ABOUT THE SPEAKER
Al Gore - Climate advocate
Nobel Laureate Al Gore focused the world’s attention on the global climate crisis. Now he’s showing us how we’re moving towards real solutions.

Why you should listen

Former Vice President Al Gore is co-founder and chairman of Generation Investment Management. While he’s is a senior partner at Kleiner Perkins Caufield & Byers, and a member of Apple, Inc.’s board of directors, Gore spends the majority of his time as chair of The Climate Reality Project, a nonprofit devoted to solving the climate crisis.

He is the author of the bestsellers Earth in the Balance, An Inconvenient Truth, The Assault on Reason, Our Choice: A Plan to Solve the Climate Crisis, and most recently, The Future: Six Drivers of Global Change. He is the subject of the Oscar-winning documentary An Inconvenient Truth and is the co-recipient, with the Intergovernmental Panel on Climate Change, of the Nobel Peace Prize for 2007 for “informing the world of the dangers posed by climate change.”

Gore was elected to the U.S. House of Representatives in 1976, 1978, 1980 and 1982 and the U.S. Senate in 1984 and 1990. He was inaugurated as the 45th Vice President of the United States on January 20, 1993, and served eight years.

More profile about the speaker
Al Gore | Speaker | TED.com
TED2009

Al Gore: What comes after An Inconvenient Truth?

Al Gore avertas pri la plej lastaj klimataj tendencoj

Filmed:
952,886 views

Ĉe TED2009 Al Gore prezentas aktualigitajn bildojn el la tuta mondo por rakonti, ke la zorgigaj klimataj tendencoj estas eĉ pli malbonaj ol la sciencistoj antaŭdiris kaj por klarigi sian starpunkton pri "pura karbo".
- Climate advocate
Nobel Laureate Al Gore focused the world’s attention on the global climate crisis. Now he’s showing us how we’re moving towards real solutions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Last year I showed these two slides so that
0
0
3000
Pasintjare mi montris ĉi tiujn du lumbildojn,
00:15
demonstrate that the arctic ice cap,
1
3000
2000
kiuj elmontris, ke la arkta glacitavolo,
00:17
which for most of the last three million years
2
5000
2000
kiu dum pli granda parto de la lastaj tri milionoj da jaroj
00:19
has been the size of the lower 48 states,
3
7000
2000
havis la grandecon de 48 usonaj ŝtatoj
00:21
has shrunk by 40 percent.
4
9000
2000
reduktiĝis 40-elcente.
00:23
But this understates the seriousness of this particular problem
5
11000
3000
Sed tio subtaksas la gravecon de tiu aparta problemo,
00:26
because it doesn't show the thickness of the ice.
6
14000
3000
ĉar ĝi ne montras la dikon de la glacio.
00:29
The arctic ice cap is, in a sense,
7
17000
2000
La arkta glacitavolo estas, iasence,
00:31
the beating heart of the global climate system.
8
19000
3000
la pulsanta koro de la tutmonda klimatsistemo.
00:34
It expands in winter and contracts in summer.
9
22000
3000
Ĝi pligrandiĝas vintre kaj reduktiĝas somere.
00:37
The next slide I show you will be
10
25000
3000
La sekva bildo, kiun mi montras, estos
00:40
a rapid fast-forward of what's happened over the last 25 years.
11
28000
4000
rapidigita sceno de tio, kio okazis dum la lastaj 25 jaroj.
00:44
The permanent ice is marked in red.
12
32000
2000
La daŭra glacio estas ruĝe markita.
00:46
As you see, it expands to the dark blue --
13
34000
3000
Kiel vi vidas, ĝi plivastiĝas al malhelbluo.
00:49
that's the annual ice in winter,
14
37000
2000
Tio estas la jara vintra glacio.
00:51
and it contracts in summer.
15
39000
2000
Kaj somere ĝi reduktiĝas.
00:53
The so-called permanent ice, five years old or older,
16
41000
2000
La t.n. daŭran glacion, almenaŭ kvin jarojn aĝa,
00:55
you can see is almost like blood,
17
43000
3000
vi povas vidi, ĝi similas sangon
00:58
spilling out of the body here.
18
46000
4000
elfluantan el la korpo tie ĉi.
01:02
In 25 years it's gone from this, to this.
19
50000
4000
En 25 jaroj ĝi iris de ĉi tio al tio.
01:06
This is a problem because the warming
20
54000
3000
Tio estas problemo, ĉar la varmiĝo
01:09
heats up the frozen ground around the Arctic Ocean,
21
57000
3000
atingas la frostigitan grundon ĉirkaŭ la Arkta Oceano,
01:12
where there is a massive amount of frozen carbon
22
60000
3000
kie estas amaso da frostigita karbonaĵoj,
01:15
which, when it thaws, is turned into methane by microbes.
23
63000
3000
kiu ĉe degelo fariĝas metano pro la agado de mikroboj.
01:18
Compared to the total amount of global warming pollution in the atmosphere,
24
66000
4000
Kompare al la entuta kvanto de tutmonda varmiga polucio en la atmosfero,
01:22
that amount could double if we cross this tipping point.
25
70000
4000
tiu kvanto povus duobliĝi trans tiu kulmina punkto.
01:26
Already in some shallow lakes in Alaska,
26
74000
3000
Jam en kelkaj malprofundaj lagoj en Alasko
01:29
methane is actively bubbling up out of the water.
27
77000
2000
metano aktive elspruĉas el la akvo.
01:31
Professor Katey Walter from the University of Alaska
28
79000
3000
Profesoro Katey Walter el la Universitato de Alasko
01:34
went out with another team to another shallow lake last winter.
29
82000
4000
lastvintre iris kun alia teamo al alia malprofunda lago.
01:48
Video: Whoa! (Laughter)
30
96000
2000
Filmeto: Ho! (Ridoj)
01:50
Al Gore: She's okay. The question is whether we will be.
31
98000
3000
Al Gore: Ŝi bonfartas. La demando estas, kiel fartos ni.
01:53
And one reason is, this enormous heat sink
32
101000
2000
Unu kialo estas, ke tiu grandega varmodisigilo
01:55
heats up Greenland from the north.
33
103000
3000
varmigas Gronlandon el la nordo.
01:58
This is an annual melting river.
34
106000
3000
Jen ĉiujare fandiĝanta rivero.
02:01
But the volumes are much larger than ever.
35
109000
3000
Sed la volumenoj estas ege pli grandaj ol iam ajn.
02:04
This is the Kangerlussuaq River in southwest Greenland.
36
112000
3000
Tio estas la rivero Kangerlusuak en sudokcidenta Gronlando.
02:07
If you want to know how sea level rises
37
115000
2000
Se vi volas scii, kiel la marnivelo altiĝas
02:09
from land-base ice melting
38
117000
2000
pro fandiĝanta enlanda glacio,
02:11
this is where it reaches the sea.
39
119000
2000
jen la loko, kie ĝi atingas la maron.
02:13
These flows are increasing very rapidly.
40
121000
2000
Tiuj fluoj rapidege kreskas.
02:15
At the other end of the planet, Antarctica
41
123000
2000
Jen la alia ekstremo de la planedo, Antarkto,
02:17
the largest mass of ice on the planet.
42
125000
2000
la plej granda glaci-maso sur la planedo.
02:19
Last month scientists reported the entire continent
43
127000
2000
Lastmonate sciencistoj raportis, ke la tuta kontinento
02:21
is now in negative ice balance.
44
129000
2000
havas nun negativan glacian bilancon.
02:23
And west Antarctica cropped up on top some under-sea islands,
45
131000
4000
Kaj okcidenta Antarkto kuŝanta sur kelkaj submaraj insuloj
02:27
is particularly rapid in its melting.
46
135000
3000
aparte rapide fandiĝas.
02:30
That's equal to 20 feet of sea level, as is Greenland.
47
138000
4000
Tio egalas al 7metroj de la marnivelo, kiel Gronlando.
02:34
In the Himalayas, the third largest mass of ice:
48
142000
2000
En Himalajo, la triavice plej granda glaci-maso,
02:36
at the top you see new lakes, which a few years ago were glaciers.
49
144000
4000
ĉe la pinto oni vidas novajn lagojn, kie antaŭ kelkaj jaroj estis glaciriveroj.
02:40
40 percent of all the people in the world
50
148000
2000
40 elcentoj el la monda loĝantaro
02:42
get half of their drinking water from that melting flow.
51
150000
2000
ĉerpas duonon de sia trinkakvo el la fandiĝanta fluo.
02:44
In the Andes, this glacier is the
52
152000
2000
En Andoj, tiu glaciejo estas
02:46
source of drinking water for this city.
53
154000
2000
la fonto de trinkakvo por tiu urbo.
02:48
The flows have increased.
54
156000
2000
La fluoj kreskis.
02:50
But when they go away, so does much of the drinking water.
55
158000
3000
Sed kiam ili malaperas, multa trinkakvo same malaperas.
02:53
In California there has been a 40 percent
56
161000
2000
En Kalifornio estis 40-elcenta
02:55
decline in the Sierra snowpack.
57
163000
2000
malkresko en la Siera neĝomaso.
02:57
This is hitting the reservoirs.
58
165000
2000
Tio trafas la rezervujojn.
02:59
And the predictions, as you've read, are serious.
59
167000
3000
Kaj la antaŭdiroj, kiel vi legis, estas seriozaj.
03:02
This drying around the world has lead to
60
170000
2000
La sekiĝo tra la mondo kondukis al
03:04
a dramatic increase in fires.
61
172000
2000
drama kresko de brulegoj.
03:06
And the disasters around the world
62
174000
3000
Kaj la katastrofoj tra la mondo
03:09
have been increasing at an absolutely extraordinary
63
177000
2000
daŭre kreskas laŭ absolute eksterordinara
03:11
and unprecedented rate.
64
179000
2000
kaj ne antaŭe spertita proporcio.
03:13
Four times as many in the last 30 years
65
181000
2000
Kvaroble tiom dum la lastaj 30 jaroj
03:15
as in the previous 75.
66
183000
2000
kiom en la antaŭaj 75.
03:17
This is a completely unsustainable pattern.
67
185000
4000
Tio estas tute neeltenebla evoluo.
03:21
If you look at in the context of history
68
189000
3000
Se oni rigardas ĝin en historia kunteksto,
03:24
you can see what this is doing.
69
192000
5000
oni povas vidi, kion tio okazigas.
03:29
In the last five years
70
197000
2000
En la lastaj kvin jaroj
03:31
we've added 70 million tons of CO2
71
199000
2000
ni aldonis 70 milionojn da tunoj da CO2
03:33
every 24 hours --
72
201000
2000
en ĉiu tagnokto --
03:35
25 million tons every day to the oceans.
73
203000
2000
25 milionojn da tunoj ĉiutage en la oceanojn.
03:37
Look carefully at the area of the eastern Pacific,
74
205000
3000
Rigardu bone la areon de la orienta Pacifiko
03:40
from the Americas, extending westward,
75
208000
2000
de Ameriko al la okcidento,
03:42
and on either side of the Indian subcontinent,
76
210000
3000
kaj ambaŭflanke de la Hindia subkontinento,
03:45
where there is a radical depletion of oxygen in the oceans.
77
213000
4000
kie estas radikala forkonsumo de oksigeno en la oceanoj.
03:49
The biggest single cause of global warming,
78
217000
2000
La plej granda kaŭzo de tutgloba varmiĝo,
03:51
along with deforestation, which is 20 percent of it, is the burning of fossil fuels.
79
219000
4000
kune kun senarbarigo, kio estas 20 elcentoj de ĝi, estas la bruligo de fosiliaj brulaĵoj.
03:55
Oil is a problem, and coal is the most serious problem.
80
223000
3000
Petrolo estas problemo kaj karbo estas la plej grava.
03:58
The United States is one of the two
81
226000
2000
Usono estas unu el la du
04:00
largest emitters, along with China.
82
228000
2000
plej grandaj eligantoj, kune kun Ĉinio.
04:02
And the proposal has been to build a lot more coal plants.
83
230000
4000
Kaj estis propono konstruadi pli da karbelektroproduktejoj.
04:06
But we're beginning to see a sea change.
84
234000
2000
Sed ni ekvidas transformiĝon.
04:08
Here are the ones that have been cancelled in the last few years
85
236000
3000
Jen tiuj, kiuj estis nuligitaj en la lastaj jaroj
04:11
with some green alternatives proposed.
86
239000
2000
kun kelkaj verdaj alternativoj proponitaj.
04:13
(Applause)
87
241000
1000
(Aplaŭdo)
04:14
However there is a political battle
88
242000
3000
Tamen estas politika batalo
04:17
in our country.
89
245000
2000
en nia lando.
04:19
And the coal industries and the oil industries
90
247000
2000
Kaj la karbo- kaj petrol-industrio
04:21
spent a quarter of a billion dollars in the last calendar year
91
249000
3000
elspezis 250 milionojn da dolaroj en la lasta jaro
04:24
promoting clean coal,
92
252000
2000
por antaŭenigi 'puran' karbon,
04:26
which is an oxymoron.
93
254000
2000
kio estas memkontraŭdiro.
04:28
That image reminded me of something.
94
256000
2000
Tiu bildo memorigis min pri io.
04:30
(Laughter)
95
258000
3000
(Ridoj)
04:33
Around Christmas, in my home in Tennessee,
96
261000
2000
Ĉirkaŭ Kristnasko, en mia hejmlando Tenesio,
04:35
a billion gallons of coal sludge was spilled.
97
263000
3000
elverŝiĝis kvar milionoj da kubmetroj da karbo-ŝlimo.
04:38
You probably saw it on the news.
98
266000
2000
Vi probable vidis tion en la novaĵaro.
04:40
This, all over the country, is the second largest waste stream in America.
99
268000
4000
Tio estas la duavica tutlande plej granda rubelfluo en Usono.
04:44
This happened around Christmas.
100
272000
2000
Tio okazis ĉirkaŭ Kristnasko.
04:46
One of the coal industry's ads around Christmas was this one.
101
274000
3000
Jen reklamo de la karbo-industrio ĉirkaŭ Kristnasko.
04:49
Video: ♪♫ Frosty the coal man is a jolly, happy soul.
102
277000
3000
Filmeto: ♪♫ Frostulo la karbo-viro estas ĝoja, feliĉulo.
04:52
He's abundant here in America,
103
280000
2000
Li abundas tie ĉi en Usono
04:54
and he helps our economy grow.
104
282000
2000
kaj helpas nian ekonomion kreski.
04:56
Frosty the coal man is getting cleaner everyday.
105
284000
4000
Frostulo la karbo-viro ĉiutage iĝas pli kaj pli pura.
05:00
He's affordable and adorable, and workers keep their pay.
106
288000
4000
Li malmultekostas kaj amindas, kaj laboristoj konservas sian salajron.
05:04
Al Gore: This is the source of much of the coal in West Virginia.
107
292000
4000
Al Gore: Tio estas la fonto de multa karbo en Okcidenta Virginio.
05:08
The largest mountaintop miner is the head of Massey Coal.
108
296000
5000
La plej granda ministo estas la ĉefo de Massey Coal.
05:13
Video: Don Blankenship: Let me be clear about it. Al Gore,
109
301000
2000
Filmeto: Don Blankenship: Lasu min klare diri. Al Gore,
05:15
Nancy Pelosi, Harry Reid, they don't know what they're talking about.
110
303000
4000
Nacy Pelosi, Harry Reid, ili ne scias, pri kio ili parolas.
05:19
Al Gore: So the Alliance for Climate Protection
111
307000
2000
Al Gore: Tial la Alianco por Klimata Protekto
05:21
has launched two campaigns.
112
309000
2000
lanĉis du kampanjojn.
05:23
This is one of them, part of one of them.
113
311000
3000
Jen unu el ili, parto de unu el ili.
05:26
Video: Actor: At COALergy we view climate change as a very serious
114
314000
2000
Filmeto: Aktoro: ĉe KARBergio ni vidas klimatŝanĝiĝon kiel
05:28
threat to our business.
115
316000
2000
tre seriozan minacon al niaj aferoj.
05:30
That's why we've made it our primary goal
116
318000
2000
Tial ni faris ĝin kiel nian ĉefan celon
05:32
to spend a large sum of money
117
320000
2000
elspezi grandan monkvanton
05:34
on an advertising effort to help bring out and complicate
118
322000
3000
en propaganda klopodo por helpi evidentigi kaj malsimpligi
05:37
the truth about coal.
119
325000
2000
la veron pri karbo.
05:39
The fact is, coal isn't dirty.
120
327000
2000
La fakto estas: karbo ne malpuras.
05:41
We think it's clean --
121
329000
2000
Ni kredas ĝin pura --
05:43
smells good, too.
122
331000
2000
kaj bonodora, ankaŭ.
05:45
So don't worry about climate change.
123
333000
3000
Do ne maltrankviliĝu pri klimatŝanĝiĝo.
05:48
Leave that up to us.
124
336000
2000
Lasu tion al ni.
05:50
(Laughter)
125
338000
1000
(Ridoj)
05:51
Video: Actor: Clean coal -- you've heard a lot about it.
126
339000
2000
Filmeto: Aktoro: Pura karbo, vi aŭdis multon pri ĝi.
05:53
So let's take a tour of this state-of-the-art clean coal facility.
127
341000
6000
Ni do vizitu tiun modernegan produktejon de pura karbo.
05:59
Amazing! The machinery is kind of loud.
128
347000
3000
Nekredeble! La maŝinaro estas iom laŭta.
06:02
But that's the sound of clean coal technology.
129
350000
4000
Sed estas la sono de teknikaro de pura karbo.
06:06
And while burning coal is one of the leading causes of global warming,
130
354000
3000
Kaj ĉar bruligi karbon estas unu el la ĉefaj kaŭzoj de tutmonda varmiĝo,
06:09
the remarkable clean coal technology you see here
131
357000
3000
la rimarkinda purkarba teknikaro, kiun vi vidas tie ĉi
06:12
changes everything.
132
360000
2000
ŝanĝas ĉion.
06:14
Take a good long look: this is today's clean coal technology.
133
362000
3000
Bone rigardu, jen la nuntempa teknikaro por pura karbo.
06:19
Al Gore: Finally, the positive alternative
134
367000
2000
Al Gore: Fine la pozitiva alternativo
06:21
meshes with our economic challenge
135
369000
2000
enplektiĝas en nia ekonomia defio
06:23
and our national security challenge.
136
371000
2000
kaj nia defio pri nacia sekureco.
06:25
Video: Narrator: America is in crisis -- the economy,
137
373000
2000
Filmeto: Rakontisto: Usono estas en krizo, la ekonomio,
06:27
national security, the climate crisis.
138
375000
3000
nacia sekuro, la klimata krizo.
06:30
The thread that links them all:
139
378000
2000
La fadeno, kiu ligas ilin ĉiujn,
06:32
our addiction to carbon based fuels,
140
380000
2000
nia dependeco de karbonhavaj brulaĵoj,
06:34
like dirty coal and foreign oil.
141
382000
2000
kiaj malpura karbo kaj eksterlanda petrolo.
06:36
But now there is a bold new solution to get us out of this mess.
142
384000
3000
Sed nun estas tute nova solvo, kiu elirigos nin el tiu konfuzo.
06:39
Repower America with 100 percent clean electricity
143
387000
3000
Repovumi Usonon per 100-elcente pura elektro
06:42
within 10 years.
144
390000
2000
ene de 10 jaroj.
06:44
A plan to put America back to work,
145
392000
2000
Plano por reenpostenigi Usonon,
06:46
make us more secure, and help stop global warming.
146
394000
3000
igi nin pli sekuraj kaj helpi haltigi tutgloban varmiĝon.
06:49
Finally, a solution that's big enough to solve our problems.
147
397000
3000
Finfine, solvo sufiĉe granda por solvi niajn problemojn.
06:52
Repower America. Find out more.
148
400000
2000
Repovumi Usonon. Lernu pli pri tio.
06:54
Al Gore: This is the last one.
149
402000
2000
Al Gore: Jen la lasta.
07:03
Video: Narrator: It's about repowering America.
150
411000
2000
Filmeto: Rakontisto: Temas pri repovumo de Usono.
07:05
One of the fastest ways to cut our dependence
151
413000
2000
Unu el la plej rapidaj manieroj por forigi nian dependon
07:07
on old dirty fuels that are killing our planet.
152
415000
3000
de malnovaj malpuraj brulaĵoj mortigantaj nian planedon.
07:12
Man: Future's over here. Wind, sun, a new energy grid.
153
420000
4000
Viro: La estonto estas tie. Vento, suno, nova energifontaro.
07:17
Man #2: New investments to create high-paying jobs.
154
425000
3000
Dua viro: Novaj investoj por krei altsalarajn postenojn.
07:22
Narrator: Repower America. It's time to get real.
155
430000
4000
Parolisto: Repovumu Usonon. Urĝas iĝi realisma.
07:26
Al Gore: There is an old African proverb that says,
156
434000
3000
Al Gore: Estas malnova afrika proverbo, kiu diras:
07:29
"If you want to go quickly, go alone.
157
437000
2000
"Se vi volas iri rapide, iru sola.
07:31
If you want to go far, go together."
158
439000
3000
Se vi volas iri malproksimen, iru kune."
07:34
We need to go far, quickly.
159
442000
2000
Necesas iri malproksimen, rapide.
07:36
Thank you very much.
160
444000
2000
Mi tre dankas vin.
07:38
(Applause)
161
446000
3000
(Aplaŭdoj)
Translated by James Piton
Reviewed by Leo De Cooman

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Al Gore - Climate advocate
Nobel Laureate Al Gore focused the world’s attention on the global climate crisis. Now he’s showing us how we’re moving towards real solutions.

Why you should listen

Former Vice President Al Gore is co-founder and chairman of Generation Investment Management. While he’s is a senior partner at Kleiner Perkins Caufield & Byers, and a member of Apple, Inc.’s board of directors, Gore spends the majority of his time as chair of The Climate Reality Project, a nonprofit devoted to solving the climate crisis.

He is the author of the bestsellers Earth in the Balance, An Inconvenient Truth, The Assault on Reason, Our Choice: A Plan to Solve the Climate Crisis, and most recently, The Future: Six Drivers of Global Change. He is the subject of the Oscar-winning documentary An Inconvenient Truth and is the co-recipient, with the Intergovernmental Panel on Climate Change, of the Nobel Peace Prize for 2007 for “informing the world of the dangers posed by climate change.”

Gore was elected to the U.S. House of Representatives in 1976, 1978, 1980 and 1982 and the U.S. Senate in 1984 and 1990. He was inaugurated as the 45th Vice President of the United States on January 20, 1993, and served eight years.

More profile about the speaker
Al Gore | Speaker | TED.com