ABOUT THE SPEAKER
Erik Johansson - Photographer and retoucher
Photographer Erik Johansson creates impossible but photorealistic images that capture an idea, not a moment.

Why you should listen

Erik Johansson is a self-taught photograher who learned how to retouch photos to make impossible and extraordinary images. Growing up with a grandmother who painted and a penchant for escaping into the other worlds of video games, he naturally blended the two into a technique using computers to generate images that couldn't be captured by a camera. 

More profile about the speaker
Erik Johansson | Speaker | TED.com
TEDSalon London Fall 2011

Erik Johansson: Impossible photography

Erik Johansson: Foti la neeblon

Filmed:
4,175,147 views

Erik Johansson kreas realismajn bildojn de neeblaj scenoj -- kaptante ideojn, ne jenojn. En tiu ĉi sprita prelego, la sorĉisto de Photoshop priskribas la principojn kiujn li uzas por estigi ĉi tiujn mirindajn scenejojn, tamen plutenante ilin realismaj.
- Photographer and retoucher
Photographer Erik Johansson creates impossible but photorealistic images that capture an idea, not a moment. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'm here to share my photography.
0
0
3000
Mi estas tie ĉi por kunpartigi mian fotografion.
00:19
Or is it photography?
1
4000
3000
Sed... ĉu vere temas pri fotografio?
00:22
Because, of course, this is a photograph
2
7000
2000
Ĉar kompreneble ĉi tiu estas fotografaĵo
00:24
that you can't take with your camera.
3
9000
2000
kiun vi ne povas fari per via fotilo.
00:26
Yet, my interest in photography started
4
11000
2000
Tamen mia intereso pri fotografio ekis
00:28
as I got my first digital camera
5
13000
2000
kiam mi ekhavis mian unuan ciferan fotilon
00:30
at the age of 15.
6
15000
3000
je la aĝo 15.
00:33
It mixed with my earlier passion for drawing,
7
18000
2000
Ĝi miksiĝis kun mia antaŭa emo desegni,
00:35
but it was a bit different,
8
20000
2000
sed estis iom malsame,
00:37
because using the camera,
9
22000
2000
ĉar pri la uzo de fotilo
00:39
the process was in the planning instead.
10
24000
3000
la grava parto estas la antaŭa planado.
00:42
And when you take a photograph with a camera,
11
27000
3000
Kiam oni faras foton per fotilo,
00:45
the process ends when you press the trigger.
12
30000
4000
la procedo finiĝas kiam oni elklikas.
00:49
So to me it felt like photography was more about
13
34000
2000
Do ŝajnis al mi ke fotografio ĉefe temas
00:51
being at the right place and the right time.
14
36000
3000
pri esti ĝustatempe en la ĝusta loko.
00:54
I felt like anyone could do that.
15
39000
3000
Tion laŭ mi ĉiu povas fari.
00:57
So I wanted to create something different,
16
42000
3000
Sed mi volis krei ion malsaman
01:00
something where the process starts
17
45000
2000
ion tia, ke la procedo ekas
01:02
when you press the trigger.
18
47000
3000
kiam oni elklikas.
01:05
Photos like this:
19
50000
2000
Ekz. fotoj kiel ĉi tiu:
01:07
construction going on along a busy road.
20
52000
2000
stratlaboroj ĉe trafikata vojo.
01:09
But it has an unexpected twist.
21
54000
3000
Sed ĝi enhavas neatenditan sencon.
01:12
And despite that,
22
57000
2000
Kaj malgraŭ tio
01:14
it retains a level of realism.
23
59000
3000
ĝi plutenas ioman realismon.
01:17
Or photos like these --
24
62000
3000
Aŭ fotoj kiel ĉi tiu
01:20
both dark and colorful,
25
65000
3000
kaj malhelaj kaj kolorplenaj
01:23
but all with a common goal
26
68000
2000
sed ĉiuj same celas
01:25
of retaining the level of realism.
27
70000
2000
pluteni ioman realismon.
01:27
When I say realism,
28
72000
2000
Dirante realismon,
01:29
I mean photo-realism.
29
74000
2000
mi celas fotan realismon.
01:31
Because, of course,
30
76000
2000
Ĉar kompreneble
01:33
it's not something you can capture really,
31
78000
3000
ne estas io kion vi vere povas foti,
01:36
but I always want it to look like it could have been captured somehow
32
81000
3000
sed mi ĉiam volas ŝajnigi ke ĝin oni povintus
01:39
as a photograph.
33
84000
2000
iamaniere farigi per fotilo.
01:41
Photos where you will need a brief moment to think
34
86000
3000
Fotoj kiuj pensigas onin momenteton
01:44
to figure out the trick.
35
89000
2000
por bildigi al si la trukon.
01:46
So it's more about capturing an idea
36
91000
2000
Do pli temas pri kaptado de ideo
01:48
than about capturing a moment really.
37
93000
3000
ol pri reala kaptado de la jeno.
01:51
But what's the trick
38
96000
2000
Sed kiu estas la artifiko
01:53
that makes it look realistic?
39
98000
2000
kiu igas ilin ŝajni realismaj?
01:55
Is it something about the details
40
100000
2000
Ĉu estas io en la detaloj
01:57
or the colors?
41
102000
2000
aŭ en la koloroj?
01:59
Is it something about the light?
42
104000
3000
Ĉu io en la lumigado?
02:02
What creates the illusion?
43
107000
3000
Kio estigas la iluzion?
02:06
Sometimes the perspective is the illusion.
44
111000
3000
Kelkfoje la iluzion estigas perspektivo.
02:09
But in the end, it comes down to how we interpret the world
45
114000
3000
Sed finfine temas pri nia maniero interpreti la mondon
02:12
and how it can be realized on a two-dimensional surface.
46
117000
3000
kaj transdono de ĝi al dudimensia surfaco.
02:15
It's not really what is realistic,
47
120000
2000
Ne vere gravas kio estas realisma,
02:17
it's what we think looks realistic really.
48
122000
4000
sed kio ŝajnas al ni realisma.
02:21
So I think the basics
49
126000
2000
Do mi opinias ke la bazoj
02:23
are quite simple.
50
128000
2000
estas tre simplaj.
02:25
I just see it as a puzzle of reality
51
130000
3000
Mi vidas tion kiel puzlo de realo
02:28
where you can take different pieces of reality and put it together
52
133000
3000
en kiu vi kunmetas diversajn pecojn de realoj
02:31
to create alternate reality.
53
136000
3000
por estigi realon alternativan.
02:34
And let me show you a simple example.
54
139000
3000
Mi montru al vi simplan ekzemplon.
02:37
Here we have three perfectly imaginable physical objects,
55
142000
4000
Jen tri fizikaj aĵoj perfekte imageblaj,
02:41
something we all can relate to living in a three-dimensional world.
56
146000
3000
kiujn ni ĉiuj povas rilatigi al vivo en tridimensia mondo.
02:44
But combined in a certain way,
57
149000
3000
Sed se oni kunmetas ilin iumaniere
02:47
they can create something that still looks three-dimensional,
58
152000
4000
ili povas krei ion kio pluŝajnas tridimensia
02:51
like it could exist.
59
156000
2000
kvazaŭ ĝi povus ekzisti.
02:53
But at the same time, we know it can't.
60
158000
3000
Sed samtempe ni scias ke ĝi ne povas.
02:56
So we trick our brains,
61
161000
2000
Do ni trompas nian cerbon
02:58
because our brain simply doesn't accept the fact
62
163000
2000
ĉar ĝi ne povas akcepti
03:00
that it doesn't really make sense.
63
165000
2000
ke fakte tio estas sensenca.
03:02
And I see the same process
64
167000
3000
Same okazas laŭ mi
03:05
with combining photographs.
65
170000
3000
kiam oni kombinas fotojn.
03:08
It's just really about combining different realities.
66
173000
3000
Fakte temas pri kombino de diversaj realaĵoj.
03:12
So the things that make a photograph look realistic,
67
177000
4000
Do la aĵoj kiuj igas foton ŝajni realisma
03:16
I think it's the things that we don't even think about,
68
181000
3000
ŝajne estas la aĵoj pri kiuj ni senatentas
03:19
the things all around us in our daily lives.
69
184000
4000
la aĵoj ĉirkaŭ ni en la ĉiutaga vivo.
03:23
But when combining photographs,
70
188000
2000
Sed kombinante fotojn
03:25
this is really important to consider,
71
190000
2000
vere gravas priatenti ĉi tion
03:27
because otherwise it just looks wrong somehow.
72
192000
4000
ĉar alikaze io iel ŝajnas malkorekta.
03:31
So I would like to say that there are three simple rules to follow
73
196000
3000
Mi dirus ke oni devas plenumi tri simplajn postulojn
03:34
to achieve a realistic result.
74
199000
3000
por atingi realisman rezulton.
03:37
As you can see, these images aren't really special.
75
202000
3000
Kiel vi vidas, ĉi tiuj bildoj ne estas aparte signifaj
03:40
But combined, they can create something like this.
76
205000
4000
sed per kombino ili povas krei ion tian.
03:47
So the first rule is that photos combined
77
212000
2000
Do unua regulo estas ke la kombinotaj fotoj
03:49
should have the same perspective.
78
214000
2000
devas havi saman perspektivon.
03:51
Secondly, photos combined
79
216000
2000
Due, kombinotaj fotoj
03:53
should have the same type of light.
80
218000
3000
devas havi la saman tipon de lumigo.
03:56
And these two images both fulfill these two requirements --
81
221000
3000
La jenaj du bildoj plenumas la du postulojn:
03:59
shot at the same height and in the same type of light.
82
224000
4000
oni faris ilin je sama alteco kaj en samtipa lumo.
04:03
The third one is about making it impossible to distinguish
83
228000
3000
Tria postulo estas, ke ne eblu distingi
04:06
where the different images begin and end
84
231000
3000
kie la diversaj bildoj ekas kaj finiĝas,
04:09
by making it seamless.
85
234000
3000
igante ilin seninterrompaj.
04:12
Make it impossible to say
86
237000
2000
Oni ne povu distingi
04:14
how the image actually was composed.
87
239000
2000
kiel fakte oni kombinis la rezultan bildon.
04:16
So by matching color, contrast and brightness
88
241000
4000
Do egaligante koloron, kontraston kaj helecon
04:20
in the borders between the different images,
89
245000
2000
je la limoj de la diversaj bildoj
04:22
adding photographic defects
90
247000
2000
kaj aldonante fotografiajn artifaktojn
04:24
like depth of field,
91
249000
2000
kiel kampa profundo,
04:26
desaturated colors and noise,
92
251000
3000
nesaturaj koloroj kaj bruo
04:29
we erase the borders between the different images
93
254000
2000
ni forviŝas la limojn inter la diversaj bildoj
04:31
and make it look like one single image,
94
256000
3000
kaj ŝajnigas la kunmetaĵon ununura bildo,
04:34
despite the fact that one image
95
259000
2000
malgraŭ la fakto ke unu bildo
04:36
can contain hundreds of layers basically.
96
261000
3000
povas enteni centojn da tavoloj.
04:40
So here's another example.
97
265000
3000
Jen alia ekzemplo.
04:43
(Laughter)
98
268000
2000
(oni ridas)
04:45
One might think that this is just an image of a landscape
99
270000
3000
Oni povus kredi ke tiu ĉi estas nur bildo pri panoramo
04:48
and the lower part is what's manipulated.
100
273000
3000
kaj la suban parton oni anstataŭis.
04:51
But this image is actually entirely composed
101
276000
3000
Sed efektive la bildo entute konsistas
04:54
of photographs from different locations.
102
279000
3000
el fotoj de diversaj lokoj.
04:57
I personally think that it's easier to actually create a place
103
282000
3000
Persone mi taksas pli facile krei lokon
05:00
than to find a place,
104
285000
2000
ol trovi lokon,
05:02
because then you don't need to compromise
105
287000
2000
ĉar tiukaze vi ne bezonas adapti
05:04
with the ideas in your head.
106
289000
2000
la ideojn en via kapo.
05:06
But it does require a lot of planning.
107
291000
3000
Tamen tio postulas amason da planado.
05:09
And getting this idea during winter,
108
294000
2000
Mi ekhavis tiun ĉi ideon vintre
05:11
I knew that I had several months to plan it,
109
296000
2000
kaj mi sciis ke disponeblis pluraj monatoj por plani ĝin,
05:13
to find the different locations
110
298000
2000
por trovi la diversajn lokojn
05:15
for the pieces of the puzzle basically.
111
300000
3000
por akiri la pecojn de la puzlo.
05:18
So for example,
112
303000
2000
Do ekzemple la fiŝon mi fotkaptis
05:20
the fish was captured on a fishing trip.
113
305000
3000
dum fiŝista ekskurso.
05:23
The shores are from a different location.
114
308000
2000
La plaĝoj devenas el alia loko.
05:25
The underwater part was captured in a stone pit.
115
310000
3000
La subakva parto devenas el ŝtona puto
05:28
And yeah, I even turned the house on top of the island red
116
313000
3000
Kaj la domon je la pinto de la insulo mi eĉ ruĝigis
05:31
to make it look more Swedish.
117
316000
3000
por ŝajnigi ĝin pli svedeca.
05:34
So to achieve a realistic result,
118
319000
2000
Finfine por atingi realisman rezulton
05:36
I think it comes down to planning.
119
321000
3000
mi kredas ke nepras plani ĝin.
05:39
It always starts with a sketch, an idea.
120
324000
4000
Ĉiam je la komenco estas ŝablono, ideo.
05:43
Then it's about combining the different photographs.
121
328000
3000
Temas pri kombino de diversaj fotoj.
05:46
And here every piece is very well planned.
122
331000
3000
kaj ĉiu peco devas esti akurate planita.
05:49
And if you do a good job capturing the photos,
123
334000
3000
Kaj se vi bone sukcesas dum fotado
05:52
the result can be quite beautiful
124
337000
2000
la rezulto povas esti tre bela
05:54
and also quite realistic.
125
339000
3000
kaj samtempe tre realisma.
05:58
So all the tools are out there,
126
343000
4000
Ĉiuj iloj estas pretaj
06:02
and the only thing that limits us
127
347000
3000
kaj la nura limo estas
06:05
is our imagination.
128
350000
4000
nia kapablo koncepti.
06:09
Thank you.
129
354000
2000
Dankon al vi.
06:11
(Applause)
130
356000
4000
(Aplaŭdoj)
Translated by Ugo A. De Riu
Reviewed by Stéphane Brault

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Erik Johansson - Photographer and retoucher
Photographer Erik Johansson creates impossible but photorealistic images that capture an idea, not a moment.

Why you should listen

Erik Johansson is a self-taught photograher who learned how to retouch photos to make impossible and extraordinary images. Growing up with a grandmother who painted and a penchant for escaping into the other worlds of video games, he naturally blended the two into a technique using computers to generate images that couldn't be captured by a camera. 

More profile about the speaker
Erik Johansson | Speaker | TED.com