ABOUT THE SPEAKER
Aditi Gupta - Social entrepreneur, co-founder of Menstrupedia
Aditi Gupta uses storytelling and art to educate young girls about menstruation.

Why you should listen

Aditi Gupta is a social entrepreneur and co-founder of Menstrupedia, working towards spreading awareness about menstruation. While studying at the National Institute of Design as a Ford Foundation research scholar, she has conducted extensive research in understanding the scenario of menstrual unawareness in India and its impact on a girl's life. She has designed effective educational tools for girls and schools using storytelling and sequential art for educating young girls about periods in a society where the subject is a major taboo.

Menstrupedia Comic is a complete guide on periods designed by Menstrupedia team being used by more than 30 schools across India. The books are being distributed in other countries like Nepal, South America and Nigeria.

Gupta is a World Economic Forum Global Shaper and made it to the achiever's list of Forbes India 30 under 30 in 2014 for her work towards breaking the taboo around menstruation. She is a International Visitor Leadership Program (IVLP) alumni. Her work has been featured in The Wall Street Journal, Reuters, CNBC and BBC. She aspires to create a future where menstruation is not a taboo but a welcoming change in a girl's life.

More profile about the speaker
Aditi Gupta | Speaker | TED.com
TEDxGatewayWomen

Aditi Gupta: A taboo-free way to talk about periods

Aditi Gupta: Kiel babili pri menstruo sentabue

Filmed:
1,676,262 views

Estas vere: diskuto pri menstruo malkonfortigas multajn homojn. Kaj tiu ĉi tabuo kuntrenas konsekvencojn: en Barato, tri el dek knabinoj tute nekonas menstruon kiam la unua monataĵo venas, kaj limigaj kutimoj pri monataĵo kaŭzas psikan damaĝon al junulinoj. Pro tio ke ŝi kreskis sub tiu ĉi tabuo, Aditi Gupta sciis ke ŝi volas helpi knabinojn, gepatrojn kaj instruistojn babili konforte kaj senhonte pri monataĵo. Ŝi priskribas kiel ŝi faris tion.
- Social entrepreneur, co-founder of Menstrupedia
Aditi Gupta uses storytelling and art to educate young girls about menstruation. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Periods.
0
520
1576
Monataĵo.
00:14
Blood.
1
2120
1376
Sango.
00:15
Menstruation.
2
3520
1200
Menstruo.
00:17
Gross.
3
5440
1576
Naŭze.
00:19
Secret.
4
7040
1616
Sekrete.
00:20
Hidden.
5
8680
1200
Kaŝite.
00:22
Why?
6
10400
1200
Kial?
00:24
A natural biological process
7
12760
1896
Natura biologia procezo,
00:26
that every girl and woman
goes through every month
8
14680
3816
kiun spertas ĉiu knabino kaj virino,
ĉiumonate
00:30
for about half of her life.
9
18520
2176
dum duono de sia vivo.
00:32
A phenomenon that is so significant
10
20720
2696
Tiel grava fenomeno,
00:35
that the survival and propagation
of our species depends on it.
11
23440
4200
ke de ĝi dependas
la pluvivo kaj disvastiĝo de la homaro.
00:40
Yet we consider it a taboo.
12
28480
1840
Tamen ni konsideras ĝin tabuo.
00:43
We feel awkward
and shameful talking about it.
13
31160
2880
Ni sentas nin malkomfortaj kaj hontaj
kiam ni pri ĝi diskutas.
00:47
When I got my first periods,
14
35840
1816
Unuafoje kiam mi menstruis,
00:49
I was told to keep it
a secret from others --
15
37680
2360
oni postulis al mi kaŝi tiun sekreton
00:52
even from my father and brother.
16
40760
1880
- eĉ de mia patro kaj frato.
00:55
Later when this chapter
appeared in our textbooks,
17
43640
2616
Kiam ni atingis la tiurilatan
ĉapitron de nia lernolibro,
00:58
our biology teacher skipped the subject.
18
46280
2336
nia biologia instruisto preterpasis ĝin.
01:00
(Laughter)
19
48640
2680
(Ridoj)
01:04
You know what I learned from it?
20
52000
1680
Ĉu vi scias kion mi lernis de tio?
01:06
I learned that it is really
shameful to talk about it.
21
54360
3160
Mi lernis, ke paroli pri ĝi estas hontege.
01:10
I learned to be ashamed of my body.
22
58080
2656
Mi lernis honti pri mia korpo.
01:12
I learned to stay unaware of periods
23
60760
3056
Mi lernis resti nekonscia
pri menstruo
por resti deca.
01:15
in order to stay decent.
24
63840
1960
01:18
Research in various parts of India
25
66440
1816
En diversaj lokoj de Barato,
esplorado montras, ke tri el dek knabinoj
tute ne konscias pri menstruado
01:20
shows that three out of every 10 girls
are not aware of menstruation
26
68280
4736
01:25
at the time of their first periods.
27
73040
1760
kiam ili unuafoje menstruas.
Eĉ en partoj de Raĝastano
01:27
And in some parts of Rajasthan
28
75400
1616
01:29
this number is as high as nine
out of 10 girls being unaware of it.
29
77040
4840
povas esti tiel multe, kiel naŭ el dek.
01:34
You'd be surprised to know
30
82800
1656
Vi certe surprize ekscius, ke la plejparto
01:36
that most of the girls
that I have spoken to,
31
84480
2216
de la knabinoj kun kiuj mi parolis,
01:38
who did not know about periods
at the time of their first menstruation
32
86720
3816
kiuj ja nenion sciis pri menstruo,
01:42
thought that they have got blood cancer
33
90560
2376
pensis ke ili ekhavas sangkanceron -
01:44
and they're going to die soon.
34
92960
1600
kaj tuj mortos.
01:48
Menstrual hygiene
is a very important risk factor
35
96760
2936
Menstrua higieno estas tre grava faktoro
01:51
for reproductive tract infections.
36
99720
2560
por infektoj de la reprodukta sistemo.
01:55
But in India, only 12 percent
of girls and women
37
103040
3176
Sed en Barato, nur 12 procentoj
de la knabinoj kaj virinoj havas aliron
01:58
have access to hygienic ways
of managing their periods.
38
106240
3760
al higienaj manieroj por prizorgi
siajn monataĵojn.
02:02
If you do the math,
39
110840
1496
Tio signifas, ke
02:04
88 percent of girls and women use
unhygienic ways to manage their periods.
40
112360
5096
88 procentoj de la knabinoj
kaj virinoj prizorgas sin malhigiene.
02:09
I was one of them.
41
117480
1200
Mi estis ĉi tia knabino.
02:11
I grew up in a small town
called Garhwa, in Jharkhand,
42
119880
2936
Mi kreskis en urbeto en Jharkhand
kiu nomiĝas Garhwa,
02:14
where even buying a sanitary napkin
is considered shameful.
43
122840
3120
ie kie eĉ aĉeti menstrutukon estas hontege.
02:18
So when I started getting my periods,
44
126840
2055
Do, je la unuaj menstruoj
02:20
I began with using rags.
45
128919
1761
mi komencis prizorgi min per ĉifonoj.
Post ĉiu fojo kiam mi uzis ilin,
mi lavis kaj uzis ilin denove.
02:24
After every use
I would wash and reuse them.
46
132560
2656
02:27
But to store them,
47
135240
1256
Sed por konservi ilin,
mi ilin kaŝis
en malluma kaj malseka loko,
02:28
I would hide and keep it
in a dark, damp place
48
136520
2616
02:31
so that nobody finds out
that I'm menstruating.
49
139160
2600
por ke neniu malkovru, ke mi menstruadas.
02:34
Due to repeated washing
the rags would become coarse,
50
142520
2616
Post ripeta lavado, la ĉifonoj iĝis malglataj,
02:37
and I would often get rashes
and infections using them.
51
145160
3000
kaj pro ilia uzado, mi ofte havis
infektojn kaj haŭtruĝiĝojn.
02:40
I wore these already for five years
until I moved out of that town.
52
148880
4280
Mi uzis tiujn ĉifonojn dum 5 jaroj
ĝis kiam mi foriris de tiu urbeto.
02:47
Another issue
that periods brought in my life
53
155640
2336
Alia problemo, kiun mi spertis
pro monataĵoj,
02:50
those of the social restrictions
54
158000
2296
sociaj limoj altrudataj
02:52
that are imposed upon our girls
and women when they're on their periods.
55
160320
4336
al inoj dum ili menstruas.
02:56
I think you all must be aware of it,
56
164680
2296
Mi pensas, ke vi ĉiuj certe jam konas ilin,
02:59
but I'll still list it
for the few who don't.
57
167000
2960
sed mi listigos kelkajn ekzemplojn
por la malmultaj, kiuj ne jam konas ilin.
03:02
I was not allowed to touch or eat pickles.
58
170720
2480
Mi ne rajtis aŭ manĝi aŭ tuŝi peklaĵon.
03:05
I was not allowed to sit on the sofa
or some other family member's bed.
59
173840
4856
Mi ne rajtis sidi sur sofo
aŭ la litoj de miaj parencoj.
03:10
I had to wash my bed sheet
after every period,
60
178720
2456
Mi devis lavi miajn littukojn
post ĉiu monataĵo,
03:13
even if it was not stained.
61
181200
1936
eĉ se ili ne estis makulitaj.
03:15
I was considered impure
62
183160
1816
Mi estis konsiderata malpura,
03:17
and forbidden from worshipping or touching
any object of religious importance.
63
185000
4800
kaj oni malpermesis al mi preĝi aŭ
tuŝi ion ajn kio estas grava religie.
03:22
You'll find signposts outside temples
64
190880
2216
Oni povas trovi ŝildojn ekster preĝejoj,
03:25
denying the entry
of menstruating girls and women.
65
193120
2440
kiuj malpermesas
al menstruantaj inoj eniri.
03:29
Ironically,
66
197080
1376
Ironie,
plejofte estas pli aĝa virino,
03:30
most of the time it is the older woman
67
198480
2816
03:33
who imposes such restrictions
on younger girls in a family.
68
201320
4440
kiu altrudas ĉi tiajn limojn
al la pli junaj knabinoj de la familio.
03:38
After all, they have grown up
accepting such restrictions as norms.
69
206360
4176
Kompreneble, ĉar ŝi kreskis
akceptante ĉi tiajn limojn kiel normalajn.
03:42
And in the absence of any intervention,
70
210560
3016
Kaj, sen interveno,
03:45
it is the myth and misconception
71
213600
2016
estas la mitoj kaj malkomprenoj
03:47
that propagate
from generation to generation.
72
215640
2600
kiuj disvastiĝas generacie.
03:51
During my years of work in this field,
73
219240
1856
Dum la jaroj kiam mi laboris
en ĉi tiu fako,
03:53
I have even come across stories
74
221120
1496
mi eĉ aŭdis raportojn, ke
03:54
where girls have to eat
and wash their dishes separately.
75
222640
3616
inoj devas manĝi kaj lavi telerojn aparte.
03:58
They're not allowed
to take baths during periods,
76
226280
2336
Ili ne rajtas baniĝi dum monataĵo,
04:00
and in some households they are even
secluded from other family members.
77
228640
4080
kaj en kelkaj hejmoj,
ili eĉ izoliĝas de aliaj parencoj.
04:05
About 85 percent of girls
and women in India
78
233720
3536
Proksimume 85 procentoj de la inoj en Barato
04:09
would follow one or more restrictive
customs on their periods every month.
79
237280
5320
sekvas unu aŭ pliajn limigajn kutimojn
dum la monataĵoj, ĉiumonate.
04:15
Can you imagine what this does
80
243320
1536
Ĉu vi povas imagi, kion tio faras
04:16
to the self-esteem
and self-confidence of a young girl?
81
244880
2960
al la memestimo kaj memfido de junulino?
04:20
The psychological trauma
that this inflicts,
82
248720
2736
La psikan traŭmaton kiun ĝi kaŭzas,
04:23
affecting her personality,
83
251480
2576
kiu efektas ŝian personecon,
ŝian lernejan sukceson,
04:26
her academic performance
84
254080
1736
kaj ĉiun parton de ŝia kreskado
dum ŝiaj formantaj jaroj.
04:27
and every single aspect of growing up
during her early formative years?
85
255840
4640
04:33
I religiously followed all these
restrictive customs for 13 years,
86
261760
4040
Mi sekvis precize ĉi tiujn
limigajn kutimojn dum 13 jaroj,
04:38
until a discussion with my partner, Tuhin,
87
266400
2376
ĝis kiam diskuto kun mia amkunulo, Tuhin,
04:40
changed my perception
about menstruation forever.
88
268800
2560
ŝangis mian percepton pri menstruo tute.
04:44
In 2009, Tuhin and I were pursuing
our postgraduation in design.
89
272280
5456
En 2009, Tuhin kaj mi okupiĝis
pri postdiplomiĝo pri desegnado.
04:49
We fell in love with each other
90
277760
1656
Ni enamiĝis,
04:51
and I was at ease
discussing periods with him.
91
279440
2440
kaj mi tute komforte
diskutis monataĵojn kun li.
04:54
Tuhin knew little about periods.
92
282640
1920
Tuhin sciis malmulte pri monataĵoj.
04:57
(Laughter)
93
285520
2280
(Ridoj)
05:03
He was astonished to know
that girls get painful cramps
94
291800
3616
Li surprize eksciis, ke knabinoj
havas dolorajn kramfojn,
05:07
and we bleed every month.
95
295440
1416
kaj ni sangas ĉiumonate.
05:08
(Laughter)
96
296880
2096
(Ridoj)
05:11
Yeah.
97
299000
1496
Jes.
05:12
He was completely shocked to know
98
300520
1776
Li estis tute ŝokita kiam li eksciis
05:14
about the restrictions that are imposed
upon menstruating girls and women
99
302320
5176
pri la limoj, kiujn la socio kaj familioj
altrudas al menstruantaj inoj.
05:19
by their own families and their society.
100
307520
2576
05:22
In order to help me with my cramps,
101
310120
2056
Por helpi min kontraŭ miaj kramfoj,
05:24
he would go on the Internet
and learn more about menstruation.
102
312200
3800
li lernis pri menstruo interrete.
05:28
When he shared his findings with me,
103
316600
1736
Kiam li diris al mi pri tio,
kion li lernis,
05:30
I realized how little I knew
about menstruation myself.
104
318360
3000
mi ekkonsciis kiom malmulte
mi mem sciis pri menstruo.
05:33
And many of my beliefs
actually turned out to be myths.
105
321960
3120
Kaj finfine, mi eksciis ke multe de tio
kion mi kredis estas mita.
05:38
That's when we wondered:
106
326360
1536
Tiam ni pripensis:
05:39
if we, being so well educated,
107
327920
2336
se ni, kiel bonedukitoj,
estis tiom malbone edukitaj pri menstruo,
05:42
were so ill-informed about menstruation,
108
330280
2096
05:44
there would be millions of girls out there
who would be ill-informed, too.
109
332400
4000
nu, estas milionoj da knabinoj en la mondo
kiuj certe estas same misedukitaj.
05:49
To study --
110
337760
1216
Por studi --
05:51
to understand the problem better,
111
339000
1776
por plibone kompreni la problemon,
05:52
I undertook a year-long research to study
the lack of awareness about menstruation
112
340800
4616
Mi faris esploron dum unu jaro por studi
primenstruan nekonscion,
05:57
and the root cause behind it.
113
345440
1600
kaj la ĉefajn kialojn pro tio.
05:59
While it is generally believed
114
347960
1736
Ĝenerale,
oni kredas, ke primenstrua nekonscio kaj
malscio estas kamparaj fenomenoj,
06:01
that menstrual unawareness
and misconception is a rural phenomenon,
115
349720
5976
sed dum mia esploro mi trovis,
06:07
during my research,
116
355720
1216
06:08
I found that it is as much
an urban phenomenon as well.
117
356960
2976
ke tio estas same urba fenomeno.
06:11
And it exists with the educated
urban class, also.
118
359960
4360
Ĝi eĉ ekzistas ĉe la edukitaj urbanoj, ankaŭ.
06:17
While talking to many
parents and teachers,
119
365280
2496
Kiam mi parolis kun gepatroj kaj instruistoj,
06:19
I found that many of them actually
wanted to educate girls about periods
120
367800
5296
mi trovis, ke multal inter ili fakte volus
eduki knabinojn pri monataĵo
06:25
before they have started
getting their menstrual cycle.
121
373120
2640
antaŭ kiam tiuj komencas menstrui.
06:28
And --
122
376840
1216
Kaj --
06:30
but they lacked
the proper means themselves.
123
378080
3536
sed taŭga rimedo mankis al ili.
06:33
And since it is a taboo,
124
381640
1256
Kaj, pro tio ke temas pri tabuo,
06:34
they feel inhibition
and shameful in talking about it.
125
382920
3040
ili honte parolas pri ĝi.
06:38
Girls nowadays get their periods
in classes six and seven,
126
386840
4616
Nuntempe, knabinoj ekmenstruas dum
la sesa aŭ sepa lernojaro [11-13-jaraj],
06:43
but our educational curriculum
127
391480
1616
sed nia eduksistemo instruas
knabinojn pri menstruo
06:45
teaches girls about periods
only in standard eight and nine.
128
393120
3800
nur dum la oka kaj naŭa lernojaroj.
06:49
And since it is a taboo,
129
397800
1560
Kaj ĉar temas pri tabuo,
06:52
teachers still
skip the subject altogether.
130
400000
3440
instruistoj ankoraŭ
preterpasas la temon entute.
06:56
So school does not
teach girls about periods,
131
404840
4256
Do, lernejoj ne instruas
knabinojn pri menstruo,
kaj gepatroj ne diskutas pri tio.
07:01
parents don't talk about it.
132
409120
2136
07:03
Where do the girls go?
133
411280
1400
Al kiu knabinoj povas turni sin?
07:05
Two decades ago and now --
134
413680
2840
Antaŭ du jardekoj, kaj nun--
07:09
nothing has changed.
135
417120
1280
inter ili, nenio ŝanĝiĝis.
07:12
I shared these finding with Tuhin
and we wondered:
136
420120
2820
Mi montris tion, kion mi trovis al Tuhin,
kaj ni pripensis:
07:14
What if we could create something
137
422960
1616
Imagu se ni kreus ion,
07:16
that would help girls understand
about menstruation on their own --
138
424600
4576
kio ebligus al knabinoj
memlerni pri menstruo,
07:21
something that would help
parents and teachers
139
429200
4216
ion, kio helpus al gepatroj kaj instruistoj
07:25
talk about periods
comfortably to young girls?
140
433440
2920
paroli komforte pri menstruo al knabinoj?
07:29
During my research,
141
437840
1616
Dum mia esploro,
mi kolektis multajn historiojn.
07:31
I was collecting a lot of stories.
142
439480
1976
07:33
These were stories of experiences
of girls during their periods.
143
441480
4680
Ĉi tiuj estis historioj, kiuj rilatas
al la spertoj de knabinoj dum monataĵoj.
07:38
These stories would make girls
curious and interested
144
446800
3256
Ĉi tiuj interesus kaj scivolemigus
knabinojn diskuti pri menstruo
07:42
in talking about menstruation
in their close circle.
145
450080
3936
kun siaj propraj amikrondoj.
07:46
That's what we wanted.
146
454040
1456
Ĝi estas ekzakte tio, kion ni celis.
07:47
We wanted something
that would make the girls curious
147
455520
3336
Ni celis ion, kio scivolemigos knabinojn,
kaj igos ilin lerni pli.
07:50
and drive them to learn about it.
148
458880
2176
07:53
We wanted to use these stories
to teach girls about periods.
149
461080
3160
Ni celis uzi ĉi tiujn historiojn
por instrui knabinojn pri menstruo.
07:57
So we decided to create a comic book,
150
465360
3096
Do, ni decidis krei komikson,
08:00
where the cartoon characters
would enact these stories
151
468480
3256
en kiu la komiks-roluloj ludas
tiujn historiojn,
08:03
and educate girls about menstruation
in a fun and engaging way.
152
471760
3880
kaj edukas knabinojn pri menstruo
amuze kaj interese.
08:08
To represent girls
in their different phases of puberty,
153
476360
3016
Por ke ili reprezentu knabinojn
en diversaj fazoj de puberto,
08:11
we have three characters.
154
479400
1640
estas tri komiks-roluloj.
08:13
Pinki, who has not gotten her period yet,
155
481560
3176
Pinki, kiu ankoraŭ ne menstruis,
08:16
Jiya who gets her period
during the narrative of the book
156
484760
3496
Jiya, kiu unuafoje menstruas dum la rakonto,
08:20
and Mira who has already
been getting her period.
157
488280
3256
kaj Mira, kiu jam menstruadas.
Estas ankaŭ kvara komik-rolulo, Priya Didi.
08:23
There is a fourth character, Priya Didi.
158
491560
2416
08:26
Through her, girls come to know
about the various aspects of growing up
159
494000
3536
Danke al ŝi, la knabinoj ekscias
la diversajn aspektojn de plenkreskado,
08:29
and menstrual hygiene management.
160
497560
1800
kaj ekscias higiene prizorgi menstruon.
08:32
While making the book, we took great care
161
500455
1943
Kiam ni kreis la libron, ni zorgemis ke
08:34
that none of the illustrations
were objectionable in any way
162
502423
3953
ilustraĵoj ne estu iel ajn obĵeteblaj
kaj tio respektas kulturojn.
08:38
and that it is culturally sensitive.
163
506400
1960
08:41
During our prototype testing,
we found that the girls loved the book.
164
509200
3856
Kiam ni prototipigis tion,
ni trovis ke la knabinoj ŝatis la libron.
08:45
They were keen on reading it
165
513080
1376
Ili fervore legis kaj pli kaj pli
08:46
and knowing more and more
about periods on their own.
166
514480
2760
lernis pri monataĵoj per si mem.
08:50
Parents and teachers were
comfortable in talking about periods
167
518039
3017
Gepatroj kaj instruistoj babilis komforte
pri monataĵo kun knabinoj uzante la libron
08:53
to young girls using the book,
168
521080
1695
08:54
and sometimes even boys
were interested in reading it.
169
522799
2977
kaj kelkfoje eĉ knaboj interesiĝis.
08:57
(Laughter)
170
525800
2136
(Ridoj)
08:59
(Applause)
171
527960
1760
(Aplaŭdoj)
09:03
The comic book helped
in creating an environment
172
531840
3816
La komikso helpis krei medion
09:07
where menstruation ceased to be a taboo.
173
535680
2440
en kiu menstruo ne plu tabuas.
09:10
Many of the volunteers took this prototype
themselves to educate girls
174
538720
4056
Multe da volontuloj kunportis
la prototipon por eduki knabinoj
al instruantaj kongresoj
en kvin ŝtatoj de Barato.
Kaj unu voluntulo ĝin prenis al monaĥejo
09:14
and take menstrual awareness workshops
in five different states in India.
175
542800
3936
09:18
And one of the volunteers
took this prototype to educate young monks
176
546760
3376
en Ladakh por eduki junajn monaĥinojn.
09:22
and took it to this monastery in Ladakh.
177
550160
2216
09:24
We made the final version of the book,
called "Menstrupedia Comic"
178
552400
3336
Ni finis la libron,
kiu nomiĝas "Menstrupedia Comic",
09:27
and launched in September last year.
179
555760
2760
kaj lanĉis ĝin en septembro lastjare.
09:31
And so far,
180
559120
1376
Kaj ĝis nun,
09:32
more than 4,000 girls have been
educated by using the book in India and --
181
560520
4336
pli ol 4 000 knabinoj edukiĝis
uzante la libron en Barato kaj --
09:36
(Applause)
182
564880
2656
(Aplaŭdoj)
09:39
Thank you.
183
567560
1216
Dankon.
09:40
(Applause)
184
568800
2320
(Aplaŭdoj)
09:46
And 10 different countries.
185
574240
1800
-- kaj dek aliaj landoj.
09:49
We are constantly translating the book
into different languages
186
577160
3016
Ni konstante tradukas la libron
en aliajn lingvojn,
09:52
and collaborating with local organizations
187
580200
2736
kaj ni kunlaboras kun lokaj organizoj
por havebligi la libron en aliaj landoj.
09:54
to make this book available
in different countries.
188
582960
2656
09:57
15 schools in different parts of India
189
585640
2936
15 lernejoj en diversaj regionoj de Barato
10:00
have made this book
a part of their school curriculum
190
588600
3416
jam inkluzivas la libron en siaj
edukplanoj
por instrui menstruon al knabinoj.
10:04
to teach girls about menstruation.
191
592040
1776
10:05
(Applause)
192
593840
2400
(Aplaŭdoj)
10:12
I am amazed to see how volunteers,
193
600440
5336
Mi miras, ke voluntuloj, individuoj,
10:17
individuals, parents,
teachers, school principals,
194
605800
4136
gepatroj, instruistoj kaj lernejestroj
10:21
have come together
195
609960
1496
kunlabore portis la menstru-konscian
movadon al siaj komunumoj,
10:23
and taken this menstrual awareness
drive to their own communities,
196
611480
4256
10:27
have made sure that the girls
learn about periods at the right age
197
615760
3696
kaj certigis, ke knabinoj lernas
pri menstruo je la justa aĝo
kaj helpis batali kontraŭ la tabuo.
10:31
and helped in breaking this taboo.
198
619480
2160
10:35
I dream of a future
where menstruation is not a curse,
199
623040
4296
Mi revas estontecon en kiu menstruo estas
nek malbeno nek malsano,
10:39
not a disease,
200
627360
1536
10:40
but a welcoming change in a girl's life.
201
628920
2440
sed bonvena ŝanĝo en la vivo de knabino.
10:44
And I would --
202
632120
1216
Kaj mi volus --
10:45
(Applause)
203
633360
2120
(Aplaŭdoj)
10:49
And I would like to end this
204
637960
1376
Kaj mi volus konkludi per peteto
al la gepatroj, kiuj estas ĉi tie.
10:51
with a small request
to all the parents here.
205
639360
3896
10:55
Dear parents,
206
643280
1200
Karaj gepatroj,
10:57
if you would be ashamed of periods,
207
645240
2216
se vi hontas pri monataĵo,
10:59
your daughters would be, too.
208
647480
2216
nu, ankaŭ viaj filinoj hontas.
11:01
So please be period positive.
209
649720
2456
Do bonvolu pozitivi pri menstruo.
11:04
(Laughter)
210
652200
1216
(Ridoj)
11:05
Thank you.
211
653440
1216
Dankon
11:06
(Applause)
212
654680
2723
(Aplaŭdoj)
Translated by Michael Dubery
Reviewed by Karine Breault

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Aditi Gupta - Social entrepreneur, co-founder of Menstrupedia
Aditi Gupta uses storytelling and art to educate young girls about menstruation.

Why you should listen

Aditi Gupta is a social entrepreneur and co-founder of Menstrupedia, working towards spreading awareness about menstruation. While studying at the National Institute of Design as a Ford Foundation research scholar, she has conducted extensive research in understanding the scenario of menstrual unawareness in India and its impact on a girl's life. She has designed effective educational tools for girls and schools using storytelling and sequential art for educating young girls about periods in a society where the subject is a major taboo.

Menstrupedia Comic is a complete guide on periods designed by Menstrupedia team being used by more than 30 schools across India. The books are being distributed in other countries like Nepal, South America and Nigeria.

Gupta is a World Economic Forum Global Shaper and made it to the achiever's list of Forbes India 30 under 30 in 2014 for her work towards breaking the taboo around menstruation. She is a International Visitor Leadership Program (IVLP) alumni. Her work has been featured in The Wall Street Journal, Reuters, CNBC and BBC. She aspires to create a future where menstruation is not a taboo but a welcoming change in a girl's life.

More profile about the speaker
Aditi Gupta | Speaker | TED.com