ABOUT THE SPEAKER
Shashi Tharoor - Politician and writer
After a long career at the UN, and a parallel life as a novelist, Shashi Tharoor became a member of India's Parliament. He spent 10 months as India's Minister for External Affairs, building connections between India and the world.

Why you should listen

In May 2009, Shashi Tharoor was elected to Parliament, representing the Thiruvananthapuram constituency in Kerala. For 10 months, he also served as Minister for External Affairs, charged with helping India engage with the world. Follow him on Twitter, @shashitharoor, or his YouTube channel, to get a look in at his whirlwind life of service.

Before entering politics, Tharoor spent almost three decades with the UN as a refugee worker and peace-keeper, working as a senior adviser to the Secretary-General. Meanwhile, he maintained a parallel career as a writer, producing three novels, a biography of Nehru and several collections of essays on literature and global affairs (plus hundreds of articles for magazines and journals). He was the UN Under-Secretary General for Communications and Public Information under Kofi Annan, and was India's candidate in 2006 for the post of Secretary-General. He left the UN in 2007.

His latest book is Shadows Across the Playing Field: 60 Years of India-Pakistan Cricket, written with former Pakistan foreign secretary (and cricket legend) Shaharyar Khan.

More profile about the speaker
Shashi Tharoor | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Shashi Tharoor: Why nations should pursue soft power

Σάσι Θαρούρ: Γιατί τα έθνη πρέπει να επιδιώκουν την «ήπια ισχύ»

Filmed:
2,217,534 views

Η Ινδία θα γίνει γρήγορα μια υπερδύναμη, λέει o Σάσι Θαρούρ, όχι μόνο μέσω του εμπορίου και της πολιτικής, αλλά μέσω της «ήπιας» ισχύος, την ικανότητά της να μοιραστεί τον πολιτισμό της με τον κόσμο μέσω του φαγητού, της μουσικής, της τεχνολογίας και του Μπόλυγουντ. Iσχυρίζεται ότι, μακροπρόθεσμα, δεν είναι το μέγεθος του στρατού αυτό που έχει σημασία, αλλά η ικανότητα μιας χώρας να επηρεάσει τις καρδιές και τα μυαλά του κόσμου.
- Politician and writer
After a long career at the UN, and a parallel life as a novelist, Shashi Tharoor became a member of India's Parliament. He spent 10 months as India's Minister for External Affairs, building connections between India and the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
As an IndianΙνδική, and now as a politicianπολιτικός
0
0
2000
Ως Ινδός, και τώρα ως πολιτικός
00:17
and a governmentκυβέρνηση ministerυπουργός,
1
2000
2000
και υπουργός της κυβέρνησης
00:19
I've becomeγίνομαι ratherμάλλον concernedενδιαφερόμενος about
2
4000
2000
θα ήθελα να εκφράσω την ανησυχία μου
00:21
the hypeδιαφημιστική εκστρατεία we're hearingακρόαση about our ownτα δικά countryΧώρα,
3
6000
2000
για τη «διαφημιση» που ακούμε για την Ινδία
00:23
all this talk about IndiaΙνδία becomingθελκτικός a worldκόσμος leaderηγέτης,
4
8000
2000
και όλη αυτή τη συζήτηση ότι θα γίνει παγκόσμια δύναμη,
00:25
even the nextεπόμενος superpowerυπερδύναμη.
5
10000
2000
ακόμα και η επόμενη υπερδύναμη.
00:27
In factγεγονός, the AmericanΑμερικανική publishersΕκδότες of my bookΒιβλίο,
6
12000
2000
Στην πραγματικότητα, οι Αμερικανοί εκδότες του βιβλίου μου,
00:29
"The ElephantΕλέφαντας, The TigerΤίγρης and the CellΚελί PhoneΤηλέφωνο,"
7
14000
2000
«Ο Ελέφαντας, Ο Τίγρης και το Κινητό Τηλέφωνο»,
00:31
addedπρόσθεσε a gratuitousχαριστικά subtitleυπότιτλος sayingρητό,
8
16000
2000
πρόσθεσαν λέγοντας χαριστικά στον υπότιτλο,
00:33
"IndiaΙνδία: The nextεπόμενος 21st-centuryτον περασμένο αιώνα powerεξουσία."
9
18000
2000
«Ινδία: Η ανερχόμενη δύναμη του 21ου αιώνα».
00:35
And I just don't think that's what India'sΤης Ινδίας all about,
10
20000
2000
Εγώ απλά δεν νομίζω ότι η Ινδία ειναι μόνο αυτό
00:37
or should be all about.
11
22000
2000
ή ότι θα πρέπει να είναι μόνο αυτό.
00:39
IndeedΠράγματι, what worriesανησυχίες me is the entireολόκληρος notionέννοια of worldκόσμος leadershipηγεσία
12
24000
4000
Πράγματι, αυτό που με ανησυχεί είναι η όλη έννοια της παγκόσμιας ηγεσίας
00:43
seemsφαίνεται to me terriblyτρομερά archaicαρχαϊκός.
13
28000
2000
που μου φαίνεται τρομερά αρχαϊκή.
00:45
It's redolentαποπνέουν of JamesΤζέιμς BondBond moviesκινηματογράφος
14
30000
2000
Αντλεί απο τις ταινίες του Τζέιμς Μποντ
00:47
and KiplingΚίπλινγκ balladsμπαλάντες.
15
32000
2000
και τις μπαλάντες του Κίπλινγκ.
00:49
After all, what constitutesαποτελεί a worldκόσμος leaderηγέτης?
16
34000
2000
Σε τελική ανάλυση, πώς ορίζουμε μια χώρα ως παγκόσμιο ηγέτη;
00:51
If it's populationπληθυσμός, we're on courseσειρά μαθημάτων to topμπλουζα the chartsδιαγράμματα.
17
36000
3000
Αν είναι με βάση τον πληθυσμό, είμαστε στο δρόμο για την κορυφή.
00:54
We will overtakeπροσπεράσει ChinaΚίνα by 2034.
18
39000
4000
Θα ξεπεράσουμε την Κίνα το 2034.
00:58
Is it militaryΣΤΡΑΤΟΣ strengthδύναμη? Well, we have the world'sτου κόσμου fourthτέταρτος largestμεγαλύτερη armyστρατός.
19
43000
3000
Είναι η στρατιωτική της δύναμη; Λοιπόν, έχουμε τον τέταρτο μεγαλύτερο στρατό στον κόσμο.
01:01
Is it nuclearπυρηνικός capacityχωρητικότητα? We know we have that.
20
46000
2000
Είναι η πυρηνική ικανότητα; Γνωρίζετε ότι την διαθέτουμε.
01:03
The AmericansΟι Αμερικανοί have even recognizedαναγνωρισμένος it,
21
48000
2000
Ακόμα και οι Αμερικανοί την έχουν αναγνωρίσει
01:05
in an agreementσυμφωνία.
22
50000
2000
σε μια συμφωνία.
01:07
Is it the economyοικονομία? Well, we have now
23
52000
2000
Είναι η οικονομία; Λοιπόν, σήμερα διαθέτουμε
01:09
the fifth-largestπέμπτος economyοικονομία in the worldκόσμος
24
54000
2000
την πέμπτη μεγαλύτερη οικονομία στον κόσμο
01:11
in purchasingαγοραστικός powerεξουσία parityισοτιμία termsόροι.
25
56000
2000
σε όρους ισοτιμίας αγοραστικής δύναμης.
01:13
And we continueνα συνεχίσει to growκαλλιεργώ. When the restυπόλοιπο of the worldκόσμος tookπήρε a beatingχτύπημα last yearέτος,
26
58000
3000
Συνεχίζουμε να αναπτυσσόμαστε. Όταν ο υπόλοιπος κόσμος ήταν σε ύφεση το περασμένο έτος,
01:16
we grewαυξήθηκε at 6.7 percentτοις εκατό.
27
61000
3000
εμείς αναπτυχθήκαμε κατά 6,7 τοις εκατό.
01:19
But, somehowκάπως, noneκανένας of that addsπροσθέτει up to me,
28
64000
4000
Όμως, κατά κάποιο τρόπο, τίποτε από όλα αυτά δεν σχετίζεται
01:23
to what I think IndiaΙνδία really can aimσκοπός to contributeσυμβάλλει in the worldκόσμος,
29
68000
5000
με αυτό που πιστεύω ότι μπορεί η Ινδία να συνεισφέρει στον κόσμο
01:28
in this partμέρος of the 21stst centuryαιώνας.
30
73000
2000
σε αυτό το κομμάτι του 21ου αιώνα.
01:30
And so I wonderedαναρωτήθηκε, could
31
75000
3000
Έτσι αναρωτήθηκα, θα μπορούσε το
01:33
what the futureμελλοντικός beckonsπαρακινεί for IndiaΙνδία to be all about
32
78000
3000
μέλλον για την Ινδία να είναι
01:36
be a combinationσυνδυασμός of these things alliedσύμμαχος to something elseαλλού,
33
81000
3000
ένας συνδυασμός από αυτά τα πράγματα μαζί με κάτι άλλο,
01:39
the powerεξουσία of exampleπαράδειγμα,
34
84000
2000
τη δύναμη του παραδείγματος,
01:41
the attractionαξιοθεατο of India'sΤης Ινδίας cultureΠολιτισμός,
35
86000
3000
την έλξη του πολιτισμού της Ινδίας
01:44
what, in other wordsλόγια, people like to call "softμαλακός powerεξουσία."
36
89000
5000
αυτό που, με άλλα λόγια, οι άνθρωποι αρέσκονται να αποκαλούν «ήπια δύναμη»;
01:49
SoftΜαλακό powerεξουσία is a conceptέννοια inventedεφευρέθηκε by a HarvardΧάρβαρντ academicακαδημαϊκός,
37
94000
3000
Η ήπια δύναμη είναι μια έννοια που επινοήθηκε από έναν ακαδημαϊκό του Χάρβαρντ,
01:52
JosephΙωσήφ NyeNye, a friendφίλος of mineδικος μου.
38
97000
2000
τον φίλο μου, Τζόζεφ Νάι.
01:54
And, very simplyαπλά, and I'm really cuttingτομή it shortμικρός because of the time limitsόρια here,
39
99000
4000
Πολύ απλά και σύντομα, λόγω των χρονικών ορίων,
01:58
it's essentiallyουσιαστικά the abilityικανότητα of a countryΧώρα to attractπροσελκύω othersοι υπολοιποι
40
103000
3000
είναι ουσιαστικά η δυνατότητα μιας χώρας να προσελκύσει άλλους
02:01
because of its cultureΠολιτισμός, its politicalπολιτικός valuesαξίες,
41
106000
2000
λόγω του πολιτισμού της, των πολιτικών αξιών της και
02:03
its foreignξένο policiesπολιτικές.
42
108000
2000
της εξωτερικής πολιτική της.
02:05
And, you know, lots of countriesχώρες do this. He was writingΓραφή initiallyαρχικά about the StatesΚράτη μέλη,
43
110000
3000
Ξέρετε ότι πολλές χώρες το κάνουν. Αρχικά έγραψε για τις ΗΠΑ
02:08
but we know the AllianceΣυμμαχία FrancaiseFrancaise
44
113000
2000
αλλά γνωρίζουμε οτι η Alliance Francaise
02:10
is all about FrenchΓαλλικά softμαλακός powerεξουσία, the BritishΒρετανοί CouncilΣυμβούλιο.
45
115000
3000
είναι ουσιαστικά η γαλλική ήπια ισχύς. Το Βρετανικό Συμβούλιο.
02:13
The BeijingΠεκίνο OlympicsΟλυμπιακοί Αγώνες were an exerciseάσκηση in ChineseΚινεζικά softμαλακός powerεξουσία.
46
118000
3000
Οι Ολυμπιακοί του Πεκίνου ήταν μια επίδειξη κινεζικής ήπιας ισχύος.
02:16
AmericansΟι Αμερικανοί have the VoiceΦωνή of AmericaΑμερική and the FulbrightFulbright scholarshipsΥποτροφίες.
47
121000
4000
Οι Αμερικανοί έχουν τη Φωνή της Αμερικής και τις υποτροφίες Fulbright.
02:20
But, the factγεγονός is, in factγεγονός,
48
125000
2000
Όμως στην πραγματικότητα,
02:22
that probablyπιθανώς HollywoodΧόλιγουντ and MTVMTV and McDonaldsMcDonalds
49
127000
3000
μάλλον το Χόλιγουντ, το MTV και τα McDonalds
02:25
have doneΈγινε more for AmericanΑμερικανική softμαλακός powerεξουσία
50
130000
2000
έχουν συνεισφέρει περισσότερα στην αμερικανική ήπια ισχύ
02:27
around the worldκόσμος than any specificallyειδικά governmentκυβέρνηση activityδραστηριότητα.
51
132000
3000
ανά τον κόσμο από οποιαδήποτε δραστηριότητα της κυβέρνησης.
02:30
So softμαλακός powerεξουσία is something that really emergesαναδύεται
52
135000
3000
Έτσι η ήπια ισχύς είναι κάτι που πραγματικά προκύπτει
02:33
partlyεν μέρει because of governmentsκυβερνήσεις,
53
138000
2000
εν μέρει λόγω των κυβερνήσεων
02:35
but partlyεν μέρει despiteπαρά governmentsκυβερνήσεις.
54
140000
2000
αλλά εν μέρει χωρίς τις κυβερνήσεις.
02:37
And in the informationπληροφορίες eraεποχή we all liveζω in todayσήμερα,
55
142000
3000
Στην εποχή της πληροφόρησης στην οποία ζούμε σήμερα,
02:40
what we mightθα μπορούσε call the TEDTED ageηλικία,
56
145000
3000
και θα μπορούσαμε να την ονομάσουμε «εποχή του TED»,
02:43
I'd say that countriesχώρες are increasinglyόλο και περισσότερο beingνα εισαι judgedκριθεί
57
148000
3000
θα έλεγα ότι οι χώρες κρίνονται όλο και περισσότερο
02:46
by a globalπαγκόσμια publicδημόσιο that's been fedτάισα
58
151000
3000
από ένα παγκόσμιο κοινό που θρέφεται
02:49
on an incessantαδιάκοπη dietδιατροφή of InternetΣτο διαδίκτυο newsΝέα,
59
154000
3000
από μια αδιάκοπη τροφή ειδήσεων στο Διαδίκτυο,
02:52
of televisedτηλεοπτική κάλυψη imagesεικόνες,
60
157000
2000
από τηλεοπτικές εικόνες,
02:54
of cellphoneκινητό τηλέφωνο videosΒίντεο, of emailΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ gossipκουτσομπολιό.
61
159000
3000
βίντεο κινητών τηλεφώνων και κουτσομπολιού μέσω e-mail.
02:57
In other wordsλόγια, all sortsείδος of communicationεπικοινωνία devicesσυσκευές
62
162000
3000
Με άλλα λόγια, όλα τα είδη των συσκευών επικοινωνίας
03:00
are tellingαποτελεσματικός us the storiesιστορίες of countriesχώρες,
63
165000
2000
μας λένε τις ιστορίες των χωρών,
03:02
whetherκατά πόσο or not the countriesχώρες concernedενδιαφερόμενος want people to hearακούω those storiesιστορίες.
64
167000
5000
είτε θέλουν είτε όχι οι εν λόγω χώρες να ακουστούν αυτές οι ιστορίες.
03:07
Now, in this ageηλικία, again, countriesχώρες with accessπρόσβαση
65
172000
2000
Στην εποχή μας, πάλι, οι χώρες με πρόσβαση
03:09
to multipleπολλαπλούς channelsκανάλια of communicationεπικοινωνία
66
174000
2000
σε πολλαπλά κανάλια επικοινωνίας
03:11
and informationπληροφορίες have a particularιδιαιτερος advantageπλεονέκτημα.
67
176000
2000
και πληροφορίας έχουν ένα ιδιαίτερο πλεονέκτημα.
03:13
And of courseσειρά μαθημάτων they have more influenceεπιρροή, sometimesωρες ωρες, about how they're seenείδα.
68
178000
4000
Φυσικά έχουν περισσότερη επιρροή, μερικές φορές, για την εικόνα τους.
03:17
IndiaΙνδία has more all-newsόλα τα-νέα TVΤΗΛΕΌΡΑΣΗ channelsκανάλια
69
182000
2000
Η Ινδία έχει τα περισσότερα ειδησεογραφικά τηλεοπτικά κανάλια
03:19
than any countryΧώρα in the worldκόσμος,
70
184000
2000
από οποιαδήποτε χώρα στον κόσμο,
03:21
in factγεγονός in mostπλέον of the countriesχώρες in this partμέρος of the worldκόσμος put togetherμαζί.
71
186000
4000
και μάλιστα αθροίζοντας τις περισσότερες χώρες σε αυτή τη γωνιά του κόσμου.
03:25
But, the factγεγονός still is that it's not just that.
72
190000
2000
Όμως, δεν είναι μονάχα αυτό.
03:27
In orderΣειρά to have softμαλακός powerεξουσία, you have to be connectedσυνδεδεμένος.
73
192000
3000
Για να διαθέτει κάποιος ήπια ισχύ, πρέπει να είναι συνδεδεμένος.
03:30
One mightθα μπορούσε argueλογομαχώ that IndiaΙνδία has becomeγίνομαι
74
195000
2000
Θα μπορούσε κανείς να υποστηρίξει ότι η Ινδία έχει γίνει
03:32
an astonishinglyκαταπληκτικώς connectedσυνδεδεμένος countryΧώρα.
75
197000
2000
μια απίστευτα συνδεδεμένη χώρα.
03:34
I think you've alreadyήδη heardακούσει the figuresαριθμούς.
76
199000
2000
Νομίζω ότι έχετε ακούσει ήδη τα στοιχεία.
03:36
We'veΈχουμε been sellingπώληση 15 millionεκατομμύριο cellphonesκινητά τηλέφωνα a monthμήνας.
77
201000
4000
Πωλούνται 15 εκατομμύρια κινητά τηλέφωνα το μήνα.
03:40
CurrentlyΑυτή τη στιγμή there are 509 millionεκατομμύριο cellphonesκινητά τηλέφωνα
78
205000
3000
Αυτή τη στιγμή υπάρχουν 509 εκατομμύρια κινητά τηλέφωνα
03:43
in IndianΙνδική handsτα χέρια, in IndiaΙνδία.
79
208000
2000
σε ινδικά χέρια, στην Ινδία.
03:45
And that makesκάνει us largerμεγαλύτερος than the U.S. as a telephoneτηλέφωνο marketαγορά.
80
210000
4000
Αυτό μας κάνει μεγαλύτερη αγορά τηλεφώνων από τις ΗΠΑ.
03:49
In factγεγονός, those 15 millionεκατομμύριο cellphonesκινητά τηλέφωνα
81
214000
3000
Μάλιστα, τα 15 εκατομμύρια κινητά τηλέφωνα
03:52
are the mostπλέον connectionsσυνδέσεις that any countryΧώρα,
82
217000
2000
αποτελούν τις περισσότερες συνδέσεις από οποιαδήποτε χώρα
03:54
includingσυμπεριλαμβανομένου the U.S. and ChinaΚίνα,
83
219000
2000
συμπεριλαμβανομένων των ΗΠΑ και της Κίνας,
03:56
has ever establishedκαθιερωμένος in the historyιστορία of telecommunicationsτηλεπικοινωνίες.
84
221000
3000
που έχουν συσταθεί ποτέ στην ιστορία των τηλεπικοινωνιών.
03:59
But, what perhapsίσως some of you don't realizeσυνειδητοποιώ
85
224000
2000
Αλλά, αυτό που ίσως κάποιοι από εσάς δεν συνειδητοποιούν
04:01
is how farμακριά we'veέχουμε come to get there.
86
226000
2000
είναι το πόσο δρόμο έχουμε διανύσει για να φτάσουμε έως εδώ.
04:03
You know, when I grewαυξήθηκε up in IndiaΙνδία,
87
228000
2000
Ξέρετε, όταν μεγάλωνα στην Ινδία,
04:05
telephonesτηλεφώνων were a rarityσπανιότητα.
88
230000
2000
τα τηλέφωνα ήταν κάτι σπάνιο.
04:07
In factγεγονός, they were so rareσπάνιος that electedεκλεγμένα membersμελών of ParliamentΤο Κοινοβούλιο
89
232000
2000
Ήταν, μάλιστα, τόσο σπάνια ώστε τα εκλεγμένα μέλη του Κοινοβουλίου
04:09
had the right to allocateδιανέμω 15 telephoneτηλέφωνο linesγραμμές
90
234000
3000
είχαν το δικαίωμα να διανέμουν 15 τηλεφωνικές γραμμές
04:12
as a favorεύνοια to those they deemedθεωρείται worthyάξιος.
91
237000
2000
ως χάρη σε εκείνους που κρίνονταν άξιοι.
04:14
If you were luckyτυχερός enoughαρκετά to be a wealthyπλούσιος businessmanεπιχειρηματίας
92
239000
3000
Αν είχες την τύχη να είσαι πλούσιος επιχειρηματίας
04:17
or an influentialεπιρροή journalistδημοσιογράφος, or a doctorγιατρός or something, you mightθα μπορούσε have a telephoneτηλέφωνο.
93
242000
3000
ή δημοσιογράφος με επιρροή, γιατρός ή κάτι τέτοιο, μπορεί να έπαιρνες τηλέφωνο.
04:20
But sometimesωρες ωρες it just satsat there.
94
245000
2000
Αλλά μερικές φορές απλά βρισκόταν εκεί.
04:22
I wentπήγε to highυψηλός schoolσχολείο in CalcuttaΚαλκούτα.
95
247000
2000
Πήγα γυμνάσιο στην Καλκούτα.
04:24
And we would look at this instrumentόργανο sittingσυνεδρίαση in the frontεμπρός foyerφουαγιέ.
96
249000
2000
Βλέπαμε αυτή τη συσκευή στο μπροστινό φουαγιέ.
04:26
But halfΉμισυ the time we would pickδιαλέγω it up
97
251000
2000
Όμως, τις μισές φορές που θα το σηκώναμε
04:28
with an expectantαναμένοντα look on our facesπρόσωπα,
98
253000
2000
με μια προσμονή χαραγμένη στο πρόσωπό μας
04:30
there would be no dialμέσω τηλεφώνου toneτόνος.
99
255000
2000
δεν υπήρχε ήχος κλήσης.
04:32
If there was a dialμέσω τηλεφώνου toneτόνος and you dialedκαλέσατε a numberαριθμός,
100
257000
2000
Αν υπήρχε ήχος κλήσης και καλούσες έναν αριθμό,
04:34
the oddsπιθανότητα were two in threeτρία you wouldn'tδεν θα ήταν get the numberαριθμός you were intendingπου προτίθεται to reachφθάνω.
101
259000
4000
οι πιθανότητες ήταν δύο στις τρεις να μην συνδεθείς με τον αριθμό που είχες καλέσει.
04:38
In factγεγονός the wordsλόγια "wrongλανθασμένος numberαριθμός" were more popularδημοφιλής than the wordλέξη "HelloΓεια σου."
102
263000
3000
Μάλιστα, η φράση «λάθος αριθμός» ήταν πιο δημοφιλής από τη λέξη «Παρακαλώ».
04:41
(LaughterΤο γέλιο)
103
266000
1000
(Γέλια)
04:42
If you then wanted to connectσυνδέω to anotherαλλο cityπόλη,
104
267000
2000
Εάν ήθελες να συνδεθείς με μια άλλη πόλη,
04:44
let's say from CalcuttaΚαλκούτα you wanted to call DelhiΔελχί,
105
269000
2000
εάν, ας πούμε, από την Καλκούτα θέλατε να καλέσετε στο Δελχί,
04:46
you'dεσείς have to bookΒιβλίο something calledπου ονομάζεται a trunkκορμός call,
106
271000
2000
θα έπρεπε να κάνετε κράτηση για υπεραστική κλήση,
04:48
and then sitκαθίζω by the phoneτηλέφωνο all day, waitingαναμονή for it to come throughδιά μέσου.
107
273000
3000
και στη συνέχεια, να καθίσετε δίπλα στο τηλέφωνο όλη μέρα, περιμένοντας να συνδεθείτε.
04:51
Or you could payπληρωμή eightοκτώ timesφορές the going rateτιμή
108
276000
3000
Ή θα μπορούσατε να πληρώσετε οκτώ φορές ακριβότερα την μονάδα κλήσης
04:54
for something calledπου ονομάζεται a lightningαστραπή call.
109
279000
2000
για κάτι που ονομαζόταν κλήση-αστραπή.
04:56
But, lightningαστραπή struckχτύπησε ratherμάλλον slowlyαργά in our countryΧώρα in those daysημέρες,
110
281000
2000
Αλλά, η αστραπή χτυπούσε μάλλον αργά στη χώρα μας εκείνη την εποχή,
04:58
so, it was like about a halfΉμισυ an hourώρα for a lightningαστραπή call to come throughδιά μέσου.
111
283000
4000
κι έτσι, χρειαζόταν περίπου μισή ώρα για να συνδεθεί μια «κλήση αστραπή».
05:02
In factγεγονός, so woefulαξιολύπητος was our telephoneτηλέφωνο serviceυπηρεσία
112
287000
3000
Ήταν τόσο αξιολύπητη η τηλεφωνική υπηρεσία μας
05:05
that a MemberΜέλος of ParliamentΤο Κοινοβούλιο stoodστάθηκε up in 1984 and complainedπαραπονέθηκε about this.
113
290000
4000
που ένα μέλος του Κοινοβουλίου το 1984 αντέδρασε και διαμαρτυρήθηκε γι 'αυτό.
05:09
And the Then-CommunicationsΤότε-επικοινωνίες MinisterΟ Υπουργός repliedαπάντησε in a lordlyαρχοντική mannerτρόπος
114
294000
3000
Ο τότε Υπουργός Επικοινωνιών απάντησε με αρχοντικό τρόπο
05:12
that in a developingανάπτυξη countryΧώρα
115
297000
2000
ότι σε μια αναπτυσσόμενη χώρα
05:14
communicationsδιαβιβάσεις are a luxuryπολυτέλεια, not a right,
116
299000
2000
η επικοινωνία είναι πολυτέλεια και όχι δικαίωμα,
05:16
that the governmentκυβέρνηση had no obligationυποχρέωση to provideπρομηθεύω better serviceυπηρεσία,
117
301000
4000
ότι η κυβέρνηση δεν είχε καμία υποχρέωση να παρέχει καλύτερες υπηρεσίες,
05:20
and if the honorableΤιμητική MemberΜέλος wasn'tδεν ήταν satisfiedικανοποιημένοι with his telephoneτηλέφωνο,
118
305000
2000
και αν ο αξιότιμος βουλευτής δεν ήταν ικανοποιημένος με το τηλέφωνο του,
05:22
could he please returnΕΠΙΣΤΡΟΦΗ it, sinceΑπό there was an eight-year-longοκτώ-έτος-μακρά waitingαναμονή listλίστα
119
307000
3000
θα μπορούσε να το επιστρέψει, δεδομένου ότι υπήρχε λίστα αναμονής οχτώ χρόνων
05:25
for telephonesτηλεφώνων in IndiaΙνδία.
120
310000
3000
για τηλέφωνο στην Ινδία.
05:28
Now, fast-forwardγρήγορη προώθηση to todayσήμερα and this is what you see:
121
313000
2000
Τώρα, ας έρθουμε στο παρόν και ορίστε τι βλέπουμε:
05:30
the 15 millionεκατομμύριο cellκύτταρο phonesτηλεφώνων a monthμήνας.
122
315000
2000
15 εκατομμύρια κινητά τηλέφωνα το μήνα.
05:32
But what is mostπλέον strikingεκπληκτικός is who is carryingμεταφέρουν those cellκύτταρο phonesτηλεφώνων.
123
317000
4000
Αλλά το πιο εντυπωσιακό είναι το ποιοι έχουν αυτά τα κινητά τηλέφωνα.
05:36
You know, if you visitεπίσκεψη friendsοι φιλοι in the suburbsΠροάστια of DelhiΔελχί,
124
321000
3000
Ξέρετε, αν επισκεφθείτε φίλους στα προάστια του Δελχί,
05:39
on the sideπλευρά streetsτου δρόμου you will find a fellowσύντροφος with a cartκαροτσάκι
125
324000
3000
στο δρόμο θα βρείτε κάποιον με ένα καρότσι
05:42
that looksφαίνεται like it was designedσχεδιασμένο in the 16thth centuryαιώνας,
126
327000
3000
που μοιάζει να έχει σχεδιαστεί τον 16ο αιώνα,
05:45
wieldingwielding a coal-firedκάρβουνο steamατμός ironσίδερο
127
330000
3000
να κρατάει ένα σίδερο ατμού που λειτουργει με κάρβουνο
05:48
that mightθα μπορούσε have been inventedεφευρέθηκε in the 18thth centuryαιώνας.
128
333000
2000
που θα μπορούσε να είχε εφευρεθεί τον 18ο αιώνα.
05:50
He's calledπου ονομάζεται an isthriisthri walawala. But he's carryingμεταφέρουν a 21st-centuryτον περασμένο αιώνα instrumentόργανο.
129
335000
3000
Ονομάζεται isthri Wala. Είναι όμως ένα εργαλείο του 21ου αιώνα.
05:53
He's carryingμεταφέρουν a cellκύτταρο phoneτηλέφωνο because mostπλέον incomingεισερχόμενες callsκλήσεις are freeΕλεύθερος,
130
338000
3000
Κρατάει ένα κινητό τηλέφωνο επειδή οι ​​περισσότερες εισερχόμενες κλήσεις είναι δωρεάν
05:56
and that's how he getsπαίρνει ordersπαραγγελίες from the neighborhoodγειτονιά,
131
341000
2000
και με αυτόν τον τρόπο λαμβάνει παραγγελίες από τη γειτονιά,
05:58
to know where to collectσυλλέγω clothesρούχα to get them ironedσιδερώνονται.
132
343000
4000
ώστε να ξέρει πού να συλλέξει τα ρούχα για να τα σιδερώσει.
06:02
The other day I was in KeralaΚεράλα, my home stateκατάσταση,
133
347000
3000
Τις προάλλες ήμουν στην Κεράλα, την πατρίδα μου,
06:05
at the countryΧώρα farmαγρόκτημα of a friendφίλος,
134
350000
2000
στο αγρόκτημα ενός φίλου,
06:07
about 20 kilometersχιλιόμετρα away from any placeθέση you'dεσείς considerσκεφτείτε urbanαστικός.
135
352000
4000
περίπου 20 χιλιόμετρα μακριά από οποιαδήποτε αστική περιοχή.
06:11
And it was a hotζεστό day and he said, "Hey, would you like some freshφρέσκο coconutκαρύδας waterνερό?"
136
356000
3000
Ήταν μια ζεστή ημέρα και είπε, «Θα ήθελες λίγο φρέσκο ​​νερό καρύδας»;
06:14
And it's the bestκαλύτερος thing and the mostπλέον nutritiousθρεπτικό and refreshingδροσιστικό thing you can drinkποτό
137
359000
3000
Αυτό είναι το καλύτερο, το πιο θρεπτικό και αναζωογονητικό ποτό που μπορείτε να πιείτε
06:17
on a hotζεστό day in the tropicsτροπικές περιοχές, so I said sure.
138
362000
3000
σε μια ζεστή μέρα στους τροπικούς, κι έτσι είπα, «φυσικά».
06:20
And he whippedσαντιγί out his cellphoneκινητό τηλέφωνο, dialedκαλέσατε the numberαριθμός,
139
365000
2000
Έτσι, έβγαλε το κινητό του τηλέφωνο, κάλεσε ενα αριθμό
06:22
and a voiceφωνή said, "I'm up here."
140
367000
2000
και μια φωνή είπε: «Είμαι εδώ πάνω».
06:24
And right on topμπλουζα of the nearestπλησιέστερος coconutκαρύδας treeδέντρο,
141
369000
2000
Ακριβώς πάνω στον πλησιέστερο κοκοφοίνικα,
06:26
with a hatchetτσεκούρι in one handχέρι and a cellκύτταρο phoneτηλέφωνο in the other,
142
371000
3000
με ένα τσεκούρι στο ένα χέρι και ένα κινητό τηλέφωνο στο άλλο,
06:29
was a localτοπικός toddyθερμό ηδύποτο tapperσταδιακή λέπτυνση διαμέτρου,
143
374000
2000
βρισκόταν ένας ντόπιος εργάτης,
06:31
who proceededπροχώρησε to bringνα φερεις down the coconutsκαρύδες for us to drinkποτό.
144
376000
3000
που μας έφερε τις καρύδες για να τις πιούμε.
06:34
FishermenΨαράδες are going out to seaθάλασσα and carryingμεταφέρουν theirδικα τους cellκύτταρο phonesτηλεφώνων.
145
379000
3000
Οι ψαράδες βγαίνουν στη θάλασσα έχοντας μαζί τους τα κινητά τους τηλέφωνα.
06:37
When they catchσύλληψη the fishψάρι they call all the marketαγορά townsπόλεις alongκατά μήκος the coastακτή
146
382000
3000
Όταν πιάσουν τα ψάρια, καλούν όλες τις πόλεις κατά μήκος της ακτής
06:40
to find out where they get the bestκαλύτερος possibleδυνατόν pricesτιμές.
147
385000
2000
για να μάθουν σε ποια πόλη πιάνουν τις καλύτερες δυνατές τιμές.
06:42
FarmersΟι αγρότες now, who used to have to spendδαπανήσει halfΉμισυ a day of backbreakingκοπιαστική laborεργασία
148
387000
4000
Οι αγρότες σήμερα, οι οποίοι ξόδευαν τη μισή τους μέρα σε κοπιαστική εργασία
06:46
to find out if the marketαγορά townπόλη was openΆνοιξε,
149
391000
2000
για να μάθουν σε ποια πόλη η αγορά ήταν ανοιχτή,
06:48
if the marketαγορά was on,
150
393000
2000
αν η αγορά ήταν ανοιχτή,
06:50
whetherκατά πόσο the productπροϊόν they'dτο είχαν harvestedσυγκομιδή could be soldπωληθεί, what priceτιμή they'dτο είχαν fetchFetch.
151
395000
3000
εάν το προϊόν που είχαν συλλέξει θα μπορούσε να πωληθεί, και σε ποια τιμή.
06:53
They'dΑυτοί θα oftenσυχνά sendστείλετε an eightοκτώ yearέτος oldπαλαιός boyαγόρι all the way on this trudgeβαδίζω με κόπο
152
398000
3000
Συχνά έστελναν κάποιο οκτάχρονο αγόρι για να κάνει όλη τη διαδρομή
06:56
to the marketαγορά townπόλη to get that informationπληροφορίες and come back,
153
401000
2000
ως την αγορά της πόλης, να πάρει τις πληροφορίες και να επιστρέψει,
06:58
then they'dτο είχαν loadφορτώνω the cartκαροτσάκι.
154
403000
2000
και μετά φόρτωναν το καλάθι.
07:00
TodayΣήμερα they're savingοικονομία halfΉμισυ a day'sημέρες laborεργασία with a two minuteλεπτό phoneτηλέφωνο call.
155
405000
4000
Σήμερα γλιτώνουν μισής μέρας δουλειά με ένα μόνο δίλεπτο τηλεφώνημα.
07:04
So this empowermentενδυνάμωση of the underclassκατώτερης τάξης
156
409000
3000
Έτσι, αυτή η ενδυνάμωση της κατώτερης τάξης
07:07
is the realπραγματικός resultαποτέλεσμα of IndiaΙνδία beingνα εισαι connectedσυνδεδεμένος.
157
412000
3000
είναι το πραγματικό αποτέλεσμα της Ινδίας που συνδέεται.
07:10
And that transformationμεταμόρφωση is partμέρος of where IndiaΙνδία is headingεπικεφαλίδα todayσήμερα.
158
415000
5000
Αυτή η μεταμόρφωση δείχνει εν μέρει το πού κατευθύνεται σήμερα η Ινδία.
07:15
But, of courseσειρά μαθημάτων that's not the only thing about IndiaΙνδία that's spreadingδιάδοση.
159
420000
3000
Αλλά, φυσικά, αυτό δεν είναι το μοναδικό νέο για την Ινδία που εξαπλώνεται.
07:18
You've got BollywoodBollywood. My attitudeστάση to BollywoodBollywood is bestκαλύτερος summarizedσυνοψίζονται
160
423000
3000
Έχουμε το Μπόλυγουντ. Η άποψη μου για το Μπόλυγουντ συνοψίζεται καλύτερα
07:21
in the taleιστορία of the two goatsαιγών at a BollywoodBollywood garbageσκουπίδια dumpεγκαταλείπω --
161
426000
3000
στην ιστορία με τις δύο κατσίκες σε μια χωματερή του Μπόλυγουντ:
07:24
MrΟ κ.. ShekharShekhar KapurKapur, forgiveσυγχωρώ me --
162
429000
4000
Κύριε Shekhar Kapur, με συγχωρείτε,
07:28
and they're chewingμάσημα away on cansδοχεία of celluloidζελατίνα discardedαπορρίπτονται by a BollywoodBollywood studioΣτούντιο.
163
433000
4000
αλλά μάσανε κουτιά με ζελατίνη που τα έχει πετάξει ένα στούντιο του Μπόλυγουντ.
07:32
And the first goatγίδα, chewingμάσημα away, saysλέει, "You know, this filmταινία is not badκακό."
164
437000
3000
Η πρώτη κατσίκα που μασάει λέει, «Ξέρεις, αυτή η ταινία δεν είναι κακή».
07:35
And the secondδεύτερος goatγίδα saysλέει, "No, the bookΒιβλίο was better."
165
440000
4000
Η δεύτερη κατσίκα απαντά, «Όχι, το βιβλίο ήταν καλύτερο».
07:39
(LaughterΤο γέλιο)
166
444000
6000
(Γέλια)
07:45
I usuallyσυνήθως tendτείνω to think that the bookΒιβλίο is usuallyσυνήθως better,
167
450000
3000
Γενικά πιστεύω ότι τα βιβλία είναι συνήθως καλύτερα,
07:48
but, havingέχοντας said that,
168
453000
2000
αλλά, αφού το είπα αυτό,
07:50
the factγεγονός is that BollywoodBollywood is now
169
455000
2000
το γεγονός είναι ότι το Μπόλιγουντ τώρα
07:52
takingλήψη a certainβέβαιος aspectάποψη of Indian-nessΙνδικό-ness and IndianΙνδική cultureΠολιτισμός around the globeΣφαίρα,
170
457000
4000
μεταφέρει μια συγκεκριμένη πτυχή της Ινδικότητας και του ινδικού πολιτισμού σε όλο τον κόσμο,
07:56
not just in the IndianΙνδική diasporaδιασπορά in the U.S. and the U.K.,
171
461000
3000
όχι μόνο στην Ινδική διασπορά στις ΗΠΑ και το Ηνωμένο Βασίλειο,
07:59
but to the screensοθόνες of ArabsΆραβες and AfricansΑφρικανοί, of SenegaleseΣενεγάλης and SyriansΣύριοι.
172
464000
4000
αλλά και στις οθόνες των Αράβων και Αφρικανών, της Σενεγάλης και της Σύριας.
08:03
I've metσυνάντησε a youngνεαρός man in NewΝέα YorkΥόρκη whoseτου οποίου illiterateαγράμματος motherμητέρα
173
468000
3000
Συνάντησα ένα νεαρό άνδρα στη Νέα Υόρκη, του οποίου η αναλφάβητη μητέρα
08:06
in a villageχωριό in SenegalΣενεγάλη
174
471000
2000
σε ένα χωριό στη Σενεγάλη
08:08
takes a busλεωφορείο onceμια φορά a monthμήνας to the capitalκεφάλαιο cityπόλη of DakarΝτακάρ,
175
473000
3000
παίρνει το λεωφορείο μία φορά το μήνα για την πρωτεύουσα, το Ντακάρ,
08:11
just to watch a BollywoodBollywood movieταινία.
176
476000
2000
μονάχα για να παρακολουθήσει μια ταινία του Μπόλυγουντ.
08:13
She can't understandκαταλαβαίνουν the dialogueδιάλογος.
177
478000
2000
Δεν καταλαβαίνει το διάλογο.
08:15
She's illiterateαγράμματος, so she can't readανάγνωση the FrenchΓαλλικά subtitlesΥπότιτλοι.
178
480000
3000
Είναι αναλφάβητη και δεν μπορεί να διαβάσει τους γαλλικούς υπότιτλους.
08:18
But these moviesκινηματογράφος are madeέκανε to be understoodκατανοητή despiteπαρά suchτέτοιος handicapsΧάντικαπ,
179
483000
3000
Όμως αυτές οι ταινίες φτιάχνονται έτσι ώστε να γίνονται κατανοητές παρά τα μειονεκτήματα αυτά,
08:21
and she has a great time in the songτραγούδι and the danceχορός and the actionδράση.
180
486000
3000
και περνάει υπέροχα με τα τραγούδια, το χορό και τη δράση.
08:24
She goesπηγαίνει away with starsαστέρια in her eyesμάτια about IndiaΙνδία, as a resultαποτέλεσμα.
181
489000
4000
Σαν αποτέλεσμα, φεύγει χαρούμενη με αστεράκια στα μάτια της για την Ινδία.
08:28
And this is happeningσυμβαίνει more and more.
182
493000
2000
Αυτό συμβαίνει όλο και περισσότερο.
08:30
AfghanistanΑφγανιστάν, we know what a seriousσοβαρός securityασφάλεια problemπρόβλημα
183
495000
3000
Αφγανιστάν. Γνωρίζουμε πόσο σοβαρό πρόβλημα ασφαλείας
08:33
AfghanistanΑφγανιστάν is for so manyΠολλά of us in the worldκόσμος.
184
498000
3000
αποτελεί το Αφγανιστάν για πολλούς από εμάς στον κόσμο.
08:36
IndiaΙνδία doesn't have a militaryΣΤΡΑΤΟΣ missionαποστολή there.
185
501000
2000
Η Ινδία δεν έχει στρατιωτική αποστολή εκεί.
08:38
You know what was India'sΤης Ινδίας biggestμέγιστος assetπεριουσιακό στοιχείο in AfghanistanΑφγανιστάν in the last sevenεπτά yearsχρόνια?
186
503000
4000
Ξέρετε ποιο ήταν το μεγαλύτερο προνόμιο της Ινδίας στο Αφγανιστάν τα τελευταία επτά χρόνια;
08:42
One simpleαπλός factγεγονός:
187
507000
2000
Ένα απλό γεγονός:
08:44
you couldn'tδεν μπορούσε try to call an AfghanΑφγανιστάν at 8:30 in the eveningαπόγευμα.
188
509000
3000
δεν θα μπορούσατε, αν προσπαθούσατε, να καλέσετε έναν Αφγανό στις 8:30 το βράδυ.
08:47
Why? Because that was the momentστιγμή
189
512000
2000
Γιατί; Επειδή αυτή ήταν η ώρα
08:49
when the IndianΙνδική televisionτηλεόραση soapσαπούνι operaΛΥΡΙΚΗ ΣΚΗΝΗ,
190
514000
2000
που η ινδική τηλεοπτική σαπουνόπερα,
08:51
"KyunkiKyunki SaasSaaS BhiBHI KabhiKabhi BahuBahu ThiThi," dubbedβαπτιστεί into DariDari, was telecastτηλεοπτική εκπομπή on ToloΤολό T.V.
191
516000
6000
«Kyunki Saas Bhi Kabhi Bahu Thi» μεταγλωττισμένη στα Dari, προβαλλόταν στην «Tolo T.V.».
08:57
And it was the mostπλέον popularδημοφιλής televisionτηλεόραση showπροβολή in AfghanΑφγανιστάν historyιστορία.
192
522000
3000
Ήταν η πιο δημοφιλής τηλεοπτική σειρά στην αφγανική ιστορία.
09:00
EveryΚάθε AfghanΑφγανιστάν familyοικογένεια wanted to watch it.
193
525000
2000
Κάθε οικογένεια Αφγανών ήθελε να την παρακολουθήσει.
09:02
They had to suspendαναστολή functionsλειτουργίες at 8:30.
194
527000
2000
Έπρεπε να αναστείλουν τις υπηρεσίες στις 8:30.
09:04
WeddingsΓάμοι were reportedέχουν αναφερθεί to be interruptedδιακόπτεται
195
529000
3000
Έχει αναφερθεί ότι γάμοι διεκόπησαν
09:07
so guestsεπισκέπτες could clusterσύμπλεγμα around the T.V. setσειρά,
196
532000
2000
ώστε οι καλεσμένοι να μαζευτούν γύρω από την τηλεόραση
09:09
and then turnστροφή theirδικα τους attentionπροσοχή back to the brideνύφη and groomγαμπρός.
197
534000
3000
και στη συνέχεια έστρεφαν πάλι την προσοχή τους στη νύφη και τον γαμπρό.
09:12
CrimeΈγκλημα wentπήγε up at 8:30. I have readανάγνωση a ReutersReuters dispatchΑποστολή --
198
537000
3000
Το έγκλημα αυξήθηκε στις 8:30. Έχω διαβάσει στο Reuters,
09:15
so this is not IndianΙνδική propagandaπροπαγάνδα, a BritishΒρετανοί newsΝέα agencyπρακτορείο --
199
540000
3000
άρα δεν είναι ινδική προπαγάνδα, αλλά βρετανικό πρακτορείο ειδήσεων,
09:18
about how robbersληστές in the townπόλη of MusarriMusarri SharifΣαρίφ*
200
543000
3000
για το πώς οι ληστές στην πόλη Musarri Sharif
09:21
strippedγυμνός a vehicleόχημα of its windshieldανεμοθώρακας wipersυαλοκαθαριστήρες,
201
546000
3000
έκλεψαν από ένα όχημα τους υαλοκαθαριστήρες,
09:24
its hubcapsτάσια, its sideviewSideView mirrorsκαθρέφτες,
202
549000
3000
τα τάσια και τους καθρέφτες του,
09:27
any movingκίνηση partμέρος they could find, at 8:30,
203
552000
3000
οποιοδήποτε εύκολα αφαιρέσιμο κομμάτι που θα μπορούσαν να βρουν, στις 8:30
09:30
because the watchmenWatchmen were busyαπασχολημένος watchingβλέποντας the T.V. ratherμάλλον than mindingφύλαξη των παιδιών the storeκατάστημα.
204
555000
3000
επειδή οι φύλακες παρακολουθούσαν τηλεόραση αντί να φυλάσσουν τα κατάστημα.
09:33
And they scrawledκακογραμμένα on the windshieldανεμοθώρακας in a referenceαναφορά to the show'sΕμφάνιση του heroineηρωίδα,
205
558000
4000
Έγραψαν στο παρμπρίζ, αναφερόμενοι στην ηρωίδα της σειράς,
09:37
"TulsiTulsi ZindabadZindabad": "Long liveζω TulsiTulsi."
206
562000
3000
«Tulsi Zindabad»: «Ζήτω η Tulsi»!
09:40
(LaughterΤο γέλιο)
207
565000
1000
(Γέλια)
09:41
That's softμαλακός powerεξουσία. And that is what IndiaΙνδία is developingανάπτυξη
208
566000
4000
Αυτή είναι ήπια ισχύς. Και αυτό αναπτύσσει η Ινδία
09:45
throughδιά μέσου the "E" partμέρος of TEDTED:
209
570000
2000
μέσω του γράμματος «Ε» στο TED:
09:47
its ownτα δικά entertainmentψυχαγωγία industryβιομηχανία.
210
572000
2000
τη δική της βιομηχανία ψυχαγωγίας.
09:49
The sameίδιο is trueαληθής, of courseσειρά μαθημάτων -- we don't have time for too manyΠολλά more examplesπαραδείγματα --
211
574000
3000
Το ίδιο, φυσικά, ισχύει, γιατί δεν έχουμε χρόνο για τόσα παραδείγματα,
09:52
but it's trueαληθής of our musicΜΟΥΣΙΚΗ, of our danceχορός,
212
577000
3000
με τη μουσική μας, το χορό μας,
09:55
of our artτέχνη, yogaγιόγκα, ayurvedaΑγιουρβέδα, even IndianΙνδική cuisineκουζίνα.
213
580000
4000
την τέχνη, τη γιόγκα, την αγιουβέρδα, ακόμη και την ινδική κουζίνα.
09:59
I mean, the proliferationπολλαπλασιασμός of IndianΙνδική restaurantsεστιατόρια
214
584000
3000
Εννοώ την εξάπλωση των ινδικών εστιατορίων
10:02
sinceΑπό I first wentπήγε abroadστο εξωτερικο as a studentμαθητης σχολειου, in the midστα μέσα '70s,
215
587000
3000
από τότε που πρωτοπήγα στο εξωτερικό ως φοιτητής, στα μέσα του '70,
10:05
and what I see todayσήμερα, you can't go to a mid-sizeμεσαίου μεγέθους townπόλη in EuropeΕυρώπη or NorthΒόρεια AmericaΑμερική
216
590000
4000
και αυτό που παρατηρώ σήμερα: δεν μπορείς να πας σε μια μεσαίου μεγέθους πόλη της Ευρώπης ή της Βόρειας Αμερικής
10:09
and not find an IndianΙνδική restaurantεστιατόριο. It mayενδέχεται not be a very good one.
217
594000
3000
και να μη βρεις ινδικό εστιατόριο. Μπορεί να μην είναι πολύ καλό.
10:12
But, todayσήμερα in BritainΜεγάλη Βρετανία, for exampleπαράδειγμα,
218
597000
2000
Όμως σήμερα στη Βρετανία, για παράδειγμα,
10:14
IndianΙνδική restaurantsεστιατόρια in BritainΜεγάλη Βρετανία
219
599000
3000
τα ινδικά εστιατόρια στη Βρετανία
10:17
employχρησιμοποιώ more people than the coalκάρβουνο miningεξόρυξη,
220
602000
2000
απασχολούν περισσότερα άτομα από την εξόρυξη άνθρακα,
10:19
shipπλοίο buildingΚτίριο and ironσίδερο and steelατσάλι industriesβιομηχανίες combinedσε συνδυασμό.
221
604000
3000
τη ναυτιλία και τη χαλυβουργία μαζί.
10:22
So the empireαυτοκρατορία can strikeαπεργία back.
222
607000
2000
Επομένως η αυτοκρατορία αντεπιτίθεται.
10:24
(ApplauseΧειροκροτήματα)
223
609000
7000
(Χειροκρότημα)
10:31
But, with this increasingαυξάνεται awarenessεπίγνωση of IndiaΙνδία,
224
616000
2000
Όμως, με την αυξανόμενη αφύπνιση της Ινδίας,
10:33
with you and with I, and so on,
225
618000
2000
με εσάς και μένα, και τα λοιπά,
10:35
with talesπαραμύθια like AfghanistanΑφγανιστάν,
226
620000
2000
με τις ιστορίες από το Αφγανιστάν,
10:37
comesέρχεται something vitalζωτικής σημασίας in the informationπληροφορίες eraεποχή,
227
622000
3000
έρχεται κάτι σημαντικό στην εποχή της πληροφόρησης,
10:40
the senseέννοια that in today'sσημερινή worldκόσμος
228
625000
3000
η αίσθηση ότι στον σημερινό κόσμο
10:43
it's not the sideπλευρά of the biggerμεγαλύτερος armyστρατός that winsκερδίζει,
229
628000
3000
δεν κερδίζει η πλευρά με τον μεγαλύτερο στρατό,
10:46
it's the countryΧώρα that tellsλέει a better storyιστορία that prevailsεπικρατεί.
230
631000
3000
αλλά κυριαρχεί η χώρα που αφηγείται την καλύτερη ιστορία.
10:49
And IndiaΙνδία is, and mustπρέπει remainπαραμένει, in my viewθέα, the landγη of the better storyιστορία.
231
634000
5000
Η Ινδία είναι και πρέπει να παραμείνει, κατά την άποψή μου, η χώρα της καλύτερης ιστορίας.
10:54
StereotypesΤα στερεότυπα are changingαλλάζοντας. I mean, again, havingέχοντας goneχαμένος to the U.S.
232
639000
3000
Τα στερεότυπα αλλάζουν. Εννοώ ότι, και πάλι, έχοντας πάει στις ΗΠΑ
10:57
as a studentμαθητης σχολειου in the midστα μέσα '70s,
233
642000
2000
ως φοιτητής στα μέσα της δεκαετίας του '70,
10:59
I knewήξερε what the imageεικόνα of IndiaΙνδία was then, if there was an imageεικόνα at all.
234
644000
3000
γνωρίζω ποια ήταν τότε η εικόνα της Ινδίας, εάν υπήρχε κάποια.
11:02
TodayΣήμερα, people in SiliconΠυριτίου ValleyΚοιλάδα and elsewhereαλλού
235
647000
3000
Σήμερα, οι κάτοικοι του Σίλικον Βάλεϋ και αλλού
11:05
speakμιλώ of the IITsIITs, the IndianΙνδική InstitutesΙνστιτούτα of TechnologyΤεχνολογία
236
650000
3000
μιλούν για τα ΙΙΤ, τα Ινδικά Ινστιτούτα Τεχνολογίας,
11:08
with the sameίδιο reverenceευλάβεια they used to accordσυμφωνία to MITMIT.
237
653000
4000
με την ίδια εκτίμηση που χρησιμοποιούν για το ΜΙΤ.
11:12
This can sometimesωρες ωρες have unintendedακούσια consequencesσυνέπειες. OK.
238
657000
2000
Αυτό μερικές φορές έχει και ανεπιθύμητες συνέπειες. Εντάξει,
11:14
I had a friendφίλος, a historyιστορία majorμείζων like me,
239
659000
3000
είχα έναν φίλο, που σπούδαζε ιστορία, σαν εμένα,
11:17
who was accostedaccosted at SchipholSchiphol AirportΑεροδρόμιο in AmsterdamΆμστερνταμ,
240
662000
3000
τον οποίο σταμάτησε στο αεροδρόμιο Σίπχολ στο Άμστερνταμ
11:20
by an anxiouslyμε αγωνία perspiringεφίδρωση EuropeanΕυρωπαϊκή sayingρητό,
241
665000
2000
ένας αγχωμένος Ευρωπαίος, λέγοντάς του,
11:22
"You're IndianΙνδική, you're IndianΙνδική! Can you help me fixδιορθώσετε my laptopΦΟΡΗΤΟΣ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗΣ?"
242
667000
3000
«Είσαι Ινδός! Είσαι Ινδός! Μπορείς να με βοηθήσεις να επιδιορθώσω τον υπολογιστή μου»;
11:25
(LaughterΤο γέλιο)
243
670000
2000
(Γέλια)
11:27
We'veΈχουμε goneχαμένος from the imageεικόνα of IndiaΙνδία as
244
672000
3000
Έχουμε προχωρήσει από την εικόνα της Ινδίας ως
11:30
landγη of fakirsφακίρηδες lyingξαπλωμένη on bedsκρεβάτια of nailsτα καρφιά,
245
675000
3000
χώρα των φακίρηδων σε κρεβάτια από καρφιά,
11:33
and snakeφίδι charmersγητευτές with the IndianΙνδική ropeσκοινί trickτέχνασμα,
246
678000
3000
και γητευτές φιδιών με το ινδικό κόλπο του σχοινιού,
11:36
to the imageεικόνα of IndiaΙνδία as a landγη of mathematicalμαθηματικός geniusesιδιοφυΐες,
247
681000
3000
στην εικόνα της Ινδίας ως χώρα των μαθηματικών ιδιοφυιών
11:39
computerυπολογιστή wizardsοδηγούς, softwareλογισμικό gurusγκουρού.
248
684000
2000
των «μάγων» των υπολογιστών και των γκουρού των λογισμικών.
11:41
But that too is transformingμετατρέποντας the IndianΙνδική storyιστορία around the worldκόσμος.
249
686000
5000
Αλλά ακόμη κι αυτό μεταμορφώνει το αφήγημα για την Ινδία ανά τον κόσμο.
11:46
But, there is something more substantiveεπί της ουσίας to that.
250
691000
2000
Όμως εδώ υπάρχει κάτι πιο ουσιαστικό.
11:48
The storyιστορία restsστηρίζεται on a fundamentalθεμελιώδης platformπλατφόρμα
251
693000
2000
Το αφήγημα βασίζεται σε μια βασική πλατφόρμα
11:50
of politicalπολιτικός pluralismπολυφωνία.
252
695000
2000
πολιτικού πλουραλισμού.
11:52
It's a civilizationalφαντάστηκαν storyιστορία to beginαρχίζουν with.
253
697000
2000
Είναι καταρχάς η ιστορία ενός πολιτισμού.
11:54
Because IndiaΙνδία has been an openΆνοιξε societyκοινωνία for millenniaχιλιετίες.
254
699000
5000
Επειδή η Ινδία έχει υπάρξει ανοιχτή ως κοινωνία εδώ και αιώνες.
11:59
IndiaΙνδία gaveέδωσε refugeκαταφύγιο to the JewsΕβραίοι, fleeingφυγή the destructionκαταστροφή of the first templeναός
255
704000
5000
Η Ινδία έδωσε καταφύγιο στους Εβραίους που δραπέτευσαν από την καταστροφή του πρώτου ναού
12:04
by the BabyloniansΒαβυλώνιοι, and said thereafterεν συνεχεία by the RomansΠρος Ρωμαίους.
256
709000
3000
από τους Βαβυλώνιους, και αργότερα ειπώθηκε από τους Ρωμαίους.
12:07
In factγεγονός, legendθρύλος has is that when DoubtingΑμφιβάλλει ThomasΘΩΜΑΣ, the ApostleΑπόστολος, SaintΑγίου ThomasΘΩΜΑΣ,
257
712000
5000
Σύμφωνα με το θρύλο, ο Άπιστος Θωμάς, ο Απόστολος, ο Άγιος Θωμάς,
12:12
landedπροσγειώθηκε on the shoresακτές of KeralaΚεράλα, my home stateκατάσταση,
258
717000
2000
έφτασε στις ακτές της Κεράλα, της πατρίδας μου,
12:14
somewhereκάπου around 52 A.D.,
259
719000
2000
περίπου το 52 μ.Χ.,
12:16
he was welcomedεξέφρασε την ικανοποίησή του on shoreΑκτή by a flute-playingπαίζει φλογέρα JewishΕβραϊκή girlκορίτσι.
260
721000
3000
και τον καλωσόρισε στην ακτή μία Εβραιοπούλα παίζοντας φλάουτο.
12:19
And to this day remainsλείψανα the only JewishΕβραϊκή diasporaδιασπορά
261
724000
4000
Μέχρι σήμερα παραμένει η μοναδική Εβραϊκή διασπορά
12:23
in the historyιστορία of the JewishΕβραϊκή people, whichοι οποίες has never encounteredσυνάντησε
262
728000
2000
στην ιστορία του Εβραϊκού λαού που δεν αντιμετώπισε ποτέ
12:25
a singleμονόκλινο incidentπεριστατικό of anti-semitismτον αντισημιτισμό.
263
730000
3000
ούτε ένα επεισόδιο αντισημιτισμού.
12:28
(ApplauseΧειροκροτήματα)
264
733000
6000
(Χειροκρότημα)
12:34
That's the IndianΙνδική storyιστορία.
265
739000
2000
Αυτή είναι η ιστορία της Ινδίας.
12:36
IslamΤο Ισλάμ cameήρθε peacefullyειρηνικά to the southΝότος,
266
741000
2000
Το Ισλάμ ήρθε ειρηνικά στο νότο,
12:38
slightlyελαφρώς more differentlyδιαφορετικά complicatedπερίπλοκος historyιστορία in the northβόρειος.
267
743000
2000
και με λίγο διαφορετική και περίπλοκη ιστορία στο βορρά.
12:40
But all of these religionsθρησκείες have foundβρέθηκαν a placeθέση and a welcomeκαλως ΗΡΘΑΤΕ home in IndiaΙνδία.
268
745000
5000
Αλλά όλες αυτές οι θρησκείες έχουν βρει το χώρο τους και ένα καλωσόρισμα στην Ινδία.
12:45
You know, we just celebratedδιάσημος, this yearέτος, our generalγενικός electionsεκλογές,
269
750000
3000
Ξέρετε, μόλις γιορτάσαμε, φέτος, τις βουλευτικές μας εκλογές,
12:48
the biggestμέγιστος exerciseάσκηση in democraticδημοκρατικός franchiseπρονόμιο in humanο άνθρωπος historyιστορία.
270
753000
3000
τη μεγαλύτερη άσκηση δημοκρατικού δικαιώματος στην ανθρώπινη ιστορία.
12:51
And the nextεπόμενος one will be even biggerμεγαλύτερος, because our votingψηφοφορία populationπληθυσμός
271
756000
2000
Το επόμενο θα είναι ακόμη μεγαλύτερο γιατί ο πληθυσμός των ψηφοφόρων μας
12:53
keepsκρατάει growingκαλλιέργεια by 20 millionεκατομμύριο a yearέτος.
272
758000
3000
αυξάνεται ανά 20 εκατομμύρια το χρόνο.
12:56
But, the factγεγονός is
273
761000
2000
Η αλήθεια είναι ότι,
12:58
that the last electionsεκλογές, fiveπέντε yearsχρόνια agoπριν,
274
763000
2000
οι τελευταίες εκλογές, πριν πέντε χρόνια,
13:00
gaveέδωσε the worldκόσμος extraordinaryέκτακτος phenomenonφαινόμενο
275
765000
2000
έδωσαν στον κόσμο το καταπληκτικό φαινόμενο
13:02
of an electionεκλογή beingνα εισαι wonΚέρδισε by a womanγυναίκα politicalπολιτικός leaderηγέτης
276
767000
4000
των εκλογών στις οποίες κέρδισε μία γυναίκα πολιτική αρχηγός
13:06
of ItalianΙταλικά originπροέλευση and RomanΡωμαϊκή CatholicΚαθολική faithπίστη, SoniaΣόνια GandhiΓκάντι,
277
771000
3000
Ιταλικής καταγωγής και Ρωμαιοκαθολικής πίστης, η Σόνια Γκάντι,
13:09
who then madeέκανε way for a SikhΣιχ, MohanMohan SinghΣινγκ,
278
774000
3000
η οποία άνοιξε το δρόμο σε έναν Σιχ, τον Μοχάν Σινγκ,
13:12
to be swornορκίστηκε in as PrimeΠρωθυπουργός MinisterΟ Υπουργός
279
777000
2000
για να ορκιστεί ως Πρωθυπουργός.
13:14
by a MuslimΜουσουλμάνος, PresidentΠρόεδρος AbdulAbdul KalamKalam,
280
779000
3000
από έναν Μουσουλμάνο, τον Πρόεδρο Αμπντούλ Καλάμ,
13:17
in a countryΧώρα 81 percentτοις εκατό HinduΙνδουιστής.
281
782000
2000
σε μια χώρα όπου το 81 τοις εκατό είναι Ινδουιστές.
13:19
(ApplauseΧειροκροτήματα)
282
784000
9000
(Χειροκρότημα)
13:28
This is IndiaΙνδία, and of courseσειρά μαθημάτων it's all the more strikingεκπληκτικός
283
793000
3000
Αυτή είναι η Ινδία και φυσικά είναι ακόμη πιο ενδιαφέρον
13:31
because it was fourτέσσερα yearsχρόνια laterαργότερα that we all applaudedχειροκρότησαν
284
796000
2000
ότι τέσσερα χρόνια μετά όλοι χαιρετίσαμε
13:33
the U.S., the oldestπαλαιότερα democracyΔημοκρατία in the modernμοντέρνο worldκόσμος,
285
798000
4000
τις ΗΠΑ, την αρχαιότερη δημοκρατία του σύγχρονου κόσμου,
13:37
more than 220 yearsχρόνια of freeΕλεύθερος and fairέκθεση electionsεκλογές,
286
802000
3000
με περισσότερα από 220 χρόνια ελεύθερων και δίκαιων εκλογών,
13:40
whichοι οποίες tookπήρε tillέως last yearέτος to electεκλέγουν a presidentΠρόεδρος or a viceμέγγενη presidentΠρόεδρος
287
805000
4000
που τους πήρε μέχρι πέρυσι να εκλέξουν έναν Πρόεδρο ή Αντιπρόεδρο
13:44
who wasn'tδεν ήταν whiteάσπρο, maleαρσενικός or ChristianΧριστιανική.
288
809000
2000
που δεν είναι λευκός, άνδρας ή Χριστιανός.
13:46
So, maybe -- oh sorry, he is ChristianΧριστιανική, I begικετεύω your pardonσυγχώρηση --
289
811000
3000
Κι έτσι -με συγχωρείτε, είναι Χριστιανός, απολογούμαι-
13:49
and he is maleαρσενικός, but he isn't whiteάσπρο.
290
814000
2000
και είναι άνδρας, αλλά δεν είναι λευκός.
13:51
All the othersοι υπολοιποι have been all those threeτρία.
291
816000
2000
Όλοι οι άλλοι έχουν και τα τρία αυτά χαρακτηριστικά.
13:53
(LaughterΤο γέλιο)
292
818000
2000
(Γέλια)
13:55
All his predecessorsπροαπαιτούμενες εργασίες have been all those threeτρία,
293
820000
2000
Όλοι οι άλλοι έχουν και τα τρία αυτά χαρακτηριστικά,
13:57
and that's the pointσημείο I was tryingπροσπαθεί to make.
294
822000
2000
και αυτό είναι το ζήτημα που ήθελα να τονίσω.
13:59
(LaughterΤο γέλιο)
295
824000
1000
(Γέλια)
14:00
But, the issueθέμα is
296
825000
2000
Αλλά το θέμα είναι
14:02
that when I talkedμίλησε about that exampleπαράδειγμα,
297
827000
2000
ότι όταν μίλησα γι' αυτό το παράδειγμα,
14:04
it's not just about talkingομιλία about IndiaΙνδία, it's not propagandaπροπαγάνδα.
298
829000
5000
δεν μιλούσα για την Ινδία και δεν είναι προπαγάνδα.
14:09
Because ultimatelyτελικά, that electoralεκλογική outcomeαποτέλεσμα
299
834000
3000
Επειδή, τελικά, το εκλογικό αποτέλεσμα
14:12
had nothing to do with the restυπόλοιπο of the worldκόσμος.
300
837000
2000
δεν είχε καμία σχέση με τον υπόλοιπο κόσμο.
14:14
It was essentiallyουσιαστικά IndiaΙνδία beingνα εισαι itselfεαυτό.
301
839000
2000
Ήταν ουσιαστικά για την Ινδία η οποία εξέφραζε τον εαυτό της.
14:16
And ultimatelyτελικά, it seemsφαίνεται to me,
302
841000
2000
Τελικά, μου φαίνεται πως
14:18
that always worksεργοστάσιο better than propagandaπροπαγάνδα.
303
843000
2000
αυτό πάντα «δουλεύει» καλύτερα από την προπαγάνδα.
14:20
GovernmentsΟι κυβερνήσεις aren'tδεν είναι very good at tellingαποτελεσματικός storiesιστορίες.
304
845000
3000
Οι κυβερνήσεις δεν είναι καλές στην αφήγηση ιστοριών.
14:23
But people see a societyκοινωνία for what it is,
305
848000
2000
Αλλά οι άνθρωποι βλέπουν την κοινωνία όπως είναι,
14:25
and that, it seemsφαίνεται to me, is what ultimatelyτελικά
306
850000
2000
και αυτό, για μένα, είναι που τελικά
14:27
will make a differenceδιαφορά in today'sσημερινή informationπληροφορίες eraεποχή,
307
852000
4000
θα κάνει τη διαφορά στη σημερινή εποχή της πληροφόρησης,
14:31
in today'sσημερινή TEDTED ageηλικία.
308
856000
2000
στη σημερινή εποχή του TED.
14:33
So IndiaΙνδία now is no longerμακρύτερα
309
858000
3000
Η Ινδία δεν αποτελεί πλέον
14:36
the nationalismο εθνικισμός of ethnicityεθνικότητα or languageΓλώσσα or religionθρησκεία,
310
861000
4000
τον εθνικισμό της φυλετικότητας, της γλώσσας ή της θρησκείας,
14:40
because we have everyκάθε ethnicityεθνικότητα knownγνωστός to mankindη ανθρωπότητα, practicallyπρακτικά,
311
865000
2000
επειδή έχουμε κάθε φυλή του κόσμου, πρακτικά μιλώντας,
14:42
we'veέχουμε everyκάθε religionθρησκεία know to mankindη ανθρωπότητα,
312
867000
2000
έχουμε κάθε γνωστή θρησκεία,
14:44
with the possibleδυνατόν exceptionεξαίρεση of ShintoismΣιντοϊσμός,
313
869000
2000
πιθανώς με εξαίρεση του Σιντοϊσμού,
14:46
thoughαν και that has some HinduΙνδουιστής elementsστοιχεία somewhereκάπου.
314
871000
3000
παρόλο που διαθέτει κάποια στοιχεία Ινδουισμού.
14:49
We have 23 officialεπίσημος ανώτερος υπάλληλος languagesΓλώσσες that are recognizedαναγνωρισμένος in our ConstitutionΣύνταγμα.
315
874000
5000
Έχουμε 23 επίσημες γλώσσες αναγνωρισμένες από το Σύνταγμά μας.
14:54
And those of you who cashedεις ολόκληρον your moneyχρήματα here
316
879000
2000
Για εσάς που έχετε εξαργυρώσει χρήματα εδώ,
14:56
mightθα μπορούσε be surprisedέκπληκτος to see how manyΠολλά scriptsδέσμες ενεργειών there are
317
881000
3000
μπορεί να εκπλαγείτε με τον αριθμό των γραφικών χαρακτήρων
14:59
on the rupeeΡουπία noteΣημείωση, spellingορθογραφία out the denominationsονομαστικές αξίες.
318
884000
2000
στο χαρτονόμισμα της ρουπίας, που αναγράφει τα δόγματα.
15:01
We'veΈχουμε got all of that.
319
886000
2000
Τα έχουμε όλα αυτά.
15:03
We don't even have geographyγεωγραφία unitingενώνοντας us,
320
888000
2000
Δεν έχουμε καν τη γεωγραφία για να μας ενώνει,
15:05
because the naturalφυσικός geographyγεωγραφία of the subcontinentυποήπειρο
321
890000
3000
επειδή η φυσική γεωγραφία της υποηπείρου
15:08
framedκορνίζα by the mountainsβουνά and the seaθάλασσα was hackedhacked
322
893000
2000
περιφράσσεται από βουνά και η θάλασσα έχει χαραχτεί
15:10
by the partitionΔιαμέρισμα with PakistanΠακιστάν in 1947.
323
895000
3000
με τον διαμελισμό του Πακιστάν το 1947.
15:13
In factγεγονός, you can't even take the nameόνομα of the countryΧώρα for grantedχορηγείται,
324
898000
3000
Στην πραγματικότητα, δεν μπορούμε καν να θεωρήσουμε δεδομένο το όνομα της χώρας,
15:16
because the nameόνομα "IndiaΙνδία" comesέρχεται from the riverποτάμι IndusΙνδού,
325
901000
2000
επειδή το όνομα «Ινδία» προέρχεται από τον Ινδό ποταμό
15:18
whichοι οποίες flowsροές in PakistanΠακιστάν.
326
903000
2000
που ρέει στο Πακιστάν.
15:20
But, the wholeολόκληρος pointσημείο is that IndiaΙνδία
327
905000
3000
Όμως το νόημα είναι ότι η Ινδία
15:23
is the nationalismο εθνικισμός of an ideaιδέα.
328
908000
2000
είναι ο εθνικισμός μιας ιδέας.
15:25
It's the ideaιδέα of an ever-ever-landποτέ-ποτέ-γη,
329
910000
3000
Είναι η ιδέα της αέναης χώρας,
15:28
emergingαναδυόμενες from an ancientαρχαίος civilizationπολιτισμός,
330
913000
2000
που αναδύεται από έναν αρχαίο πολιτισμό,
15:30
unitedενωμένος by a sharedκοινή χρήση historyιστορία,
331
915000
2000
ενοποιείται μέσω μιας κοινής ιστορίας,
15:32
but sustainedπαραπεταμένος, aboveπανω all, by pluralistπλουραλιστικού democracyΔημοκρατία.
332
917000
3000
αλλά διατηρείται, πάνω απ' όλα, από την πλουραλιστική δημοκρατία.
15:35
That is a 21st-centuryτον περασμένο αιώνα storyιστορία as well as an ancientαρχαίος one.
333
920000
4000
Αυτή είναι μια ιστορία του 21ου αιώνα, αλλά και της αρχαιότητας.
15:39
And it's the nationalismο εθνικισμός of an ideaιδέα that
334
924000
3000
Είναι ο εθνικισμός μιας ιδέας αυτός που
15:42
essentiallyουσιαστικά saysλέει you can endureυπομένουν differencesδιαφορές of casteκάστα, creedσύμβολο της πίστεως,
335
927000
4000
ουσιαστικά λέει ότι μπορείς να αντέξεις διαφορές στις κάστες, τα δόγματα,
15:46
colorχρώμα, cultureΠολιτισμός, cuisineκουζίνα, customπροσαρμοσμένη and costumeκοστούμι, consonantΣύμφωνο, for that matterύλη,
336
931000
5000
τα χρώματα, τις κουλτούρες, τις κουζίνες, τα ήθη και έθιμα, έντονα, μάλιστα,
15:51
and still rallyράλι around a consensusομοφωνία.
337
936000
3000
και παρ' όλα αυτά να έχεις ομοφωνία.
15:54
And the consensusομοφωνία is of a very simpleαπλός principleαρχή,
338
939000
2000
Η ομοφωνία αντλεί από μία απλή αρχή,
15:56
that in a diverseποικίλος pluralστον πληθυντικό democracyΔημοκρατία like IndiaΙνδία
339
941000
4000
ότι σε μία διαφοροποιημένη πλουραλιστική δημοκρατία όπως είναι η Ινδία,
16:00
you don't really have to agreeσυμφωνώ on everything all the time,
340
945000
4000
δεν χρειάζεται να συμφωνείς στα πάντα και συνεχώς,
16:04
so long as you agreeσυμφωνώ on the groundέδαφος rulesκανόνες
341
949000
2000
αλλά να συμφωνείς στους βασικούς κανόνες
16:06
of how you will disagreeδιαφωνώ.
342
951000
2000
του πώς θα διαφωνείς.
16:08
The great successεπιτυχία storyιστορία of IndiaΙνδία,
343
953000
2000
Η ιστορία της μεγάλης επιτυχίας της Ινδίας,
16:10
a countryΧώρα that so manyΠολλά learnedέμαθα scholarsμελετητές and journalistsδημοσιογράφους
344
955000
3000
μιας χώρας που τόσοι φημισμένοι στοχαστές και δημοσιογράφοι
16:13
assumedθεωρείται ότι would disintegrateδιαλυθεί, in the '50s and '60s,
345
958000
3000
υπέθεσαν ότι θα διαμελιζόταν, κατά τις δεκαετίες του '50 και του '60,
16:16
is that it managedδιαχειρίζεται to maintainδιατηρούν consensusομοφωνία on how to surviveεπιζώ withoutχωρίς consensusομοφωνία.
346
961000
5000
είναι ότι κατάφερε να διατηρήσει την ομοφωνία για το πώς να επιβιώνει χωρίς ομοφωνία.
16:21
Now, that is the IndiaΙνδία that is emergingαναδυόμενες into the 21stst centuryαιώνας.
347
966000
4000
Αυτή είναι η Ινδία που αναδύεται τον 21ο αιώνα.
16:25
And I do want to make the pointσημείο
348
970000
2000
Θέλω να τονίσω ότι
16:27
that if there is anything worthαξία celebratingγιορτάζει about IndiaΙνδία,
349
972000
3000
εάν υπάρχει κάτι που αξίζει εορτασμό στην Ινδία,
16:30
it isn't militaryΣΤΡΑΤΟΣ muscleμυς, economicοικονομικός powerεξουσία.
350
975000
2000
δεν είναι η στρατιωτική δύναμη ή η οικονομική ισχύς.
16:32
All of that is necessaryΑΠΑΡΑΙΤΗΤΗ,
351
977000
2000
Όλα αυτά είναι αναγκαία,
16:34
but we still have hugeτεράστιος amountsποσά of problemsπροβλήματα to overcomeκαταβάλλω.
352
979000
3000
αλλά ακόμη έχουμε τεράστια προβλήματα να υπερνικήσουμε.
16:37
SomebodyΚάποιος said we are superσούπερ poorΦτωχός, and we are alsoεπίσης superσούπερ powerεξουσία.
353
982000
3000
Κάποιος είπε ότι είμαστε υπερ-φτωχοί, αλλά είμαστε και υπερδύναμη.
16:40
We can't really be bothκαι τα δυο of those.
354
985000
2000
Δεν μπορούμε στην πραγματικότητα να είμαστε και τα δύο.
16:42
We have to overcomeκαταβάλλω our povertyφτώχεια. We have to dealσυμφωνία with the
355
987000
2000
Πρέπει να ξεπεράσουμε τη φτώχια μας. Πρέπει να αντιμετωπίσουμε
16:44
hardwareσκεύη, εξαρτήματα of developmentανάπτυξη,
356
989000
2000
τη σκληρή πλευρά της ανάπτυξης,
16:46
the portsθύρες, the roadsδρόμους, the airportsΑεροδρόμια,
357
991000
2000
τα λιμάνια, τους δρόμους, τα αεροδρόμια,
16:48
all the infrastructuralέργα υποδομής things we need to do,
358
993000
2000
όλες τις υποδομές που χρειαζόμαστε,
16:50
and the softwareλογισμικό of developmentανάπτυξη,
359
995000
2000
και το ήπιο λογισμικό της ανάπτυξης,
16:52
the humanο άνθρωπος capitalκεφάλαιο, the need for the ordinaryσυνήθης personπρόσωπο in IndiaΙνδία
360
997000
4000
το ανθρώπινο κεφάλαιο, την ανάγκη του κοινού Ινδού
16:56
to be ableικανός to have a coupleζευγάρι of squareτετράγωνο mealsγεύματα a day,
361
1001000
3000
να μπορεί να έχει λίγα καλά πιάτα φαγητό κάθε μέρα,
16:59
to be ableικανός to sendστείλετε his or her childrenπαιδιά
362
1004000
2000
να μπορεί να στέλνει το ή τα παιδιά του
17:01
to a decentαξιοπρεπή schoolσχολείο,
363
1006000
2000
σε ένα καλό σχολείο,
17:03
and to aspireφιλοδοξώ to work a jobδουλειά
364
1008000
2000
και να φιλοδοξεί να εργαστεί σε μια δουλειά
17:05
that will give them opportunitiesευκαιρίες in theirδικα τους livesζωή
365
1010000
3000
που θα του δώσει τις ευκαιρίες στη ζωή του
17:08
that can transformμεταμορφώνω themselvesτους εαυτούς τους.
366
1013000
2000
για να μεταμορφωθεί.
17:10
But, it's all takingλήψη placeθέση, this great adventureπεριπέτεια of conqueringκατάκτηση those challengesπροκλήσεις,
367
1015000
4000
Όλα αυτά λαμβάνουν χώρα, η μεγάλη αυτή περιπέτεια κατάκτησης των στόχων,
17:14
those realπραγματικός challengesπροκλήσεις whichοι οποίες noneκανένας of us can pretendπροσποιούμαι don't existυπάρχει.
368
1019000
3000
αυτών των προκλήσεων που κανένας μας δεν μπορεί να ισχυριστεί ότι δεν υπάρχουν.
17:17
But, it's all takingλήψη placeθέση in an openΆνοιξε societyκοινωνία,
369
1022000
3000
Αλλά όλα αυτά λαμβάνουν χώρα σε μια ανοιχτή κοινωνία,
17:20
in a richπλούσιος and diverseποικίλος and pluralστον πληθυντικό civilizationπολιτισμός,
370
1025000
3000
σε έναν πλούσιο, διαφοροποιημένο και πλουραλιστικό πολιτισμό,
17:23
in one that is determinedπροσδιορίζεται to liberateελευθερώσει and fulfillεκπληρώ
371
1028000
3000
που είναι αποφασισμένος να απελευθερώσει και να ανταπεξέλθει
17:26
the creativeδημιουργικός energiesενέργειες of its people.
372
1031000
2000
στις δημιουργικές δράσεις του λαού του.
17:28
That's why IndiaΙνδία belongsανήκει at TEDTED,
373
1033000
3000
Γι΄ αυτό η Ινδία, ανήκει στο TED,
17:31
and that's why TEDTED belongsανήκει in IndiaΙνδία.
374
1036000
2000
και το TED ανήκει στην Ινδία.
17:33
Thank you very much.
375
1038000
2000
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
17:35
(ApplauseΧειροκροτήματα)
376
1040000
13000
(Χειροκρότημα)
Translated by Katerina Michail
Reviewed by Mary Keramida

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shashi Tharoor - Politician and writer
After a long career at the UN, and a parallel life as a novelist, Shashi Tharoor became a member of India's Parliament. He spent 10 months as India's Minister for External Affairs, building connections between India and the world.

Why you should listen

In May 2009, Shashi Tharoor was elected to Parliament, representing the Thiruvananthapuram constituency in Kerala. For 10 months, he also served as Minister for External Affairs, charged with helping India engage with the world. Follow him on Twitter, @shashitharoor, or his YouTube channel, to get a look in at his whirlwind life of service.

Before entering politics, Tharoor spent almost three decades with the UN as a refugee worker and peace-keeper, working as a senior adviser to the Secretary-General. Meanwhile, he maintained a parallel career as a writer, producing three novels, a biography of Nehru and several collections of essays on literature and global affairs (plus hundreds of articles for magazines and journals). He was the UN Under-Secretary General for Communications and Public Information under Kofi Annan, and was India's candidate in 2006 for the post of Secretary-General. He left the UN in 2007.

His latest book is Shadows Across the Playing Field: 60 Years of India-Pakistan Cricket, written with former Pakistan foreign secretary (and cricket legend) Shaharyar Khan.

More profile about the speaker
Shashi Tharoor | Speaker | TED.com