ABOUT THE SPEAKER
Olivier Scalabre - Industrial systems thinker
BCG's Olivier Scalabre analyzes the evolution of large industrial companies' manufacturing footprint and operations.

Why you should listen

Olivier Scalabre heads BCG's Operations Practice for Western Europe, North Africa and South America. In the last three years, he launched BCG Ops Centers serving regions out of Paris, London, and Sao Paolo via 100 experts dedicated to manufacturing, supply chain, procurement and services operations across industries. As part of his career at BCG, Scalabre has worked both in mature and emerging markets, most notably out of the BCG New Delhi and BCG Paris offices.

As a senior partner, Scalabre supports large operations programs for industrial goods clients in multiple sectors. He is also responsible for the overall BCG relationship with clients focused on large-scale engineered products and projects.

Scalabre is a member of the management team of the BCG Paris Office. He is an engineer and studied at École Centrale Paris.

More profile about the speaker
Olivier Scalabre | Speaker | TED.com
TED@BCG Paris

Olivier Scalabre: The next manufacturing revolution is here

Olivier Scalabre: Jen la venonta fabrikada revolucio

Filmed:
1,966,843 views

Ekonomia kreskado malrapidiĝas jam de 50 jaroj, sed repliboniĝo eble venos de fonto neatendita -- nova formo de fabrikado kiu estas nek kion vi opiniis nek de kie vi supozis. Industria sistema pensulo Olivier Scalabre klarigas kiel kvara fabrikada revolucio kreos makroekonomian ŝanĝon kaj akcelos dungadon, produktivecon, kaj kreskadon.
- Industrial systems thinker
BCG's Olivier Scalabre analyzes the evolution of large industrial companies' manufacturing footprint and operations. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Guys, we have an issue.
0
1734
2536
Uloj, ni havas problemon.
00:16
(Laughter)
1
4294
1098
(Ridoj)
00:17
Growth is fading away,
and it's a big deal.
2
5416
2794
Kresko velkas, kaj tio tre gravas.
00:21
Our global economy stops growing.
3
9136
2156
La monda ekonomio ĉesas kreski.
Tio ne estas nova.
00:24
And it's not new.
4
12018
1399
Kresko fakte jam falas
de la lastaj 50 jaroj.
00:25
Growth has actually declined
for the last 50 years.
5
13441
3311
00:29
If we continue like this, we need to learn
6
17213
2540
Se ĝi daŭras tiel, ni bezonos lerni
kiel vivi en mondo sen kresko
en la sekva jardeko.
00:31
how to live in a world
with no growth in the next decade.
7
19777
3725
Tio estas timiga, ĉar kiam la
ekonomio ne plu kreskas,
00:36
This is scary because
when the economy doesn't grow,
8
24249
3477
00:39
our children don't get better lives.
9
27750
1960
niaj infanoj ne havas pli bonan vivon.
Eĉ pli timige: kiam
la kuko ne kreskas,
00:42
What's even scarier is that
when the pie does not grow,
10
30535
3413
00:45
each of us get a smaller piece.
11
33972
1556
ĉiu ricevas pli etan pecon.
00:47
We're then ready to fight
for a bigger one.
12
35552
2115
Ni tiam pretiĝas batali
por pli granda peco.
Tio kaŭzas streĉiĝojn kaj
gravajn konfliktojn.
00:50
This creates tensions
and serious conflicts.
13
38070
3140
Kresko ja gravas.
00:53
Growth matters a lot.
14
41585
1938
00:57
If we look at the history of growth,
15
45350
2288
Se ni rigardas la historion de kresko,
00:59
times of big growth
have always been fueled
16
47662
2512
tempoj de granda kresko
ĉiam estas stimulitaj
01:02
by big manufacturing revolutions.
17
50198
2025
de grandaj fabrikadaj revolucioj.
Okazis tri fojojn, ĉiu 50-60 jaroj.
01:04
It happened three times,
every 50-60 years.
18
52818
2906
La vapormotoro en la
mezo de la 19-a jarcento,
01:08
The steam engine
in the middle of the 19th century,
19
56419
4024
01:12
the mass-production model
in the beginning of the 20th century --
20
60467
3761
la amasprodukta modelo je la
komenco de la 20-a jarcento --
dankon, S-ro Ford.
01:16
thanks, Mr. Ford.
21
64252
1319
Kaj la unua aŭtomacia ondo
en la 1970-aj jaroj.
01:18
And the first automation
wave in the 1970s.
22
66384
2984
Kial tiuj fabrikadrevolucioj
01:22
Why did these manufacturing revolutions
23
70157
2196
01:24
create huge growth in our economies?
24
72377
2225
kreis egan kreskon en niaj ekonomioj?
Ĉar ili estigis egan plibonigon
pri produktiveco
01:27
Because they have injected
huge productivity improvement.
25
75677
3114
Estas tre simple:
01:31
It's rather simple:
26
79591
1150
por kreski, vi devas produkti pli,
01:33
in order to grow,
you need to be producing more,
27
81080
3235
01:36
putting more into our economy.
28
84339
1968
enmeti pli en la ekonomion.
Tio signifas pli da laboro, aŭ pli da
kapitalo, aŭ pli da produktiveco.
01:39
This means either more labor
or more capital or more productivity.
29
87241
5612
01:44
Each time, productivity
has been the growth lever.
30
92877
3015
Ĉiufoje, produktiveco estas
la levilo de kresko.
Hodiaŭ mi volas demonstri al vi
01:49
I'm here today to tell you
31
97744
2743
01:52
that we are on the verge
of another huge change,
32
100511
3710
ke ni estas je la komenco
de alia ega ŝanĝo,
01:56
and that this change, surprisingly enough,
33
104245
3462
kaj ke tiu ĉi ŝanĝo, sufice suprize,
01:59
is going to come
from manufacturing, again.
34
107731
2670
venos de la fabrikado denove.
Ĝi eltiros nin el la nuna malprospero
02:03
It will get us out of our growth slump
35
111394
3108
02:06
and it will change radically
the way globalization has been shaped
36
114526
3844
kaj ŝanĝos radikale
la mekanismonde tutmondiĝo
02:10
over the last decade.
37
118394
1241
de la lasta jardeko.
Mi volas paroli pri la mirinda
4-a fabrikadrevolucio
02:11
I'm here to tell you about the amazing
fourth manufacturing revolution
38
119935
5271
02:17
that is currently underway.
39
125230
1412
kiu nuntempe okazas.
Ne kredu, ke nenio
okazis rilate al fabrikado
02:19
It's not as if we've done nothing
with manufacturing
40
127213
2461
02:21
since the last revolution.
41
129698
1289
de post la lasta revolucio.
02:23
Actually, we've made
some pretty lame attempts
42
131011
2415
Fakte, ni faris kelkajn netaŭgajn provojn
02:25
to try to revitalize it.
43
133450
1601
por revigligi ĝin.
02:27
But none of them
have been the big overhaul
44
135075
2977
Sed neniu el ili estas la granda revizio
02:30
we really need to get us growing again.
45
138076
1889
kion ni vere bezonas por kreski denove.
Ekzemple, ni provis translokigi
la fabrikojn alilanden
02:32
For example, we've tried
to relocate our factories offshore
46
140384
4594
02:37
in order to reduce cost
and take advantage of cheap labor.
47
145002
3023
por redukti koston kaj
profiti de ĉipa laboristaro.
Ne nur tio ne estigis produktivecon,
02:41
Not only did this not
inspire productivity,
48
149048
3583
02:44
but it only saved money
for a short period of time,
49
152655
2472
sed tio nur ŝparis monon por
mallonga periodo,
ĉar ĉipaj laboristoj
ne restis tiel longe.
02:47
because cheap labor
didn't stay cheap for long.
50
155151
2539
Poste, ni provis pligrandigi
niajn fabrikojn
02:50
Then, we've tried to make
our factories larger
51
158455
3922
02:54
and we specialized them by product.
52
162401
1889
kaj specialigis ilin laŭ produkto.
La celo estis fari
multe da iu produkto
02:57
The idea was that we can
make a lot of one product
53
165318
3313
03:00
and stockpile it to be sold with demand.
54
168655
2382
kaj enstokigi ilin por vendi laŭ peto.
Tio ja helpis produktivecon momente
03:04
This did help productivity for a while.
55
172022
2579
03:06
But it introduced a lot of rigidities
in our supply chain.
56
174625
3921
sed enmetis multajn rigidecojn
en la provizada ĉeno.
Ekzemple, en moda detalado,
03:11
Let's take fashion retail.
57
179432
1396
tradiciaj vestaĵfirmaoj
03:13
Traditional clothing companies
58
181232
2118
konstruis eksterlandajn, tutmondajn,
rigidajn provizajn ĉenojn.
03:15
have built offshore,
global, rigid supply chains.
59
183374
4647
Kiam rapidmodaj konkurantoj kiel Zara
03:20
When fast-fashion competitors like Zara
60
188787
2751
03:23
started replenishing their stocks faster
61
191562
2511
komencis replenigi siajn
stokojn pli rapide
03:26
from two collections a year
to one collection a month,
62
194097
3679
irante de du kolektoj jare
al unu monate,
03:29
none of them have been able
to keep up with the pace.
63
197800
2544
neniu kapablis elteni tian kadencon.
03:32
Most of them are
in great difficulties today.
64
200368
2710
Plejparto el ili spertas
grandajn malfacilaĵojn hodiaŭ.
Tamen, malgraŭ ĉiuj siaj mankoj,
03:36
Yet, with all of their shortcomings,
65
204008
3204
03:39
those are the factories we know today.
66
207236
1945
tiuj estas la fabrikoj,
kiujn ni konas hodiaŭ.
03:41
When you open the doors,
67
209539
1618
Kiam oni eniras ilin,
03:43
they look the same
as they did 50 years ago.
68
211181
2906
ili aspektas ĝuste kiel antaŭ 50 jaroj.
Ni ŝanĝis nur la lokojn, grandecon,
kaj funkciadon.
03:46
We've just changed the location,
the size, the way they operate.
69
214396
5039
Ĉu io ajn alia aspektas
03:52
Can you name anything else
that looks the same
70
220273
2344
03:54
as it did 50 years ago?
71
222641
1555
kiel antaŭ 50 jaroj?
03:56
It's crazy.
72
224220
1155
Estas freneze.
Ni faris al la modelo ĉiujn
retuŝojn kiujn ni povis,
03:57
We've made all the tweaks
to the model that we could,
73
225836
3032
04:00
and now we hit its limits.
74
228892
2998
kaj nun ni trafis la limojn.
Post ĉiuj niaj provoj ripari
la fabrikadmodelon malsukcesis,
04:05
After all of our attempts to fix
the manufacturing model failed,
75
233032
4837
04:09
we thought growth could come
from elsewhere.
76
237893
2805
ni opiniis ke kresko povus
veni de aliloke.
04:12
We turned to the tech sector --
77
240722
2040
Ni turnis nin al la teknologia sektoro,
04:14
there's been quite a lot
of innovations there.
78
242786
2368
en kiu abundas novigaĵoj.
04:17
Just to name one: the Internet.
79
245178
1795
Unu ekzemplo: la interreto.
Ni esperis, ke ĝi povos estigi kreskon.
04:19
We hoped it could produce growth.
80
247906
1805
04:21
And indeed, it changed our lives.
81
249735
2492
Kaj fakte, ĝi ŝanĝis nian vivon.
04:24
It made big waves in the media,
the service, the entertainment spaces.
82
252251
4445
Ĝi furoris rilate al amaskomunikiloj,
servoj, kaj distraĵoj.
Sed ĝi ne faris multe por produktiveco.
04:29
But it hasn't done much for productivity.
83
257081
2076
Fakte, estas mirinde, ke produktiveco
estas malkreskanta
04:32
Actually, what's surprising
is that productivity is on the decline
84
260011
4296
04:36
despite all of those innovation efforts.
85
264331
2529
malgraŭ ĉiuj tiuj novigaj penadoj.
Nu, ĉu ne strange? Faris nin
malpli produktivaj dumlabora
04:39
Imagine that -- sitting at work,
scrolling through Facebook,
86
267523
3758
04:43
watching videos on YouTube
has made us less productive.
87
271305
3804
konsultado de Fejsbuko
kaj spektado de Jutubaj filmetoj.
04:47
Weird.
88
275133
1151
Vere strange.
04:48
(Laughter)
89
276308
1584
(Ridoj)
04:49
This is why we are not growing.
90
277916
1781
Jen kial ni ne kreskas.
Ni malsukcesis reinventi
la fabrikadspacon
04:52
We failed at reinventing
the manufacturing space,
91
280580
3276
04:55
and large technological innovations
have played away from it.
92
283880
3950
kaj grandaj teknologiaj novigaĵoj forlasis ĝin.
Sed kio se ni povus kombini tiujn fortojn?
05:01
But what if we could combine those forces?
93
289184
2274
Kio se la estanta fabrikado kaj
granda teknologia novigo
05:03
What if the existing manufacturing
and large technological innovation
94
291927
4868
05:08
came together to create
the next big manufacturing reinvention.
95
296819
4563
kreus kune la sekvan
grandan fabrikadan reinventon.
05:13
Bingo!
96
301406
1258
Bingo!
05:14
This is the fourth
manufacturing revolution,
97
302688
2483
Tiu estas la 4-a fabrikada revolucio,
05:17
and it's happening right now.
98
305195
1664
kaj ĝi okazas ĝuste nun.
Gravaj teknologioj eniras
en la fabrikadejojn
05:19
Major technologies are entering
the manufacturing space,
99
307355
3266
05:22
big time.
100
310645
1150
per grande malfermitaj pordoj.
Ili akcelos industrian produktivecon
je pli ol triono.
05:24
They will boost industrial productivity
by more than a third.
101
312316
3096
Tio estas ege granda, kaj
kreos multe da kresko.
05:28
This is massive, and it will do
a lot in creating growth.
102
316217
3726
Mi parolu iom pri ili.
05:33
Let me tell you about some of them.
103
321286
1806
Ĉu vi jam renkontis altgradajn
fabrikadrobotojn?
05:36
Have you already met advanced
manufacturing robots?
104
324091
2899
05:39
They are the size of humans,
105
327583
2095
Tiel altaj kiel homoj,
05:41
they actually collaborate with them,
106
329702
2021
ili vere kunlaboras kun ili,
05:43
and they can be programmed
107
331747
1579
kaj povas esti programitaj
05:45
in order to perform
complex, non-repetitive tasks.
108
333350
2912
por kompleksaj,
neripetajn taskojn.
Hodiaŭ en la fabrikoj, nur 8%
de la taskoj estas aŭtomatigitaj,
05:49
Today in our factories, only
8 percent of the tasks are automated.
109
337628
4938
05:54
The less complex,
the more repetitive ones.
110
342590
3265
t.e. la malpli kompleksaj,
la pli ripetaj.
Estos 25% post 10 jaroj.
05:58
It will be 25 percent in 10 years.
111
346551
2877
06:01
It means that by 2025,
112
349452
2813
Tio signifas, ke en 2025,
06:04
advanced robots will complement workers
113
352289
2564
altgradaj robotoj aldoniĝos al laboristoj
06:06
to be, together,
20 percent more productive,
114
354877
2843
por, sume, 20% pli da produktiveco,
06:09
to manufacture 20 percent more outputs,
115
357744
2001
por 20% pli da elfaraĵoj,
06:11
to achieve 20 percent additional growth.
116
359769
2117
kaj 20% da aldona kresko.
Tio ne estas fantazia, futurisma ideo.
06:15
This isn't some fancy, futuristic idea.
117
363118
2924
Tiuj robotoj laboras por ni nun.
06:18
These robots are working for us right now.
118
366425
2577
Lastjare en Usono, ili helpis Amazon
prepari kaj elsendi ĉiujn produktojn
06:21
Last year in the US, they helped
Amazon prepare and ship all the products
119
369993
5546
necesaj por Ciber-lundo,
06:27
required for Cyber Monday,
120
375563
2094
la jara pinto de enreta detalado.
06:29
the annual peak of online retail.
121
377681
2022
06:32
Last year in the US,
122
380401
1624
Lastjare en Usono,
tiu tago estis la plej granda enreta
butikumado de la jaro kaj de historio.
06:34
it was the biggest online shopping day
of the year and of history.
123
382049
5898
Konsumantoj elspezis 3 miliardojn
da dolaroj por elektronikaĵoj tiutage.
06:40
Consumers spent 3 billion dollars
on electronics that day.
124
388626
3626
06:44
That's real economic growth.
125
392276
2515
Jen reala ekonomia kresko.
Pensu ankaŭ pri aldonfabrikado, 3-D presado.
06:47
Then there's additive
manufacturing, 3D printing.
126
395502
4048
06:51
3D printing has already improved
plastic manufacturing
127
399574
4008
3-D presado jam plibonigis
plastan fabrikadon
06:55
and it's now making its way through metal.
128
403606
2984
kaj ĝi nun povas prilabori metalon.
Tiuj ne estas malgrandaj industrioj.
06:58
Those are not small industries.
129
406614
1585
Plasto kaj metaloj reprezentas 25%
07:00
Plastic and metals represent 25 percent
130
408875
3016
07:03
of global manufacturing production.
131
411915
2000
de tutmonda fabrikado.
Ni prenu realan ekzemplon.
07:06
Let's take a real example.
132
414717
1549
En la aerospaca industrio,
07:09
In the aerospace industry,
133
417005
2938
07:11
fuel nozzles are some of the most
complex parts to manufacture,
134
419967
4493
karburaĵajutoj estas kelkaj el la plej
kompleksaj partoj fabrikitaj,
pro unu kialo:
07:16
for one reason:
135
424484
1298
ili konsistas el 20 malsamaj partoj
07:17
they are made up of 20 different parts
136
425806
3189
kiuj devas esti aparte produktitaj
07:21
that need to be separately produced
137
429019
2811
07:23
and then painstakingly assembled.
138
431854
2625
kaj poste pene kunmetitaj.
Aerospacaj entreprenoj
nun uzas 3-D presadon,
07:27
Aerospace companies
are now using 3D printing,
139
435301
3126
kio ebligas ilin transformi
la 20 malsamajn partojn
07:30
which allows them to turn
those 20 different parts
140
438451
3064
07:33
into just one.
141
441539
1310
en nur unu parton.
La rezultoj?
07:35
The results?
142
443368
1150
40% pli da produktiveco,
07:36
40 percent more productivity,
143
444909
2336
40% pli da elfaraĵoj, 40% pli da kresko
07:39
40 percent more output produced,
40 percent more growth
144
447269
3267
por tiu specifa industrio.
07:42
for this specific industry.
145
450560
1545
07:45
But actually, the most exciting part
of this new manufacturing revolution
146
453283
6150
Sed fakte, la plej entuziasmiga parto de
tiu nova fabrikadrevolucio
07:51
goes much beyond productivity.
147
459457
2405
grande preteriras produktivecon.
Temas pri produkti pli inteligente
pli bonajn aĵojn.
07:54
It's about producing better,
smarter products.
148
462692
3571
Temas pri skala personigo.
07:58
It's about scale customization.
149
466287
2414
Imagu mondon, kie vi povas aĉeti
ekzakte tion, kion vi volas,
08:01
Imagine a world where you can buy
the exact products you want
150
469099
4735
08:05
with the functionalities you need,
151
473858
2210
kun la funkcioj, kiujn vi bezonas,
kun la dezajno, kiun vi volas,
08:08
with the design you want,
152
476092
1948
je la sama prezo kaj produkadtempo
08:10
with the same cost and lead time
153
478064
1586
kiel aĵo amasproduktita,
08:11
as a product that's been mass produced,
154
479674
1882
08:13
like your car, or your clothes
or your cell phone.
155
481580
2867
kiel via aŭto, aŭ viaj vestaĵoj,
aŭ via poŝtelefono.
La nova fabrikadrevolucio
ebligas tion.
08:17
The new manufacturing revolution
makes it possible.
156
485113
2677
Altgradaj robotoj povas esti programitaj
08:20
Advanced robots can be programmed
157
488577
2821
08:23
in order to perform
any product configuration
158
491422
3119
por elfari ajnan produktan formon
sen plia temparanĝo aŭ suprenigo.
08:26
without any setup time or ramp up.
159
494565
2647
08:29
3D printers instantaneously produce
any customized design.
160
497791
5860
3-D presiloj rapide produktas
ajnan personigitan dezajnon.
08:35
We are now able to produce
a batch of one product, your product,
161
503675
5669
Ni nun povas produkti unu
produkton, vian,
je la sama kosto kaj tempo
kiel aro da multaj.
08:41
at the same cost and lead time
as a batch of many.
162
509368
3234
Tiuj estas nur kelkaj ekzemploj
de la fabrikadrevolucio.
08:45
Those are only a few examples
of the manufacturing revolution at play.
163
513629
3807
Fabrikado ne nur iĝos pli produktiva,
08:50
Not only will manufacturing
become more productive,
164
518468
4087
ĝi ankaŭ iĝos pli transformebla,
08:54
it will also become more flexible,
165
522579
2935
kaj tiuj estas ĝuste la elementoj
de kresko kiuj mankas al ni.
08:57
and those were exactly the elements
of growth that we are missing.
166
525538
4531
Sed fakte, estas eĉ
pli grandaj ebloj
09:03
But actually, there are even
some bigger implications
167
531106
3618
por ni, kiam fabrikado trovos
vojon ree en la spoton.
09:06
for all of us when manufacturing
will find its way back into the limelight.
168
534748
5006
Ĝi kreos grandegan makro-
ekonomian ŝanĝon.
09:12
It will create a huge macroeconomic shift.
169
540441
3484
09:16
First, our factories will be relocated
into our home markets.
170
544683
4437
Unue, fabrikoj estos translokigitaj
en la hejmajn merkatojn.
En la mondo de skala personigo,
09:21
In the world of scale customization,
171
549877
2243
09:24
consumer proximity is the new norm.
172
552144
2601
konsumanto-proksimeco
estas la nova normo.
Kaj, niaj fabrikoj estos
pli malgrandaj, viglaj.
09:27
Then, our factories
will be smaller, agile.
173
555722
4172
09:31
Scale does not matter anymore,
flexibility does.
174
559918
3109
Skalo ne gravas plu,
gravas transformebleco.
Ili faros multajn produktojn
laŭ peto.
09:35
They will be operating on a multi-product,
made-to-order basis.
175
563802
3593
La ŝanĝo estos drasta.
09:39
The change will be drastic.
176
567859
2208
Tutmondiĝo eniros novan epokon.
09:42
Globalization will enter a new era.
177
570590
3515
Komercaj fluoj de Oriento al Okcidento
09:47
The East-to-West trade flows
178
575145
2915
estos anstataŭitaj de regionaj
komercaj fluoj.
09:50
will be replaced by regional trade flows.
179
578084
2681
09:52
East for East, West for West.
180
580789
2305
Oriento por Oriento,
Okcidento por Okcidento.
Kiam oni pensas pri ĝi,
09:55
When you think about that,
181
583687
1240
la malnova modelo estis preskaŭ freneza.
09:57
the old model was pretty much insane.
182
585884
2410
Amasigi varojn, igi produktojn
vojaĝi tra la tuta mondo
10:01
Piling up stocks, making products
travel the whole world
183
589065
3751
10:04
before they reach their end consumers.
184
592840
1879
por ke ili atingu siajn
finajn konsumantojn.
10:06
The new model, producing
just next to the consumer market,
185
594743
4240
La nova modelo, produkti nur
apud la konsumanta merkato,
10:11
will be much cleaner,
much better for our environment.
186
599007
4445
estos multe pli pura,
pli bona por nia medio.
En maturaj ekonomioj,
fabrikado revenos hejmen,
10:16
In mature economies,
manufacturing will be back home,
187
604678
3785
kreante pli da dungado,
10:20
creating more employment,
188
608487
2076
da produktiveco kaj kresko.
10:22
more productivity and more growth.
189
610587
2367
Bona novaĵo, ĉu ne?
10:25
Good news, isn't it?
190
613930
1492
Sed jen la afero pri kresko --
10:28
But here's the thing with growth --
191
616541
1805
ĝi ne venas aŭtomate.
10:30
it does not come automatically.
192
618370
1655
Maturaj ekonomioj devos ekkapti ĝin.
10:32
Mature economies will have to seize it.
193
620328
2127
Ni devos amase retrejni
la laborforton.
10:35
We'll have to massively
re-train our workforce.
194
623196
2906
En plej multaj landoj, kiel
en mia lando, Francio,
10:38
In most countries,
like in my country, France,
195
626547
2660
10:41
we've told our children
that manufacturing had no future.
196
629231
3102
ni diris al infanoj, ke fabrikado
havas neniun estontecon,
10:44
That it was something happening far away.
197
632357
1977
ke tio okazas malproksime.
Ni devas inversigi tion
10:46
We need to reverse that
198
634358
1798
10:48
and teach manufacturing again
at university.
199
636180
2396
kaj instrui fabrikadon
denove en universitatoj.
Nur la landoj kiuj sentime reformiĝos
10:51
Only the countries
that will boldly transform
200
639203
3485
povos ekkapti tiun kreskon.
10:54
will be able to seize this growth.
201
642712
2022
Ĝi ankaŭ estas ŝanco por
evoluantaj ekonomioj.
10:58
It's also a chance
for developing economies.
202
646640
2867
Kompreneble, Ĉinio kaj
aliaj emerĝantaj ekonomioj
11:02
Of course China
and other emerging economies
203
650461
3633
ne estos la fabriko de la mondo plu.
11:06
won't be the factory of the world anymore.
204
654118
2100
Fakte, ĝi ne estis longtempa
daŭrigebla modelo,
11:09
Actually, it was not a sustainable
model in the long term,
205
657545
4618
ĉar tiuj landoj iĝas pli riĉaj.
11:14
as those countries are becoming richer.
206
662187
2398
Pasintjare, estis jam tiel multekosta
produkti en Brazilo
11:17
Last year, it was already
as expensive to produce in Brazil
207
665779
5024
kiel produkti en Francio.
11:22
as to produce in France.
208
670827
1343
En 2018, fabrikadaj kostoj en Ĉinio
estos egalaj al tiuj en Usono.
11:26
By 2018, manufacturing costs in China
will be on par with the US.
209
674184
5757
La nova fabrikadrevolucio
11:33
The new manufacturing revolution
210
681350
2251
11:35
will accelerate the transition
of those emerging economies
211
683625
4780
akcelos la transiron de tiuj
emerĝantaj ekonomioj
11:40
towards a model driven
by domestic consumption.
212
688429
3222
al modelo pelita de hejma konsumo.
Kaj tio estas bona:
11:43
And this is good,
213
691675
1177
jen kie la kresko estos kreita.
11:44
because this is where growth
will be created.
214
692876
2357
En la venontaj kvin jaroj,
11:47
In the next five years,
215
695915
1604
11:49
the next billion consumers in China
will inject more growth in our economies
216
697543
5304
la sekva miliardo da konsumantoj en
Ĉinio estigos pli da kresko
11:54
than the top five
European markets together.
217
702871
2414
ol la supraj kvin eŭropaj merkatoj kune.
Tiu 4-a fabrikadrevolucio
estas ŝanco por ni ĉiuj.
11:59
This fourth manufacturing revolution
is a chance for all of us.
218
707944
4289
Se ni agas taŭge,
12:05
If we play it right,
219
713046
1954
ni vidos daŭrigeblan kreskon
en ĉiuj niaj ekonomioj.
12:07
we'll see sustainable growth
in all of our economies.
220
715024
3390
Tio signifas pli da riĉeco
distribuita al ĉiuj
12:10
This means more wealth
distributed to all of us
221
718969
3665
kaj pli bonan estontecon
por niaj infanoj.
12:14
and a better future for our children.
222
722658
2507
Dankon.
12:17
Thank you.
223
725189
1151
(Aplaŭdo)
12:18
(Applause)
224
726374
7357
Translated by Manlai YOU
Reviewed by Karine Breault

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Olivier Scalabre - Industrial systems thinker
BCG's Olivier Scalabre analyzes the evolution of large industrial companies' manufacturing footprint and operations.

Why you should listen

Olivier Scalabre heads BCG's Operations Practice for Western Europe, North Africa and South America. In the last three years, he launched BCG Ops Centers serving regions out of Paris, London, and Sao Paolo via 100 experts dedicated to manufacturing, supply chain, procurement and services operations across industries. As part of his career at BCG, Scalabre has worked both in mature and emerging markets, most notably out of the BCG New Delhi and BCG Paris offices.

As a senior partner, Scalabre supports large operations programs for industrial goods clients in multiple sectors. He is also responsible for the overall BCG relationship with clients focused on large-scale engineered products and projects.

Scalabre is a member of the management team of the BCG Paris Office. He is an engineer and studied at École Centrale Paris.

More profile about the speaker
Olivier Scalabre | Speaker | TED.com