονομάζεται "playingπαιχνίδι foolανόητος to catchσύλληψη wiseσοφός."
209
558771
4182
«κάνω τον χαζό
για να ξεγελάσω τους έξυπνους».
09:34
But it lentδάνεισε alsoεπίσης an ideaιδέα
210
562953
3369
Ταυτόχρονα όμως πέρναγε την ιδέα
09:38
that actuallyπράγματι he was beingνα εισαι diminishedμειώθηκε
211
566322
1806
ότι ο αστυνομικός τον υποτιμούσε,
09:40
or belittledμείωσε by the policemanαστυνομικός
212
568128
2304
ότι τον μείωνε -
09:42
as a 10-year-old-ετών boyαγόρι, I saw that —
213
570432
1817
το είδα αυτό ως δεκάχρονος -
09:44
but alsoεπίσης there was an ambivalenceη αμφιθυμία towardsπρος authorityεξουσία.
214
572249
2571
αλλά επίσης υπήρχε μια αμφιθυμία
προς την εξουσία.
09:46
So on the one handχέρι, there was
215
574820
1645
Από τη μια πλευρά
09:48
a mockingσκωπτική of authorityεξουσία,
216
576465
1627
περιέπαιζε την εξουσία,
09:50
but on the other handχέρι, there was a deferenceυπακοής
217
578092
2316
από την άλλη όμως,
υπήρχε κάποιος σεβασμός προς αυτήν,
09:52
towardsπρος authorityεξουσία,
218
580408
1821
09:54
and these CaribbeanΚαραϊβική people
219
582229
1955
οι άνθρωποι από την Καραϊβική
09:56
had an overbearingκαταθλιπτικός obedienceυπακοή towardsπρος authorityεξουσία,
220
584184
4137
επεδείκνυαν μια υπέρμετρη
υπακοή προς την εξουσία,
10:00
whichοι οποίες is very strikingεκπληκτικός, very strangeπαράξενος in a way,
221
588321
2208
γεγονός που προκαλούσε έντονη εντύπωση,
10:02
because migrantsμεταναστών are very courageousθαρραλέα people.
222
590529
3104
επειδή οι μετανάστες
είναι πολύ θαρραλέοι άνθρωποι.
10:05
They leaveάδεια theirδικα τους homesσπίτια. My fatherπατέρας and my motherμητέρα
223
593633
2760
Εγκαταλείπουν τα σπίτια τους.
Οι γονείς μου έφυγαν από την Τζαμάικα
και ταξίδεψαν 6.500 χιλιόμετρα,
10:08
left JamaicaΤζαμάικα and they traveledΤαξίδεψε 4,000 milesμίλια,
224
596393
3927
10:12
and yetΑκόμη they were infantilizedinfantilized by travelταξίδι.
225
600320
3824
όμως το ταξίδι τους προκάλεσε
μια ηλικιακή οπισθοδρόμιση.
10:16
They were timidδειλές,
226
604144
1768
Έχασαν το θάρρος τους
10:17
and somewhereκάπου alongκατά μήκος the lineγραμμή,
227
605912
1449
και κάπου στην πορεία
10:19
the naturalφυσικός orderΣειρά was reversedαντιστραφεί.
228
607361
1841
η φυσική τάξη αντιστράφηκε.
10:21
The childrenπαιδιά becameέγινε the parentsγονείς to the parentμητρική εταιρεία.
229
609202
3487
Τα παιδιά έγιναν κηδεμόνες
στους γονείς τους.
Οι Τζαμαϊκανοί ήρθαν στη χώρα
με ένα πενταετές σχέδιο:
10:26
The CaribbeanΚαραϊβική people cameήρθε to
this countryΧώρα with a five-yearπέντε ετών planσχέδιο:
230
614646
2497
10:29
they would work, some moneyχρήματα, and then go back,
231
617143
1999
δουλειά, λίγα χρήματα, μετά επιστροφή,
10:31
but the fiveπέντε yearsχρόνια becameέγινε 10, the 10 becameέγινε 15,
232
619142
2823
αλλά τα πέντε χρόνια έγιναν 10,
τα 10 έγιναν 15,
10:33
and before you know it,
you're changingαλλάζοντας the wallpaperταπετσαρία,
233
621965
2345
και πριν το καταλάβεις,
ανακαινίζεις το σπίτι σου,
10:36
and at that pointσημείο, you know you're here to stayδιαμονή.
234
624310
3632
και τότε συνειδητοποιείς
ότι θα μείνεις για πάντα.
10:39
AlthoughΠαρά το γεγονός ότι there's still the kindείδος of temporarinessπροσωρινότητα
235
627942
2464
Αν και ακόμη υπάρχει
αυτό το αίσθημα του προσωρινού
10:42
that our parentsγονείς feltένιωσα about beingνα εισαι here,
236
630406
2447
που οι γονείς μας είχαν
για τη διαμονή τους εδώ,
10:44
but we childrenπαιδιά knewήξερε that the gameπαιχνίδι was up.
237
632853
4187
εμείς τα παιδιά όμως
ξέραμε ότι ήταν οριστικό.
10:49
I think there was a feelingσυναισθημα that
238
637040
2758
Πιστεύω ότι υπήρχε ένα αίσθημα
10:51
they would not be ableικανός to continueνα συνεχίσει with the idealsιδανικά
239
639798
5350
ότι δεν θα μπορούσαν ποτέ
να εκπληρώσουν τους στόχους της ζωής
10:57
of the life that they expectedαναμενόμενος.
240
645148
2007
που είχαν οραματιστεί.
10:59
The realityπραγματικότητα was very much differentδιαφορετικός.
241
647155
1982
Η πραγματικότητα ήταν πολύ διαφορετική.
11:01
And alsoεπίσης, that was trueαληθής of the realityπραγματικότητα
242
649137
2074
Αυτό ίσχυε επίσης στην περίπτωση
11:03
of tryingπροσπαθεί to educateεκπαιδεύσει me.
243
651211
1418
της προσπάθειας μόρφωσής μου.
11:04
HavingΈχοντας startedξεκίνησε the processεπεξεργάζομαι, διαδικασία,
my fatherπατέρας did not continueνα συνεχίσει.
244
652629
4062
Παρόλο που ο πατέρας μου την ξεκίνησε,
δεν τη συνέχισε.
11:08
It was left to my motherμητέρα to educateεκπαιδεύσει me,
245
656691
2728
Η μητέρα μου ανέλαβε τη μόρφωσή μου,
11:11
and as GeorgeΓιώργος LammingLamming would say,
246
659419
2721
και όπως θα έλεγε ο Τζωρτζ Λέμινγκ,
11:14
it was my motherμητέρα who fatheredο πατέρας me.
247
662140
3779
ήταν η μητέρα μου
που μου στάθηκε σαν πατέρας.
11:17
Even in his absenceαπουσία, that oldπαλαιός mantraμάντρα remainedπαρέμεινε:
248
665919
2342
Ακόμα και όταν έλειπε, το ρητό παρέμενε:
11:20
You are beingνα εισαι watchedπαρακολούθησα.
249
668261
1687
Σε παρακολουθούν.
11:21
But suchτέτοιος ardentδιακαής watchfulnessπαρατηρητικότητα can leadΟΔΗΓΩ to anxietyάγχος,
250
669948
3202
Αλλά τόσο επίμονη παρακολούθηση
μπορεί να γίνει άγχος,
σε τέτοιο βαθμό ώστε,
χρόνια μετά όταν ερευνούσα
11:25
so much so that yearsχρόνια laterαργότερα, when I was investigatingδιερευνώντας
251
673150
2249
11:27
why so manyΠολλά youngνεαρός blackμαύρος menάνδρες
252
675399
1314
γιατί τόσοι νέοι μαύροι
11:28
were diagnosedδιάγνωση with schizophreniaσχιζοφρένεια,
253
676713
2131
διαγιγνώσκονταν με σχιζοφρένεια
11:30
sixέξι timesφορές more than they oughtπρέπει to be,
254
678844
2507
έξι φορές πάνω από το αναμενόμενο,
11:33
I was not surprisedέκπληκτος to hearακούω the psychiatristΨυχίατρος say,
255
681351
3272
δεν ξαφνιάστηκα
όταν άκουσα τον ψυχίατρο να λέει,
11:36
"BlackΜαύρο people are schooledεκπαιδεύονται in paranoiaπαράνοια."
256
684623
4458
«Οι μαύροι διδάσκονται την παράνοια».
11:41
And I wonderθαύμα what BageyeBageye would make of that.
257
689081
3871
Αναρωτιέμαι τι θα καταλάβαινε
ο Σακουλομάτης απ' αυτό.
11:44
Now I alsoεπίσης had a 10-year-old-ετών sonυιός,
258
692952
2527
Είχα κι εγώ έναν δεκάχρονο γιο
11:47
and turnedγύρισε my attentionπροσοχή to BageyeBageye
259
695479
2849
και έστρεψα την προσοχή μου
στο Σακουλομάτη
11:50
and I wentπήγε in searchΨάξιμο of him.
260
698328
1376
κι έψαξα να τον βρω.
11:51
He was back in LutonΛούτον, he was now 82,
261
699704
3602
Είχε γυρίσει στο Λιούτον,
ήταν 82 χρονών πλέον,
11:55
and I hadn'tδεν είχε seenείδα him for 30-odd-Περιττός yearsχρόνια,
262
703306
3640
και δεν τον είχα δει για σχεδόν 30 χρόνια.
Όταν άνοιξε την πόρτα,
11:58
and when he openedάνοιξε the doorθύρα,
263
706946
1598
12:00
I saw this tinyμικροσκοπικός little man with lambentτρεμοσβύνων, smilingχαμογελαστά eyesμάτια,
264
708544
3904
είδα ένα μικρό ανθρωπάκι
με φωτεινά, χαρωπά μάτια,
12:04
and he was smilingχαμογελαστά, and I'd never seenείδα him smileχαμόγελο.
265
712448
2343
και χαμογελούσε,
δεν τον είχα δει ποτέ να χαμογελά.
12:06
I was very disconcertedαναστατωμένοι by that.
266
714791
3048
Ένιωσα πολύ μπερδεμένος.
12:09
But we satsat down, and he had
a CaribbeanΚαραϊβική friendφίλος with him,
267
717839
3061
Αλλά καθίσαμε κι ήταν εκεί
ένας Τζαμαϊκανός φίλος του,
12:12
talkingομιλία some oldπαλαιός time talk,
268
720900
2555
μιλήσαμε λίγο για τα παλιά,
12:15
and my fatherπατέρας would look at me,
269
723455
2474
κι ο πατέρας μου με κοίταζε
12:17
and he lookedκοίταξε at me as if I would
270
725929
1654
λες και θα εξαφανιζόμουν δια μαγείας
12:19
miraculouslyως εκ θαύματος disappearεξαφανίζομαι as I had arisenπροκύψει.
271
727583
3644
έτσι όπως είχα εμφανιστεί.
12:23
And he turnedγύρισε to his friendφίλος, and he said,
272
731227
2236
Γύρισε στον φίλο του κι είπε,
12:25
"This boyαγόρι and me have a deepβαθύς, deepβαθύς connectionσύνδεση,
273
733463
2960
«Αυτό το παιδί κι εγώ
είμαστε πολύ δεμένοι,
12:28
deepβαθύς, deepβαθύς connectionσύνδεση."
274
736423
2960
πολύ, πολύ δεμένοι».
Ποτέ όμως δεν ένιωσα αυτό το δέσιμο.
12:31
But I never feltένιωσα that connectionσύνδεση.
275
739383
1397
12:32
If there was a pulseσφυγμός, it was very weakαδύναμος
276
740780
2779
Αν υπήρχε κάποια επαφή,
ήταν πολύ χαλαρή
12:35
or hardlyμετά βίας at all.
277
743559
2824
ή σχεδόν ανεπαίσθητη.
12:38
And I almostσχεδόν feltένιωσα in the courseσειρά μαθημάτων of that reunionΡεουνιόν
278
746383
1840
Στη διάρκεια αυτής της αντάμωσης
12:40
that I was auditioningοντισιόν to be my father'sτου πατέρα sonυιός.
279
748223
4617
ένιωσα ότι πέρναγα συνέντευξη
για τη θέση γιου για τον πατέρα μου.
12:44
When the bookΒιβλίο cameήρθε out,
280
752840
1992
Όταν κυκλοφόρησε το βιβλίο
πήρε καλές κριτικές
στις εφημερίδες της χώρας
12:46
it had fairέκθεση reviewsσχόλια in the nationalεθνικός papersχαρτιά,
281
754832
1736
12:48
but the paperχαρτί of choiceεπιλογή in LutonΛούτον is not The GuardianΘεματοφύλακας,
282
756568
3272
αλλά στο Λιούτον, η Γκάρντιαν
δεν είναι η δημοφιλέστερη εφημερίδα,
12:51
it's the LutonΛούτον NewsΕιδήσεις,
283
759840
2287
είναι τα Νέα του Λιούτον,
12:54
and the LutonΛούτον NewsΕιδήσεις ranέτρεξα the headlineεπικεφαλίδα about the bookΒιβλίο,
284
762127
3776
και τα Νέα του Λιούτον είχαν βάλει
για το βιβλίο τον τίτλο,
12:57
"The BookΤο βιβλίο That MayΜπορεί να HealΘεραπεύσει a 32-Year-Old-Έτος-παλαιό RiftΡήγμα."
285
765903
5219
«Το Βιβλίο που Μπορεί να Γεφυρώσει
ένα Χάσμα 32 Ετών».
13:03
And I understoodκατανοητή that could alsoεπίσης representεκπροσωπώ
286
771122
3312
Και κατάλαβα ότι επίσης αναφερόταν
13:06
the riftρήγμα betweenμεταξύ one generationγενιά and the nextεπόμενος,
287
774434
1903
στο χάσμα ανάμεσα στις δυο γενιές,
13:08
betweenμεταξύ people like me and my father'sτου πατέρα generationγενιά,
288
776337
4004
ανάμεσα στη δική μου γενιά
και σ' αυτήν του πατέρα μου,
13:12
but there's no traditionπαράδοση in CaribbeanΚαραϊβική life
289
780341
2248
αλλά στην Καραϊβική δεν έχουμε παράδοση
13:14
of memoirsαπομνημονεύματα or biographiesβιογραφίες.
290
782589
2104
για απομνημονεύματα και βιογραφίες.
13:16
It was a traditionπαράδοση that you didn't
chatκουβέντα about your businessεπιχείρηση in publicδημόσιο.
291
784693
4084
Είναι παράδοση να μην δημοσιοποιείς
τα εν οίκω.
13:20
But I welcomedεξέφρασε την ικανοποίησή του that titleτίτλος, and I thought actuallyπράγματι, yes,
292
788777
4656
Όμως αποδέχθηκα τον τίτλο
και είπα, εντάξει,
13:25
there is a possibilityδυνατότητα that this
293
793433
1896
υπάρχει μια πιθανότητα
13:27
will openΆνοιξε up conversationsσυνομιλίες
that we'dνυμφεύω never had before.
294
795329
4193
να γίνει αιτία συζητήσεων
που δεν είχαμε ποτέ πριν κάνει.
13:31
This will closeΚοντά the generationγενιά gapχάσμα, perhapsίσως.
295
799522
4204
Αυτό ίσως κλείσει το χάσμα των γενεών.
13:35
This could be an instrumentόργανο of repairεπισκευή.
296
803726
2527
Θα μπορούσε να γίνει μέσο επανόρθωσης.
13:38
And I even beganάρχισε to feel that this bookΒιβλίο
297
806253
2401
Άρχισα να νιώθω ακόμη κι ότι
αυτό το βιβλίο
13:40
mayενδέχεται be perceivedαντιληπτή by my fatherπατέρας
298
808654
2888
θα μπορούσε να εκληφθεί από τον πατέρα μου
13:43
as an actενεργω of filialυική devotionαφοσίωση.
299
811542
4176
ως μια πράξη αφοσίωσης από τον γιο του.
13:47
PoorΚακή, deludedεξαπατημένο foolανόητος.
300
815718
3735
Έτρεφα όμως αυταπάτες.
13:51
BageyeBageye was stungτσιμπήσει by what he perceivedαντιληπτή to be
301
819453
4041
Ο Σακουλομάτης προσβλήθηκε
από αυτό που θεώρησε
ως δημοσιοποίηση των ελαττωμάτων του.
13:55
the publicδημόσιο airingαερισμός of his shortcomingsελλείψεις.
302
823494
2859
13:58
He was stungτσιμπήσει by my betrayalπροδοσία,
303
826353
2901
Προσβλήθηκε από την προδοσία μου,
14:01
and he wentπήγε to the newspapersεφημερίδες the nextεπόμενος day
304
829254
2072
και πήγε στις εφημερίδες την επόμενη μέρα
14:03
and demandedαπαίτησε a right of replyαπάντηση,
305
831326
1184
και απαίτησε το δικαίωμα απάντησης,
14:04
and he got it with the headlineεπικεφαλίδα
306
832510
2232
το οποίο του δόθηκε, με τον τίτλο:
14:06
"BageyeBageye BitesΔαγκώματα Back."
307
834742
3160
«Ο Σακουλομάτης αντεπιτίθεται».
14:09
And it was a coruscatingcoruscating accountΛογαριασμός of my betrayalπροδοσία.
308
837902
2968
Και ήταν μια απαστράπτουσα αναφορά
της προδοσίας μου.
14:12
I was no sonυιός of his.
309
840870
2878
Δεν ήμουν γιος του.
14:15
He recognizedαναγνωρισμένος in his mindμυαλό that his colorsχρωματιστά
310
843748
2081
Αντιλαμβανόταν μέσα του
ότι η υπόληψή του είχε αμαυρωθεί
14:17
had been draggedσύρθηκε throughδιά μέσου the
mudλάσπη, and he couldn'tδεν μπορούσε allowεπιτρέπω that.
311
845829
2368
και δεν θα το επέτρεπε.
14:20
He had to restoreεπαναφέρω his dignityαξιοπρέπεια, and he did so,
312
848197
2585
Έπρεπε ν'αποκαταστήσει την αξιοπρέπειά του
14:22
and initiallyαρχικά, althoughαν και I was disappointedαπογοητευμένος,
313
850782
2428
και στην αρχή,
παρόλο που απογοητεύθηκα,
14:25
I grewαυξήθηκε to admireθαυμάζω that stanceστάση.
314
853210
1680
άρχισα να θαυμάζω τη στάση του.
14:26
There was still fireΦωτιά bubblingανάδευση throughδιά μέσου his veinsφλέβες,
315
854890
3403
Το αίμα ακόμα έβραζε μέσα στις φλέβες του,
14:30
even thoughαν και he was 82 yearsχρόνια oldπαλαιός.
316
858293
3617
παρόλα τα 82 χρόνια της ηλικίας του.
14:33
And if it meantσήμαινε that we would now returnΕΠΙΣΤΡΟΦΗ
317
861910
2562
Και αν αυτό θα σήμαινε
ότι θα επιστρέφαμε στα 30 χρόνια σιωπής,
14:36
to 30 yearsχρόνια of silenceσιωπή,
318
864472
3231
14:39
my fatherπατέρας would say, "If it's so, then it's so."
319
867703
5960
ο πατέρας μου θα έλεγε,
«Αν είναι έτσι, ας γίνει έτσι».
14:45
JamaicansΤζαμάικα will tell you that
there's no suchτέτοιος thing as factsγεγονότα,
320
873663
3192
Οι Τζαμαϊκανοί θα σου πουν
ότι δεν υπάρχουν γεγονότα,
14:48
there are only versionsεκδόσεις.
321
876855
2025
υπάρχουν μόνο εκδοχές.
14:50
We all tell ourselvesεμείς οι ίδιοι the versionsεκδόσεις of the storyιστορία
322
878880
2481
Όλοι λέμε στους εαυτούς μας
την εκδοχή της ιστορίας
14:53
that we can bestκαλύτερος liveζω with.
323
881361
2855
με την οποία μπορούμε
να ζήσουμε καλύτερα.
14:56
EachΚάθε generationγενιά buildsχτίζει up an edificeοικοδόμημα
324
884216
2527
Κάθε γενιά χτίζει ένα οικοδόμημα
14:58
whichοι οποίες they are reluctantαπρόθυμος or sometimesωρες ωρες unableανίκανος
325
886743
2067
που αρνείται ή μερικές φορές αδυνατεί
15:00
to disassembleαποσυναρμολογήσετε,
326
888810
2308
να αποσυναρμολογήσει,
15:03
but in the writingΓραφή, my versionεκδοχή of the storyιστορία
327
891118
3646
αλλά κατά το γράψιμο,
η δική μου εκδοχή της ιστορίας
15:06
beganάρχισε to changeαλλαγή,
328
894764
2068
άρχισε ν' αλλάζει
15:08
and it was detachedαπομονωμένος from me.
329
896832
3994
κι αποκόπηκε από εμένα.
15:12
I lostχαμένος my hatredέχθρα of my fatherπατέρας.
330
900826
2929
Έχασα το μίσος για τον πατέρα μου.
15:15
I did no longerμακρύτερα want him to dieκαλούπι or to murderδολοφονία him,
331
903755
4484
Δεν ήθελα πλέον να πεθάνει
ή να τον δολοφονήσω
15:20
and I feltένιωσα freeΕλεύθερος,
332
908239
4244
και ένιωσα απελευθερωμένος
15:24
much freerπιο ελεύθερη than I'd ever feltένιωσα before.
333
912483
4864
πιο πολύ από ποτέ.
Αναρωτιέμαι άν αυτή η αίσθηση ελευθερίας
15:29
And I wonderθαύμα whetherκατά πόσο that freednessfreedness
334
917347
1880
15:31
could be transferredμεταφέρονται to him.
335
919227
2915
μπορεί να μεταδοθεί και σ' αυτόν.
15:36
In that initialαρχικός reunionΡεουνιόν,
336
924218
4352
Σ' εκείνη την πρώτη επανένωση
15:40
I was struckχτύπησε by an ideaιδέα that I had
337
928570
2376
μου ήρθε στο μυαλό
15:42
very fewλίγοι photographsφωτογραφίες of myselfεγώ ο ίδιος
338
930946
3444
ότι είχα ελάχιστες φωτογραφίες μου
15:46
as a youngνεαρός childπαιδί.
339
934390
2374
ως μικρό παιδί.
15:48
This is a photographφωτογραφία of me,
340
936764
2190
Αυτή είναι μια φωτογραφία μου,
15:50
nineεννέα monthsμήνες oldπαλαιός.
341
938954
2317
είμαι εννέα μηνών.
15:53
In the originalπρωτότυπο photographφωτογραφία,
342
941271
1922
Στην αρχική φωτογραφία
15:55
I'm beingνα εισαι heldπου πραγματοποιήθηκε up by my fatherπατέρας, BageyeBageye,
343
943193
2953
με κρατάει στα χέρια του ο πατέρας μου,
ο Σακουλομάτης,
15:58
but when my parentsγονείς separatedσε διασταση, my motherμητέρα
344
946146
2244
αλλά όταν οι γονείς μου χώρισαν,
16:00
excisedαποκόπηκαν him from all aspectsπτυχές of our livesζωή.
345
948390
2770
η μητέρα μου τον απέκοψε τελείως
από τη ζωή μας.
16:03
She tookπήρε a pairζεύγος of scissorsψαλίδι and cutΤομή
him out of everyκάθε photographφωτογραφία,
346
951160
4064
Πήρε ένα ψαλίδι και τον έκοψε
από όλες τις φωτογραφίες
16:07
and for yearsχρόνια, I told myselfεγώ ο ίδιος
the truthαλήθεια of this photographφωτογραφία
347
955224
3542
και για χρόνια, έλεγα στον εαυτό μου
ότι η αλήθεια σ' αυτή τη φωτογραφία
16:10
was that you are aloneμόνος,
348
958766
3004
είναι ότι είσαι μόνος,
16:13
you are unsupportedδεν υποστηρίζεται.
349
961770
2800
δεν σε στηρίζει κανείς.
16:16
But there's anotherαλλο way of looking at this photographφωτογραφία.
350
964570
2272
Υπάρχει όμως και άλλος τρόπος να τη δεις.
16:18
This is a photographφωτογραφία that has the potentialδυνητικός
351
966842
2576
Είναι μια φωτογραφία
που δείχνει τη δυνατότητα μιας επανένωσης,
16:21
for a reunionΡεουνιόν,
352
969418
2504
16:23
a potentialδυνητικός to be reunitedεπανένωση with my fatherπατέρας,
353
971922
2788
μια δυνατότητα να συναντήσω τον πατέρα μου
16:26
and in my yearningλαχτάρα to be heldπου πραγματοποιήθηκε up by my fatherπατέρας,
354
974710
4064
και στη λαχτάρα μου
να με κρατήσει ο πατέρας μου
16:30
I heldπου πραγματοποιήθηκε him up to the lightφως.
355
978774
2500
τον κρατούσα εγώ στο φως.
16:33
In that first reunionΡεουνιόν,
356
981274
2936
Σε εκείνη την πρώτη συνάντηση
16:36
it was very awkwardαμήχανη and tenseσε υπερένταση momentsστιγμές,
357
984210
2302
υπήρχαν στιγμές αμηχανίας και έντασης
16:38
and to lessenελαττώσει the tensionένταση,
358
986512
1342
και για να μειωθεί η ένταση
16:39
we decidedαποφασισμένος to go for a walkΠερπατήστε.
359
987854
3338
αποφασίσαμε να πάμε μια βόλτα.
16:43
And as we walkedπερπάτησε, I was struckχτύπησε
360
991192
2001
Καθώς περπατούσαμε
διαπίστωσα ότι είχα επανέλθει
και ένιωθα σαν παιδί
16:45
that I had revertedεπανήλθα to beingνα εισαι the childπαιδί
361
993193
2271
16:47
even thoughαν και I was now toweringπανύψηλους aboveπανω my fatherπατέρας.
362
995464
3493
παρότι ήμουν πολύ ψηλότερος
από τον πατέρα μου.
16:50
I was almostσχεδόν a footπόδι tallerπιο ΨΗΛΟΣ than my fatherπατέρας.
363
998957
2251
Ήμουν σχεδόν 35 πόντους ψηλότερος.
16:53
He was still the bigμεγάλο man,
364
1001208
2608
Αυτός ήταν ακόμη ο μεγάλος
16:55
and I triedδοκιμασμένος to matchαγώνας his stepβήμα.
365
1003816
4721
και εγώ προσπαθούσα
να ακολουθήσω το βήμα του.
17:00
And I realizedσυνειδητοποίησα that he was walkingτο περπάτημα
366
1008537
1577
Και διαπίστωσα ότι περπατούσε
17:02
as if he was still underκάτω από observationπαρατήρηση,
367
1010114
2776
σαν να τον παρακολουθούσαν ακόμα,
17:04
but I admiredθαυμάζατε his walkΠερπατήστε.
368
1012890
2911
αλλά θαύμαζα το περπάτημά του.
Περπατούσε σαν ένας από
την ομάδα των χαμένων
17:07
He walkedπερπάτησε like a man
369
1015801
2328
17:10
on the losingχάνοντας sideπλευρά of the F.A. CupΚύπελλο FinalΤελική
370
1018129
2871
στον τελικό του Βρετανικού
Κυπέλου Ποδοσφαίρου,
17:13
mountingτοποθέτηση the stepsβήματα to collectσυλλέγω his condolenceσυλλυπητήριο μήνυμα medalμετάλλιο.
371
1021000
3952
που ανεβαίνει τα σκαλιά
για να πάρει το μετάλλιο της παρηγοριάς.
17:16
There was dignityαξιοπρέπεια in defeatήττα.
372
1024952
3624
Υπήρχε μια αξιοπρέπεια στην ήττα.
17:20
Thank you.
373
1028576
2417
Ευχαριστώ.
(Χειροκρότημα)
17:22
(ApplauseΧειροκροτήματα)
374
1030993
878
Translated by Lucas Kaimaras
Reviewed by Constantine Anetakis

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Colin Grant - Author, historian
Colin Grant is an author and historian whose works focus on larger-than-life figures of the African diaspora.

Why you should listen
Colin Grant is an English historian and son of black Jamaican immigrants who explores the legacy of slavery and its effect on modern generations of the African diaspora. In Negro with a Hat: The Rise and Fall of Marcus Garvey Grant chronicles the life of the controversial Jamaican politician and his obsession with a "redeemed" Africa; in I & I: The Natural Mystics, Marley, Tosh and Wailer he explores the struggles faced by now legendary Rastafarian reggae artists the Wailers; and in his most recent book, Bageye at the Wheel, Grant confronts his own father in a memoir about his lifelong inner conflict with the immigrant experience.
Grant is also an Associate Fellow in the Centre for Caribbean Studies at the University of Warwick and a producer for BBC Radio.
More profile about the speaker
Colin Grant | Speaker | TED.com