ABOUT THE SPEAKER
Manwar Ali - Peace activist
A former committed pioneer of violent jihad, Manwar Ali draws on his experience and deepening understanding of Islam to prevent radicalisation and extremism.

Why you should listen

Manwar Ali (also known as Abu Muntasir) is one of the few scholars in the UK who has been directly involved in jihad. For around fifteen years he radicalised, recruited, fundraised and fought in Afghanistan, Kashmir and Burma. Now he draws on this experience in his work with the UK's Home Office and Crown Prosecution Service.  

Ali is a Muslim scholar who teaches Islam to restore balance, enhance human values and address issues of extremism through education, social projects, charitable events and open discussion. He works to foster peaceful coexistence through mutual understanding, good-neighborliness and caring engagement.

Ali founded the UK Muslim educational charity JIMAS and pioneered Zakat distribution in the UK. For more than 30 years he has had extensive experience in teaching Islam. He has helped make British Islam relevant and important to life now, preparing many students for life and leading the way in practicing civic engagement as an Imam.

Ali holds a B.Sc. (Hons) and M.Sc. in Computer Science, an MA in Islamic Studies and a Diploma in Arabic.

More profile about the speaker
Manwar Ali | Speaker | TED.com
TEDxExeter

Manwar Ali: Inside the mind of a former radical jihadist

Μάνβαρ Αλί: Στο μυαλό ενός πρώην εξτρεμιστή τζιχαντιστή

Filmed:
2,292,617 views

«Για πολύ καιρό ζούσα για το θάνατο», λέει ο Μάνβαρ Αλί, ένας πρώην ριζοσπαστικός τζιχαντιστής που συμμετείχε σε βίαιες, ένοπλες εκστρατείες στην Μέση Ανατολή και την Ασία τη δεκαετία του '80. Σε αυτή τη συγκινητική ομιλία αναφέρεται στα βιώματά του με τον εξτρεμισμό και κάνει μια δυνατή, άμεση έκκληση προς όποιον ελκύεται από ισλαμικές οργανώσεις που ισχυρίζονται πως η βία και η βαναυσότητα είναι ευγενή μέσα: «Αφήστε το θυμό και το μίσος και καλλιεργείστε την καρδιά σας για να μπορείτε να διακρίνετε την καλοσύνη, την ομορφιά και την αλήθεια στους άλλους».
- Peace activist
A former committed pioneer of violent jihad, Manwar Ali draws on his experience and deepening understanding of Islam to prevent radicalisation and extremism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
TodayΣήμερα I standστάση before you
as a man who livesζωή life to the fullγεμάτος
0
760
4016
Σήμερα στέκομαι μπροστά σας
ως ένας άντρας που ζει πλήρως τη ζωή του
στο εδώ και τώρα.
00:16
in the here and now.
1
4800
1240
00:19
But for a long time,
2
7280
1656
Αλλά για πολύ καιρό ζούσα για το θάνατο.
00:20
I livedέζησε for deathθάνατος.
3
8960
1200
00:23
I was a youngνεαρός man who believedπιστεύω
4
11920
1616
Ήμουν ένας νεαρός άντρας που πίστευε
00:25
that jihadΤζιχάντ is to be understoodκατανοητή
in the languageΓλώσσα of forceδύναμη and violenceβία.
5
13560
4560
ότι τζιχάντ σημαίνει επιβολή και βία.
00:32
I triedδοκιμασμένος to right wrongsαδικίες
throughδιά μέσου powerεξουσία and aggressionεπιθετικότητα.
6
20760
3240
Προσπάθησα να διορθώσω αδικίες
μέσω της ισχύος και της επιθετικότητας.
00:37
I had deepβαθύς concernsανησυχίες
for the sufferingταλαιπωρία of othersοι υπολοιποι
7
25440
4440
Με ένοιαζαν πολύ τα βάσανα των άλλων
00:42
and a strongισχυρός desireεπιθυμία
to help and bringνα φερεις reliefανακούφιση to them.
8
30760
3240
και είχα έντονη επιθυμία
να τους βοηθήσω και να τους ανακουφίσω.
00:49
I thought violentβίαιος jihadΤζιχάντ was nobleευγενής,
9
37120
3336
Νόμιζα πως η βίαιη τζιχάντ
ήταν κάτι ευγενές, αβρό,
00:52
chivalrousιπποτικός
10
40480
1336
και ο καλύτερος τρόπος για να βοηθήσεις.
00:53
and the bestκαλύτερος way to help.
11
41840
1320
00:57
At a time when so manyΠολλά of our people --
12
45640
1896
Σε μια εποχή που τόσοι άνθρωποι,
ιδιαίτερα νέοι άνθρωποι,
00:59
youngνεαρός people especiallyειδικά --
13
47560
1256
κινδυνεύουν να γίνουν εξτρεμιστές
01:00
are at riskκίνδυνος of radicalizationradicalization
14
48840
1560
01:03
throughδιά μέσου groupsομάδες like al-QaedaΑλ Κάιντα,
15
51400
1696
μέσα σε οργανώσεις όπως η Αλ-Κάιντα,
το Ισλαμικό κράτος και άλλες,
01:05
IslamicΙσλαμική StateΚατάσταση and othersοι υπολοιποι,
16
53120
1840
όταν αυτές οι οργανώσεις ισχυρίζονται
01:07
when these groupsομάδες are claimingαξίωση
17
55880
1456
01:09
that theirδικα τους horrificφρικιαστικός brutalityκτηνωδία
and violenceβία are trueαληθής jihadΤζιχάντ,
18
57360
5056
ότι η τρομερή τους βαναυσότητα
και βιαιότητα
είναι η πραγματική τζιχάντ,
01:14
I want to say that theirδικα τους ideaιδέα
of jihadΤζιχάντ is wrongλανθασμένος --
19
62440
4176
θέλω να πω ότι η ιδέα τους
για την τζιχάντ είναι εσφαλμένη,
εντελώς εσφαλμένη,
01:18
completelyεντελώς wrongλανθασμένος --
20
66640
1336
01:20
as was mineδικος μου, then.
21
68000
1200
όπως ήταν και η δική μου τότε.
01:23
JihadΤζιχάντ meansπου σημαίνει to striveπροσπαθούμε to one'sκάποιου utmostΠαν.
22
71200
2360
Τζιχάντ σημαίνει
να παλεύεις για το ύψιστο.
01:26
It includesπεριλαμβάνει exertionάσκηση and spiritualityπνευματικότητα,
23
74440
3016
Εμπεριέχει μόχθο και πνευματικότητα,
01:29
self-purificationαυτό-εξαγνισμού
24
77480
1496
εξαγνισμό και αφοσίωση.
01:31
and devotionαφοσίωση.
25
79000
1200
01:34
It refersαναφέρεται to positiveθετικός transformationμεταμόρφωση
26
82480
2776
Αφορά σε μια θετική μεταμόρφωση
01:37
throughδιά μέσου learningμάθηση, wisdomσοφία
and remembranceανάμνηση of God.
27
85280
4096
μέσα από τη μαθητεία, τη σοφία
και τη μνημόνευση του Θεού.
01:41
The wordλέξη jihadΤζιχάντ standsπερίπτερα
for all those meaningsέννοιες as a wholeολόκληρος.
28
89400
3240
Η λέξη τζιχάντ σημαίνει όλα αυτά μαζί.
01:46
JihadΤζιχάντ mayενδέχεται at timesφορές
take the formμορφή of fightingμαχητικός,
29
94920
4416
Η τζιχάντ μπορεί κάποιες φορές
να πάρει τη μορφή μάχης,
01:51
but only sometimesωρες ωρες,
30
99360
1200
αλλά μόνο μερικές φορές,
01:53
underκάτω από strictαυστηρός conditionsσυνθήκες,
31
101200
1720
υπό αυστηρές προϋποθέσεις,
01:56
withinστα πλαίσια rulesκανόνες and limitsόρια.
32
104200
1960
μέσα σε κανόνες και όρια.
01:59
In IslamΤο Ισλάμ,
33
107840
1216
Στο Ισλάμ, τα οφέλη μιας πράξης
02:01
the benefitόφελος of an actενεργω mustπρέπει outweighυπερτερούν
the harmκανω κακο or hardshipκακουχίες it entailsσυνεπάγεται.
34
109080
5000
πρέπει να είναι περισσότερα
από το κακό ή τα βάσανα που προκαλεί.
02:07
More importantlyείναι σημαντικό,
35
115240
1736
Πιο σημαντικό,
02:09
the versesστίχοι in the KoranΚοράνι
that are connectedσυνδεδεμένος to jihadΤζιχάντ or fightingμαχητικός
36
117000
4736
τα εδάφια στο Κοράνι
που έχουν σχέση με τη μάχιμη τζιχάντ
02:13
do not cancelΆκυρο out the versesστίχοι
that talk about forgivenessσυγχώρεση,
37
121760
5576
δεν ακυρώνουν τα εδάφια
που αναφέρονται στη συγχώρεση,
02:19
benevolenceκαλοσύνη
38
127360
1296
την καλοσύνη ή την υπομονή.
02:20
or patienceυπομονή.
39
128680
1200
02:25
But now I believe that there are
no circumstancesπεριστάσεις on earthγη
40
133320
4576
Όμως τώρα πιστεύω
ότι δεν υπάρχουν καταστάσεις στη Γη
02:29
where violentβίαιος jihadΤζιχάντ is permissibleεπιτρεπτή,
41
137920
2576
που να επιτρέπουν
τη χρήση της βίαιης τζιχάντ,
02:32
because it will leadΟΔΗΓΩ to greaterμεγαλύτερη harmκανω κακο.
42
140520
2680
επειδή θα οδηγήσει σε μεγαλύτερα δεινά.
02:37
But now the ideaιδέα of jihadΤζιχάντ
has been hijackedαεροπειρατεία.
43
145800
2496
Τώρα όμως έχει γίνει υφαρπαγή
της έννοιας της τζιχάντ.
02:40
It has been pervertedδιεστραμμένος
to mean violentβίαιος struggleπάλη
44
148320
3336
Την έχουν διαστρεβλώσει
για να σημαίνει βίαιη σύγκρουση
02:43
whereverοπουδήποτε MuslimsΜουσουλμάνοι
are undergoingπου υποβάλλονται σε difficultiesδυσκολίες,
45
151680
2976
όπου οι μουσουλμάνοι περνούν δυσκολίες,
02:46
and turnedγύρισε into terrorismτρομοκρατία
46
154680
1896
και την έχουν μετατρέψει σε τρομοκρατία
02:48
by fascisticφασιστικές IslamistsΙσλαμιστές like al-QaedaΑλ Κάιντα,
47
156600
3056
φασίστες ισλαμιστές όπως η Αλ-Κάιντα,
το Ισλαμικό Κράτος και άλλοι.
02:51
IslamicΙσλαμική StateΚατάσταση and othersοι υπολοιποι.
48
159680
1560
02:54
But I have come to understandκαταλαβαίνουν
49
162280
1976
Όμως έχω καταλήξει στο συμπέρασμα,
02:56
that trueαληθής jihadΤζιχάντ
meansπου σημαίνει strivingπροσπάθεια to the utmostΠαν
50
164280
3936
ότι η αληθινή τζιχάντ σημαίνει
να στοχεύεις το ύψιστο,
03:00
to strengthenενίσχυση and liveζω
those qualitiesποιότητες whichοι οποίες God lovesαγαπά:
51
168240
3360
να γίνεσαι δυνατός και να ζεις
με τις ποιότητες που αγαπάει ο Θεός:
03:04
honestyειλικρίνεια, trustworthinessαξιοπιστία,
52
172440
2336
την ειλικρίνεια, την εμπιστοσύνη,
03:06
compassionσυμπόνια, benevolenceκαλοσύνη,
53
174800
2096
τη συμπόνια, την καλοσύνη,
03:08
reliabilityαξιοπιστία, respectΣεβασμός,
54
176920
1896
την αξιοπιστία, τον σεβασμό,
03:10
truthfulnessειλικρίνεια --
55
178840
1376
την ειλικρίνεια.
03:12
humanο άνθρωπος valuesαξίες that so manyΠολλά of us shareμερίδιο.
56
180240
3120
Ανθρώπινες αξίες
που τόσοι από εμάς έχουμε.
03:18
I was bornγεννημένος in BangladeshΜπαγκλαντές,
57
186360
1856
Γεννήθηκα στο Μπαγκλαντές,
αλλά μεγάλωσα κυρίως στην Αγγλία.
03:20
but grewαυξήθηκε up mostlyως επί το πλείστον in EnglandΑγγλία.
58
188240
1429
03:22
And I wentπήγε to schoolσχολείο here.
59
190480
1239
Εδώ πήγα σχολείο.
03:24
My fatherπατέρας was an academicακαδημαϊκός,
60
192480
2296
Ο πατέρας μου ήταν καθηγητής
και εμείς ήμασταν στην Αγγλία
όσο εκείνος εργαζόταν.
03:26
and we were in the UKΗΝΩΜΈΝΟ ΒΑΣΊΛΕΙΟ throughδιά μέσου his work.
61
194800
2080
03:30
In 1971 we were in BangladeshΜπαγκλαντές
when everything changedάλλαξε.
62
198360
4480
Το 1971 ήμασταν στο Μπαγκλαντές
όταν όλα άλλαξαν.
03:36
The WarΠόλεμος of IndependenceΑνεξαρτησία
impactedκρούση uponεπάνω σε us terriblyτρομερά,
63
204240
3536
Ο Πόλεμος της Ανεξαρτησίας
είχε τρομερές συνέπειες για εμάς.
Μέλη μιας οικογένειας
πολεμούσαν μεταξύ τους,
03:39
pittingσκασίματα familyοικογένεια againstκατά familyοικογένεια,
64
207800
1856
03:41
neighborγείτονας againstκατά neighborγείτονας.
65
209680
1696
γείτονας με γείτονα.
03:43
And at the ageηλικία of 12 I experiencedέμπειρος warπόλεμος,
66
211400
2856
Στα 12 μου χρόνια έζησα τον πόλεμο,
03:46
destitutionανέχεια in my familyοικογένεια,
67
214280
1600
την ένδεια στην οικογένειά μου,
03:48
the deathsθανάτους of 22
of my relativesσυγγενείς in horribleφρικτός waysτρόπους,
68
216720
3240
το φριχτό θάνατο 22 συγγενών μου,
03:52
as well as the murderδολοφονία of my elderμεγαλύτερος brotherαδελφός.
69
220960
2800
καθώς και τη δολοφονία
του μεγαλύτερου αδελφού μου.
03:59
I witnessedμάρτυρες killingφόνος ...
70
227040
1760
Είδα σκοτωμούς,
04:03
animalsτων ζώων feedingσίτιση on corpsesπτώματα in the streetsτου δρόμου,
71
231000
2816
ζώα να τρώνε πτώματα στους δρόμους,
04:05
starvationπείνα all around me,
72
233840
1736
πείνα παντού,
04:07
wantonοργιάζων, horrificφρικιαστικός violenceβία --
73
235600
2136
αδικαιολόγητη, φριχτή βία,
04:09
senselessπαράλογη violenceβία.
74
237760
1200
παράλογη βία.
04:14
I was a youngνεαρός man,
75
242280
1736
Ήμουν νεαρός,
04:16
teenagerνεαρός, fascinatedγοητευμένος by ideasιδέες.
76
244040
2936
ένας έφηβος που τον είχαν συνεπάρει
κάποιες ιδέες.
04:19
I wanted to learnμαθαίνω,
77
247000
1816
Ήθελα να μάθω,
αλλά δεν μπορούσα να πάω σχολείο
για τέσσερα χρόνια.
04:20
but I could not go to schoolσχολείο
for fourτέσσερα yearsχρόνια.
78
248840
2048
Μετά τον Πόλεμο της Ανεξαρτησίας,
04:24
After the WarΠόλεμος of IndependenceΑνεξαρτησία,
79
252760
1456
04:26
my fatherπατέρας was put in prisonφυλακή
for two and a halfΉμισυ yearsχρόνια,
80
254240
2480
ο πατέρα μου φυλακίστηκε
για δυόμισι χρόνια,
04:29
and I used to visitεπίσκεψη him
everyκάθε weekεβδομάδα in prisonφυλακή,
81
257839
2521
κι εγώ τον επισκεπτόμουν
κάθε εβδομάδα στη φυλακή,
και έκανα μαθήματα μόνος μου στο σπίτι.
04:33
and homeschooledhomeschooled myselfεγώ ο ίδιος.
82
261120
1480
04:36
My fatherπατέρας was releasedκυκλοφόρησε in 1973
83
264080
2560
Ο πατέρας μου απελευθερώθηκε το 1973
04:39
and he fledφευγάτος to EnglandΑγγλία as a refugeeπρόσφυγας,
84
267520
2576
και διέφυγε ως πρόσφυγας στην Αγγλία.
Σύντομα τον ακολουθήσαμε κι εμείς.
04:42
and we soonσύντομα followedακολούθησε him.
85
270120
1240
04:44
I was 17.
86
272720
1656
Ήμουν 17 ετών.
04:46
So these experiencesεμπειρίες gaveέδωσε me
87
274400
2456
Αυτά τα βιώματα με έκαναν
να συνειδητοποιήσω με σκληρό τρόπο
04:48
a sharpαιχμηρός awarenessεπίγνωση of the atrocitiesθηριωδίες
and injusticesαδικίες in the worldκόσμος.
88
276880
3800
τη σκληρότητα και την αδικία
που υπάρχει στον κόσμο.
04:54
And I had a strongισχυρός desireεπιθυμία --
89
282320
1816
Είχα μεγάλη επιθυμία,
04:56
a very keenοξύς, deepβαθύς desireεπιθυμία --
90
284160
2016
μια παθιασμένη, βαθιά επιθυμία,
04:58
to right wrongsαδικίες
91
286200
1216
να διορθώσω τα κακώς κείμενα
και να βοηθήσω τους καταδυναστευόμενους.
04:59
and help the victimsθύματα of oppressionκαταπίεση.
92
287440
1667
05:02
While studyingμελετώντας at collegeΚολλέγιο in the UKΗΝΩΜΈΝΟ ΒΑΣΊΛΕΙΟ,
93
290600
1936
Ενώ σπούδαζα σε ένα κολέγιο στην Αγγλία,
05:04
I metσυνάντησε othersοι υπολοιποι who showedέδειξε me
how I could channelΚανάλι that desireεπιθυμία
94
292560
5480
γνώρισα κάποιους που μου έδειξαν
πώς να διοχετεύω αυτή την επιθυμία
05:10
and help throughδιά μέσου my religionθρησκεία.
95
298720
1720
και να βοηθάω μέσω της θρησκείας μου.
05:13
And I was radicalizedριζοσπαστικοποίηση --
96
301720
1296
Έγινα τόσο εξτρεμιστής
ώστε θεώρησα πως η βία ήταν σωστή,
05:15
enoughαρκετά to considerσκεφτείτε violenceβία correctσωστός,
97
303040
3440
05:19
even a virtueΑρετή underκάτω από certainβέβαιος circumstancesπεριστάσεις.
98
307640
2360
ότι ήταν ακόμα και αρετή,
υπό ορισμένες προϋποθέσεις.
Έτσι, έμπλεξα με τη τζιχάντ
στο Αφγανιστάν.
05:24
So I becameέγινε involvedεμπλεγμένος
in the jihadΤζιχάντ in AfghanistanΑφγανιστάν.
99
312320
3216
Ήθελα να προστατέψω
τους μουσουλμάνους Αφγανούς
05:27
I wanted to protectπροστατεύω the MuslimΜουσουλμάνος AfghanΑφγανιστάν
populationπληθυσμός againstκατά the SovietΣοβιετική armyστρατός.
100
315560
4560
από τον σοβιετικό στρατό.
05:32
And I thought that was jihadΤζιχάντ:
101
320960
2376
Νόμιζα ότι αυτό ήταν τζιχάντ,
το ιερό μου καθήκον
που θα αντάμειβε ο Θεός.
05:35
my sacredιερός dutyκαθήκον,
102
323360
1496
05:36
whichοι οποίες would be rewardedανταμείβονται by God.
103
324880
1720
05:43
I becameέγινε a preacherιεροκήρυκας.
104
331880
2000
Έγινα ιεροκήρυκας.
05:47
I was one of the pioneersπρωτοπόροι
of violentβίαιος jihadΤζιχάντ in the UKΗΝΩΜΈΝΟ ΒΑΣΊΛΕΙΟ.
105
335960
5096
Ήμουν ένας από τους πρωτοπόρους
της βίαιης τζιχάντ στο Ηνωμένο Βασίλειο.
05:53
I recruitedπροσλαμβάνονται,
106
341080
1496
Στρατολόγησα,
05:54
I raisedανυψωθεί fundsκεφάλαια, I trainedεκπαιδευμένο.
107
342600
1680
βρήκα πόρους, εκπαίδευσα.
05:57
I confusedταραγμένος trueαληθής jihadΤζιχάντ
108
345360
2536
Είχα μπερδέψει την αληθινή τζιχάντ
με εκείνη τη διαστροφή
που παρουσιάζουν οι φασίστες ισλαμιστές,
05:59
with this perversionδιαστροφή
as presentedπαρουσιάστηκε by the fascistφασιστική IslamistsΙσλαμιστές --
109
347920
4000
06:05
these people who use the ideaιδέα of jihadΤζιχάντ
110
353680
3056
αυτοί οι άνθρωποι
που χρησιμοποιούν την ιδέα της τζιχάντ
06:08
to justifyδικαιολογώ theirδικα τους lustλαγνεία for powerεξουσία,
authorityεξουσία and controlέλεγχος on earthγη:
111
356760
3880
για να δικαιολογήσουν
τον πόθο τους για δύναμη,
εξουσία και ελέγχο πάνω στη Γη.
06:13
a perversionδιαστροφή perpetuatedδιαιωνίζεται todayσήμερα
by fascistφασιστική IslamistΙσλαμιστές groupsομάδες
112
361745
4311
Μια διαστροφή που σήμερα τη διαιωνίζουν
φασιστικές ισλαμικές οργανώσεις
όπως η Αλ-Κάιντα,
το Ισλαμικό Κράτος και άλλοι.
06:18
like al-QaedaΑλ Κάιντα, IslamicΙσλαμική StateΚατάσταση and othersοι υπολοιποι.
113
366080
2880
06:22
For a periodπερίοδος of around 15 yearsχρόνια,
114
370440
1840
Για μια περίοδο περίπου 15 ετών,
06:25
I foughtπάλεψε for shortμικρός periodsέμμηνα of time
115
373480
3800
πολέμησα για σύντομο χρονικό διάστημα
06:30
in KashmirΚασμίρ and BurmaΒιρμανία,
116
378240
1736
στο Κασμίρ και τη Βιρμανία,
06:32
besidesεκτός AfghanistanΑφγανιστάν.
117
380000
1320
εκτός από το Αφγανιστάν.
06:37
Our aimσκοπός was to removeαφαιρώ the invadersεισβολείς,
118
385000
2720
Στόχος μας ήταν
να απομακρύνουμε τους εισβολείς,
06:40
to bringνα φερεις reliefανακούφιση to the oppressedκαταπιεσμένων victimsθύματα
119
388760
3080
να σταθούμε αρωγοί
στα καταπιεσμένα θύματα,
06:44
and of courseσειρά μαθημάτων to establishεγκαθιδρύω
an IslamicΙσλαμική stateκατάσταση,
120
392880
3136
και, φυσικά, να εδραιώσουμε
ένα ισλαμικό κράτος,
06:48
a caliphateΧαλιφάτο for God'sΤου Θεού ruleκανόνας.
121
396040
1720
ένα χαλιφάτο για τη βασιλεία του Θεού.
06:50
And I did this openlyανοιχτά.
122
398720
1200
Αυτό το έκανα ανοιχτά.
06:53
I didn't breakΔιακοπή any lawsτου νόμου.
123
401480
2280
Δεν παραβίασα νόμους.
06:56
I was proudυπερήφανος and gratefulευγνώμων to be BritishΒρετανοί --
124
404440
3096
Ήμουν περήφανος και ευγνώμων
που ήμουν Βρετανός,
06:59
I still am.
125
407560
1576
-ακόμα είμαι-
07:01
And I boreάντεξε no hostilityεχθρότητα
againstκατά this, my countryΧώρα,
126
409160
3640
και δεν αισθανόμουν εχθρότητα
προς την πατρίδα μου,
07:05
norούτε enmityεχθρότητα towardsπρος
the non-Muslimμη μουσουλμανικών citizensοι πολίτες,
127
413960
3536
ούτε προς τους μη μουσουλμάνους.
07:09
and I still don't.
128
417520
1400
Κι εξακολουθώ να μην αισθάνομαι.
07:13
DuringΚατά τη διάρκεια one battleμάχη in AfghanistanΑφγανιστάν,
129
421840
2376
Κατά τη διάρκεια μιας σύγκρουσης
στο Αφγανιστάν,
07:16
some BritishΒρετανοί menάνδρες and I
formedσχηματίστηκε a specialειδικός bondδεσμός
130
424240
2880
κάποιοι Βρετανοί κι εγώ δεθήκαμε πολύ
07:19
with a 15-year-old-ετών AfghaniΑφγάνι boyαγόρι,
131
427960
2736
με έναν 15χρονο Αφγανό,
τον Αμπντουλά,
07:22
AbdullahΑμπντουλάχ,
132
430720
1200
07:24
an innocentαθώος, lovingτρυφερός and lovableαξιαγάπητος kidπαιδί
133
432840
2336
ένα αθώο, αξιαγάπητο παιδί
07:27
who was always eagerανυπόμονος to please.
134
435200
2040
που έκανε τα πάντα
για να μας ευχαριστήσει.
07:30
He was poorΦτωχός.
135
438960
1200
Ήταν φτωχός.
Αγόρια σαν κι αυτόν έκαναν
χειρωνακτικές εργασίες στο στρατόπεδο.
07:32
And boysαγόρια like him
did menialταπεινωτικές tasksκαθήκοντα in the campκατασκήνωση.
136
440760
2720
07:36
And he seemedφαινόταν happyευτυχισμένος enoughαρκετά,
137
444480
1286
Φαινόταν αρκετά ευτυχισμένος,
07:38
but I couldn'tδεν μπορούσε help wonderθαύμα --
138
446480
1416
αλλά δεν μπορούσα να μην σκεφτώ
πως πρέπει να έλειπε πολύ στους γονείς του
07:39
his parentsγονείς mustπρέπει have missedαναπάντητες him dearlyακριβά.
139
447920
1905
07:43
And they mustπρέπει have dreamtονειρεύτηκα
about a better futureμελλοντικός for him.
140
451560
3560
και ότι σίγουρα ονειρεύονταν
ένα καλύτερο μέλλον για εκείνον.
07:49
A victimθύμα of circumstanceπερίσταση
caughtπου αλιεύονται up in a warπόλεμος,
141
457560
2816
Ένα θύμα των περιστάσεων,
παγιδευμένος σ' έναν πόλεμο
που του επιβλήθηκε με σκληρό τρόπο
07:52
cruellyαπάνθρωπα thrustώθηση uponεπάνω σε him
142
460400
1280
07:54
by the cruelσκληρός circumstancesπεριστάσεις of the time.
143
462720
2240
από τις σκληρές συνθήκες της εποχής.
08:00
One day I pickedεκλεκτός up this unexplodedμη εκραγέντα
mortarκονίαμα shellκέλυφος in a trenchχαράκωμα,
144
468680
4720
Μια μέρα μάζεψα σ΄ένα χαράκωμα
ένα βλήμα που δεν είχε εκραγεί
08:06
and I had it depositedκατατίθενται
in a makeshiftαυτοσχέδια mudλάσπη hutκαλύβα labεργαστήριο.
145
474320
3800
και το άφησα σ' ένα αυτοσχέδιο εργαστήριο
φτιαγμένο από λάσπη.
08:11
And I wentπήγε out on a shortμικρός,
pointlessάσκοπος skirmishαψιμαχία --
146
479280
2936
Βγήκα έξω για μια σύντομη,
άσκοπη περιπολία
08:14
always pointlessάσκοπος,
147
482240
1200
-ήταν πάντα άσκοπες-
και όταν γύρισα πίσω
μερικές ώρες αργότερα,
08:16
And I cameήρθε back a fewλίγοι hoursώρες laterαργότερα
to discoverανακαλύπτω he was deadνεκρός.
148
484440
3440
ανακάλυψα ότι ήταν νεκρός.
08:21
He had triedδοκιμασμένος to recoverαναρρώνω
explosivesεκρηκτικές ύλες from that shellκέλυφος.
149
489160
2776
Είχε προσπαθήσει ν' αφαιρέσει
τα εκρηκτικά από το βλήμα,
08:23
It explodedεξερράγη, and he diedπέθανε a violentβίαιος deathθάνατος,
150
491960
2600
αυτό εξερράγη,
και πέθανε με βίαιο τρόπο.
08:27
blownανοιγμένος to bitsbits by the very sameίδιο deviceσυσκευή
that had provedαποδείχθηκαν harmlessακίνδυνο to me.
151
495440
4280
Έγινε κομματάκια από τον μηχανισμό
που δεν έκανε κακό σε μένα.
08:33
So I startedξεκίνησε to questionερώτηση.
152
501080
1520
Κι έτσι άρχισα ν' αναρωτιέμαι:
08:36
How did his deathθάνατος serveσερβίρισμα any purposeσκοπός?
153
504600
3720
Ποιο σκοπό εξυπηρέτησε ο θάνατός του;
08:42
Why did he dieκαλούπι and I livedέζησε?
154
510280
2000
Γιατί πέθανε εκείνος κι εγώ έζησα;
08:45
I carriedμεταφέρθηκε on.
155
513559
1497
Συνέχισα.
08:47
I foughtπάλεψε in KashmirΚασμίρ.
156
515080
1616
Πολέμησα στο Κασμίρ.
08:48
I alsoεπίσης recruitedπροσλαμβάνονται for the PhilippinesΦιλιππίνες,
157
516720
2696
Έκανα στρατολογήσεις στις Φιλιππίνες,
08:51
BosniaΒοσνία and ChechnyaΤσετσενία.
158
519440
1800
τη Βοσνία και την Τσετσενία.
08:54
And the questionsερωτήσεις grewαυξήθηκε.
159
522559
1281
Και τα ερωτήματα αυξάνονταν.
08:57
LaterΑργότερα in BurmaΒιρμανία,
160
525880
1896
Αργότερα, στη Βιρμανία,
08:59
I cameήρθε acrossαπέναντι RohingyaRohingya fightersμαχητές,
161
527800
2336
συνάντησα μαχητές των Ροχίνγκια,
09:02
who were barelyμετά βίας teenagersέφηβοι,
162
530160
2256
που ήταν μόλις έφηβοι,
γεννημένοι και μεγαλωμένοι στη ζούγκλα,
09:04
bornγεννημένος and broughtέφερε up in the jungleζούγκλα,
163
532440
1656
να κουβαλούν αυτόματα όπλα
και εκτοξευτές χειροβομβίδων.
09:06
carryingμεταφέρουν machineμηχανή gunsόπλα
and grenadeχειροβομβίδα launchersεκτοξευτές.
164
534120
2060
09:12
I metσυνάντησε two 13-year-oldsετών
with softμαλακός mannersήθη and gentleευγενής voicesφωνές.
165
540000
5200
Γνώρισα δυο 13χρονα αγόρια
που ήταν ευγενικά και μιλούσαν ήρεμα.
09:18
Looking at me,
166
546920
1216
Με κοίταξαν και με εκλιπάρησαν
να τα πάρω μαζί μου στην Αγγλία.
09:20
they beggedπαρακάλεσε me
to take them away to EnglandΑγγλία.
167
548160
2080
09:28
They simplyαπλά wanted to go to schoolσχολείο --
168
556720
1880
Ήθελαν απλά να πάνε σχολείο.
09:31
that was theirδικα τους dreamόνειρο.
169
559680
1320
Αυτό ήταν το όνειρό τους.
Η οικογένειά μου,
09:36
My familyοικογένεια --
170
564360
1216
τα παιδιά μου που ήταν συνομήλικά τους,
ζούσαν στην πατρίδα μας την Αγγλία,
09:37
my childrenπαιδιά of the sameίδιο ageηλικία --
171
565600
1456
09:39
were livingζωή at home in the UKΗΝΩΜΈΝΟ ΒΑΣΊΛΕΙΟ,
172
567080
1960
09:42
going to schoolσχολείο,
173
570040
1296
πήγαιναν σχολείο,
ζούσαν μια ασφαλή ζωή.
09:43
livingζωή a safeασφαλής life.
174
571360
1200
09:45
And I couldn'tδεν μπορούσε help wonderθαύμα
175
573880
1256
Δεν γινόταν να μην αναρωτηθώ
09:47
how much these youngνεαρός boysαγόρια
mustπρέπει have spokenομιλούμενος to one anotherαλλο
176
575160
3456
πόσες φορές είχαν συζητήσει
αυτά τα νεαρά αγόρια
09:50
about theirδικα τους dreamsόνειρα for suchτέτοιος a life.
177
578640
2200
για το όνειρό τους
να ζήσουν μια τέτοια ζωή.
09:54
VictimsΘύματα of circumstancesπεριστάσεις:
178
582920
1920
Θύματα των περιστάσεων.
09:58
these two youngνεαρός boysαγόρια,
179
586360
1280
Αυτά τα δύο αγόρια,
10:00
sleepingκοιμάμαι roughτραχύς on the groundέδαφος,
looking up at the starsαστέρια,
180
588320
3056
που ξάπλωναν στο χώμα για να κοιμηθούν,
κοιτάζοντας τ' αστέρια.
10:03
cynicallyκυνικά exploitedαντικείμενο εκμετάλλευσης by theirδικα τους leadersηγέτες
181
591400
2496
Θύματα κυνικής εκμετάλλευσης
από τους αρχηγούς τους
10:05
for theirδικα τους personalπροσωπικός lustλαγνεία
for gloryδόξα and powerεξουσία.
182
593920
2480
που είχαν πάθος για δόξα και εξουσία.
10:09
I soonσύντομα witnessedμάρτυρες boysαγόρια like them
killingφόνος one anotherαλλο
183
597920
3216
Σύντομα είδα αγόρια σαν κι αυτά
να σκοτώνουν το ένα το άλλο
10:13
in conflictsσυγκρούσεις betweenμεταξύ rivalαντίπαλος groupsομάδες.
184
601160
2240
σε μάχες μεταξύ αντίπαλων ομάδων.
10:17
And it was the sameίδιο everywhereπαντού ...
185
605400
2360
Και ήταν το ίδιο παντού.
Στο Αφγανιστάν, το Κασμίρ, τη Βιρμανία,
10:21
AfghanistanΑφγανιστάν, KashmirΚασμίρ, BurmaΒιρμανία,
186
609280
2496
τις Φιλιππίνες, την Τσετσενία.
10:23
PhilippinesΦιλιππίνες, ChechnyaΤσετσενία;
187
611800
1480
10:26
pettyμικροπρεπής warlordsπολέμαρχοι got the youngνεαρός
and vulnerableευάλωτα to killσκοτώνω one anotherαλλο
188
614240
4616
Ασήμαντοι πολέμαρχοι
καθοδηγούσαν τους ευάλωτους νέους
να σκοτώνουν ο ένας τον άλλο
στο όνομα της τζιχάντ.
10:30
in the nameόνομα of jihadΤζιχάντ.
189
618880
1320
10:34
MuslimsΜουσουλμάνοι againstκατά MuslimsΜουσουλμάνοι.
190
622240
1840
Μουσουλμάνοι εναντίον μουσουλμάνων.
10:37
Not protectingπροστασία anyoneο καθενας
againstκατά invadersεισβολείς or occupiersκατακτητές;
191
625640
4376
Χωρίς να προστατεύουν κανέναν
από εισβολείς ή κατακτητές,
10:42
not bringingφέρνοντας reliefανακούφιση to the oppressedκαταπιεσμένων.
192
630040
2000
χωρίς να βοηθούν τους καταπιεσμένους.
10:46
ChildrenΤα παιδιά beingνα εισαι used,
193
634240
1376
Παιδιά που τα χρησιμοποιούσαν,
που τα εκμεταλεύονταν κυνικά.
10:47
cynicallyκυνικά exploitedαντικείμενο εκμετάλλευσης;
194
635640
1616
10:49
people dyingβαφή in conflictsσυγκρούσεις
195
637280
1936
Άνθρωποι που πέθαιναν σε συμπλοκές
10:51
whichοι οποίες I was supportingυποστήριξη
in the nameόνομα of jihadΤζιχάντ.
196
639240
3040
που τις είχα υποστηρίξει
στο όνομα της τζιχάντ.
10:56
And it still carriesμεταφέρει on todayσήμερα.
197
644920
1640
Αυτό συνεχίζεται μέχρι σήμερα.
11:03
RealizingΣυνειδητοποιώντας that the violentβίαιος jihadΤζιχάντ
198
651800
3616
Όταν συνειδητοποίησα ότι η βίαιη τζιχάντ
11:07
I had engagedαρραβωνιασμένος in abroadστο εξωτερικο
199
655440
4200
με την οποία είχα εμπλακεί στο εξωτερικό
διέφερε τόσο -
11:13
was so differentδιαφορετικός --
200
661440
2040
11:17
suchτέτοιος a chasmχάσμα betweenμεταξύ
what I had experiencedέμπειρος
201
665280
4736
ότι ήταν τέτοιο το χάσμα
ανάμεσα σ' αυτά που είχα βιώσει
11:22
and what I thought was sacredιερός dutyκαθήκον --
202
670040
1800
και αυτά που θεωρούσα ως ιερό καθήκον,
11:24
I had to reflectκατοπτρίζω
on my activitiesδραστηριότητες here in the UKΗΝΩΜΈΝΟ ΒΑΣΊΛΕΙΟ.
203
672640
2960
που αναγκάστηκα να αναθεωρήσω
τη δράση μου εδώ στην Αγγλία.
11:30
I had to considerσκεφτείτε my preachingκήρυγμα,
204
678240
2056
Αναγκάστηκα να αναθεωρήσω όσα κήρυσσα,
11:32
recruitingστρατολόγηση, fund-raisingσυγκέντρωση πόρων,
205
680320
1536
τη στρατολόγηση, τη χρηματοδότηση,
την εκπαίδευση,
11:33
trainingεκπαίδευση,
206
681880
1576
11:35
but mostπλέον importantlyείναι σημαντικό, radicalizingυπερτονίζουμε --
207
683480
2120
αλλά πάνω απ' όλα, τον εξτρεμισμό,
11:38
sendingαποστολή youngνεαρός people to fightπάλη and dieκαλούπι
208
686640
2216
να στέλνεις νέους να πολεμήσουν
και να πεθάνουν, όπως έκανα εγώ,
11:40
as I was doing --
209
688880
1216
11:42
all totallyεντελώς wrongλανθασμένος.
210
690120
1760
όλα αυτά ήταν τελείως λάθος.
Η σχέση μου τη βίαιη τζιχάντ
άρχισε στα μέσα της δεκαετίας του '80,
11:47
So I got involvedεμπλεγμένος
in violentβίαιος jihadΤζιχάντ in the midστα μέσα '80s,
211
695680
3200
11:51
startingεκκίνηση with AfghanistanΑφγανιστάν.
212
699960
1480
με αρχή το Αφγανιστάν,
11:54
And by the time I finishedπεπερασμένος
it was in the yearέτος 2000.
213
702600
3280
και σταμάτησε το 2000.
Είχα βυθιστεί πλήρως σ' αυτό.
11:59
I was completelyεντελώς immersedβυθισμένο in it.
214
707040
1576
Οι άνθρωποι γύρω μου με υποστήριζαν,
με χειροκροτούσαν,
12:00
All around me people supportedυποστηρίζεται,
215
708640
1936
12:02
applaudedχειροκρότησαν,
216
710600
1216
12:03
even celebratedδιάσημος what
we were doing in theirδικα τους nameόνομα.
217
711840
2400
ακόμη και τιμούσαν
όσα κάναμε εξ ονόματός τους.
Όμως όταν έφτασε η ώρα να φύγω,
12:08
But by the time I learnedέμαθα to get out,
218
716160
1816
12:10
completelyεντελώς disillusionedαπογοητευμένοι in the yearέτος 2000,
219
718000
2616
έχοντας απομυθοποιήσει τα πάντα
μέχρι το έτος 2000,
12:12
15 yearsχρόνια had passedπέρασε.
220
720640
1680
είχαν περάσει 15 χρόνια.
12:17
So what goesπηγαίνει wrongλανθασμένος?
221
725200
1240
Τι πήγε λάθος;
12:20
We were so busyαπασχολημένος talkingομιλία about virtueΑρετή,
222
728720
2840
Ήμασταν τόσο απασχολημένοι
να μιλάμε για την αρετή
12:25
and we were blindedΤυφλωμένος by a causeαιτία.
223
733160
3160
και είχαμε τυφλωθεί τόσο
απ' έναν απώτερο σκοπό,
12:32
And we did not give ourselvesεμείς οι ίδιοι a chanceευκαιρία
to developαναπτύσσω a virtuousενάρετος characterχαρακτήρας.
224
740240
4280
που δεν δώσαμε στον εαυτό μας
την ευκαιρία να εξελίξει τις αρετές του.
12:37
We told ourselvesεμείς οι ίδιοι
we were fightingμαχητικός for the oppressedκαταπιεσμένων,
225
745680
4136
Λέγαμε στον εαυτό μας ότι πολεμούσαμε
για τους καταπιεσμένους,
αλλά αυτές ήταν μάχες
που δεν μπορούσες να κερδίσεις.
12:41
but these were unwinnableunwinnable warsτου πολέμου.
226
749840
2200
12:45
We becameέγινε the very instrumentόργανο
throughδιά μέσου whichοι οποίες more deathsθανάτους occurredσυνέβη,
227
753720
3616
Γίναμε τα όργανα μέσω των οποίων
προκλήθηκαν περισσότεροι θάνατοι,
12:49
complicitσυνένοχη in causingπροκαλώντας furtherπεραιτέρω miseryδυστυχία
228
757360
3736
συνεργοί μιας ακόμα μεγαλύτερης δυστυχίας,
προς εγωιστικό όφελος
κάποιων ανάλγητων ολίγων.
12:53
for the selfishεγωιστικός benefitόφελος of the cruelσκληρός fewλίγοι.
229
761120
2600
13:04
So over time,
230
772280
1216
Μετά από καιρό, πολύ καιρό,
13:05
a very long time,
231
773520
1200
13:08
I openedάνοιξε my eyesμάτια.
232
776600
1200
άνοιξα τα μάτια μου.
13:11
I beganάρχισε to dareτολμώ
233
779960
1480
Άρχισα να έχω το θάρρος
13:15
to faceπρόσωπο the truthαλήθεια,
234
783040
1656
να αντιμετωπίσω την αλήθεια,
13:16
to think,
235
784720
1200
να σκεφτώ,
13:19
to faceπρόσωπο the hardσκληρά questionsερωτήσεις.
236
787360
2136
να αντιμετωπίσω τα δύσκολα ερωτήματα.
13:21
I got in touchαφή with my soulψυχή.
237
789520
2200
Ήρθα σε επαφή με την ψυχή μου.
13:34
What have I learnedέμαθα?
238
802080
1320
Τι έχω μάθει;
Ότι οι άνθρωποι που εμπλέκονται
με τη βίαιη τζιχάντ,
13:36
That people who engageαρραβωνιάζω
in violentβίαιος jihadismο τζιχαντισμός,
239
804640
4560
οι άνθρωποι που τους ελκύουν
οι ακραίες καταστάσεις,
13:42
that people who are drawnσυρθεί
to these typesτύπους of extremismsεξτρεμιστές,
240
810960
2600
δεν διαφέρουν από κανέναν άλλο.
13:46
are not that differentδιαφορετικός to everyoneΟλοι elseαλλού.
241
814600
2200
13:49
But I believe suchτέτοιος people can changeαλλαγή.
242
817880
2800
Πιστεύω πως αυτοί οι άνθρωποι
μπορούν ν' αλλάξουν.
Μπορούν να βρούν ξανά την καρδιά τους
και να την επουλώσουν
13:54
They can regainεπανακτήσει theirδικα τους heartsκαρδιές
and restoreεπαναφέρω them
243
822120
2856
13:57
by fillingπλήρωση them
with humanο άνθρωπος valuesαξίες that healθεραπεύω.
244
825000
3060
γεμίζοντάς την
με θεραπευτικές ανθρώπινες αξίες.
14:07
When we ignoreαγνοώ the realitiesπραγματικότητα,
245
835000
2216
Όταν αγνοούμε την πραγματικότητα,
14:09
we discoverανακαλύπτω that we acceptαποδέχομαι what
we are told withoutχωρίς criticalκρίσιμος reflectionαντανάκλαση.
246
837240
5760
βλέπουμε πως αποδεχόμαστε ό,τι μας λένε
χωρίς να περάσει από την κρίση μας.
14:17
And we ignoreαγνοώ the giftsδώρα and advantagesπλεονεκτήματα
that manyΠολλά of us would cherishαγαπάμε
247
845640
3776
Αγνοούμε τα δώρα και τα πλεονεκτήματα
που πολλοί θα ήθελαν να έχουν,
14:21
even for a singleμονόκλινο momentστιγμή in theirδικα τους livesζωή.
248
849440
2280
έστω και για μια στιγμή στη ζωή τους.
Ασχολήθηκα με δράσεις που νόμιζα
πως ήταν σωστές.
14:28
I engagedαρραβωνιασμένος in actionsΕνέργειες
I thought were correctσωστός.
249
856400
2360
14:33
But now I beganάρχισε to questionερώτηση
how I knewήξερε what I knewήξερε.
250
861760
4000
Όμως πλέον άρχισα ν' αμφισβητώ
όλα όσα ήξερα.
14:39
I endlesslyατελείωτα told othersοι υπολοιποι
to acceptαποδέχομαι the truthαλήθεια,
251
867840
3696
Έλεγα διαρκώς στους άλλους
να αποδέχονται την αλήθεια,
14:43
but I failedαπέτυχε to give doubtαμφιβολία
its rightfulνόμιμος placeθέση.
252
871560
3720
αλλά απέτυχα να δώσω στην αμφιβολία
τη θέση που της αξίζει.
14:52
This convictionκαταδικαστική απόφαση that people can changeαλλαγή
is rootedριζωμένος in my experienceεμπειρία,
253
880920
4856
Η πεποίθηση ότι οι άνθρωποι
μπορούν ν' αλλάξουν
έχει τη ρίζα της στα βιώματά μου,
στο ταξίδι μου.
14:57
my ownτα δικά journeyταξίδι.
254
885800
1200
15:00
ThroughΜέσω wideευρύς readingΑΝΑΓΝΩΣΗ,
255
888520
1896
Μέσα από πολύ διάβασμα,
15:02
reflectingαντανακλαστικός,
256
890440
1200
συλλογισμό,
15:04
contemplationενατένιση, self-knowledgeαυτογνωσία,
257
892160
1896
στοχασμό και αυτογνωσία,
15:06
I discoveredανακαλύφθηκε,
258
894080
1216
ανακάλυψα,
συνειδητοποίησα,
15:07
I realizedσυνειδητοποίησα that Islamists'Ισλαμιστών worldκόσμος
of us and them is falseψευδής and unjustάδικη.
259
895320
5640
ότι το «εμείς και οι άλλοι» των ισλαμιστών
είναι λάθος και άδικο.
15:16
ThroughΜέσω consideringλαμβάνοντας υπόψη the uncertaintiesαβεβαιότητες
in all that we had assertedυποστήριξε,
260
904800
3680
Εξετάζοντας τις αμφιβολίες
για όσα υποστηρίζαμε
πως ήταν απαράβατες αλήθειες,
15:21
to the inviolableαπαραβίαστα truthsαλήθειες,
261
909400
1616
αναντίρρητες αλήθειες,
15:23
incontestableαδιαμφισβήτητη truthsαλήθειες,
262
911040
1400
15:26
I developedαναπτηγμένος a more nuancedλεπτή understandingκατανόηση.
263
914960
2880
ανέπτυξα μια διαφορετική κατανόηση.
Συνειδητοποίησα ότι σ' έναν κόσμο
με τόση ποικιλομορφία και αντιθέσεις,
15:36
I realizedσυνειδητοποίησα that in a worldκόσμος crowdedγεματο κοσμο
with variationπαραλλαγή and contradictionαντίφαση,
264
924480
4480
15:41
foolishανόητο preachersκήρυκες,
265
929920
1216
οι ανόητοι ιεροκήρυκες,
15:43
only foolishανόητο preachersκήρυκες
like I used to be,
266
931160
3016
-μόνο οι ανόητοι κήρυκες
όπως ήμουν κι εγώ-
15:46
see no paradoxπαράδοξο in the mythsμύθοι and fictionsμυθοπλασίες
they use to assertδιεκδικούν authenticityαυθεντικότητα.
267
934200
5360
δεν βλέπουν κάτι παράδοξο στους μύθους
και τις ιστορίες που χρησιμοποιούν
για να εδραιώσουν την αυθεντικότητα.
15:53
So I understoodκατανοητή the vitalζωτικής σημασίας
importanceσημασια of self-knowledgeαυτογνωσία,
268
941120
4536
Κατάλαβα, λοιπόν, τη ζωτική σημασία
της αυτογνωσίας,
15:57
politicalπολιτικός awarenessεπίγνωση
269
945680
1200
της πολιτικής συνείδησης,
16:00
and the necessityαναγκαιότητα
for a deepβαθύς and wideευρύς understandingκατανόηση
270
948000
4656
και την ανάγκη για μια βαθιά
και ευρεία κατανόηση
των δεσμεύσεών μας και των δράσεών μας,
16:04
of our commitmentsαναλήψεις υποχρεώσεων and our actionsΕνέργειες,
271
952680
2456
16:07
how they affectεπηρεάζουν othersοι υπολοιποι.
272
955160
1320
και πώς αυτές επηρεάζουν τους άλλους.
16:10
So my pleaλόγου todayσήμερα to everyoneΟλοι,
273
958520
1456
Σήμερα κάνω έκκληση προς όλους,
16:12
especiallyειδικά those who sincerelyμε εκτιμιση
believe in IslamistΙσλαμιστές jihadismο τζιχαντισμός ...
274
960000
4480
ειδικά προς εκείνους που πραγματικά
πιστεύουν στον ισλαμικό τζιχαντισμό:
16:18
refuseαρνούνται dogmaticδογματική authorityεξουσία;
275
966480
2400
Αρνηθείτε κάθε δογματική αρχή.
16:22
let go of angerθυμός, hatredέχθρα and violenceβία;
276
970360
3680
Αφήστε το θυμό, το μίσος και τη βία.
16:27
learnμαθαίνω to right wrongsαδικίες
277
975120
1656
Μάθετε να διορθώνετε τα σφάλματα
16:28
withoutχωρίς even attemptingπροσπάθεια to justifyδικαιολογώ
cruelσκληρός, unjustάδικη and futileμάταιη behaviorη ΣΥΜΠΕΡΙΦΟΡΑ.
278
976800
5070
χωρίς να επιχειρείτε να δικαιολογήσετε
βίαιες, άδικες και άσκοπες συμπεριφορές.
Αντ' αυτού, δημιουργήστε
μερικά όμορφα και χρήσιμα πράγματα
16:36
InsteadΑντίθετα createδημιουργώ a fewλίγοι
beautifulπανεμορφη and usefulχρήσιμος things
279
984840
3336
που θα ζήσουν περισσότερο απ' εμάς.
16:40
that outliveεπιζώ us.
280
988200
1200
16:45
ApproachΠροσέγγιση the worldκόσμος, life,
281
993200
1856
Προσεγγίστε τον κόσμο, τη ζωή, με αγάπη.
16:47
with love.
282
995080
1200
Μάθετε να εξελίσσετε
ή να καλλιεργείτε την καρδιά σας
16:50
LearnΜάθετε to developαναπτύσσω
283
998000
1216
16:51
or cultivateκαλλιεργούν your heartsκαρδιές
284
999240
1256
να βλέπει την καλοσύνη,
την ομορφιά και την αλήθεια
16:52
to see goodnessκαλοσύνη, beautyομορφιά and truthαλήθεια
in othersοι υπολοιποι and in the worldκόσμος.
285
1000520
3360
στους άλλους και στον κόσμο.
16:57
That way we do matterύλη
more to ourselvesεμείς οι ίδιοι ...
286
1005000
2520
Με αυτόν τον τρόπο νοιαζόμαστε
περισσότερο για τον εαυτό μας,
17:01
to eachκαθε other,
287
1009240
1200
τους άλλους,
τις κοινότητές μας,
17:03
to our communitiesκοινότητες
288
1011160
1216
17:04
and, for me, to God.
289
1012400
1480
και, για μένα, για τον Θεό.
17:07
This is jihadΤζιχάντ --
290
1015000
1616
Αυτή είναι η τζιχάντ,
17:08
my trueαληθής jihadΤζιχάντ.
291
1016640
1200
η αληθινή τζιχάντ για μένα.
Σας ευχαριστώ.
17:10
Thank you.
292
1018920
1216
(Χειροκρότημα)
17:12
(ApplauseΧειροκροτήματα)
293
1020160
2440
Translated by Miriela Patrikiadou
Reviewed by Maria Pericleous

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Manwar Ali - Peace activist
A former committed pioneer of violent jihad, Manwar Ali draws on his experience and deepening understanding of Islam to prevent radicalisation and extremism.

Why you should listen

Manwar Ali (also known as Abu Muntasir) is one of the few scholars in the UK who has been directly involved in jihad. For around fifteen years he radicalised, recruited, fundraised and fought in Afghanistan, Kashmir and Burma. Now he draws on this experience in his work with the UK's Home Office and Crown Prosecution Service.  

Ali is a Muslim scholar who teaches Islam to restore balance, enhance human values and address issues of extremism through education, social projects, charitable events and open discussion. He works to foster peaceful coexistence through mutual understanding, good-neighborliness and caring engagement.

Ali founded the UK Muslim educational charity JIMAS and pioneered Zakat distribution in the UK. For more than 30 years he has had extensive experience in teaching Islam. He has helped make British Islam relevant and important to life now, preparing many students for life and leading the way in practicing civic engagement as an Imam.

Ali holds a B.Sc. (Hons) and M.Sc. in Computer Science, an MA in Islamic Studies and a Diploma in Arabic.

More profile about the speaker
Manwar Ali | Speaker | TED.com