ABOUT THE SPEAKER
Simon Sinek - Leadership expert
Simon Sinek explores how leaders can inspire cooperation, trust and change. He's the author of the classic "Start With Why"; his latest book is "Leaders Eat Last."

Why you should listen

Fascinated by the leaders who make impact in the world, companies and politicians with the capacity to inspire, Simon Sinek has discovered some remarkable patterns in how they think, act and communicate. He wrote Start With Why: How Great Leaders Inspire Everyone to Take Action to explore his idea of the Golden Circle, what he calls "a naturally occurring pattern, grounded in the biology of human decision making, that explains why we are inspired by some people, leaders, messages and organizations over others." His newest work explores "circles of safety," exploring how to enhance feelings of trust and confidence in making bold decisions. It's the subject of his latest book, Leaders Eat Last.

An ethnographer by training, Sinek is an adjunct of the RAND Corporation. He writes and comments regularly for major publications and teaches graduate-level strategic communications at Columbia University.

More profile about the speaker
Simon Sinek | Speaker | TED.com
TEDxPuget Sound

Simon Sinek: How great leaders inspire action

Simon Sinek: Kiel grandaj gvidantoj inspiras agadojn

Filmed:
48,856,581 views

Simon Sinek havas simplan, sed potenca metodon, per kiu gvidantoj povas inspiri homojn labori. Tio rilatas al la Ora Cirklo kaj la demando "Kial"? Apple, Martin Luther King kaj la fratoj Wright estas liaj sukcesaj ekzemploj por klarigi kiel funkcias la metodon. Kaj por montri kio okazas al tiuj, kiuj agas malsame, li mencias Tivo-n, kiu (ĝis antaŭnelonga kortuma decido, kiu triobligis la prezojn de ĝiaj akcioj) ŝajne havis financajn problemojn.
- Leadership expert
Simon Sinek explores how leaders can inspire cooperation, trust and change. He's the author of the classic "Start With Why"; his latest book is "Leaders Eat Last." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
How do you explain when
0
1000
2000
Kiel vi klarigas, ke iuj aferoj
00:18
things don't go as we assume?
1
3000
2000
simple ne iĝas kiel ni supozas?
00:20
Or better, how do you explain
2
5000
3000
Alivorte, kial kelkaj uloj
00:23
when others are able to achieve things
3
8000
2000
sukcesas fari tion, kio ŝajnas al ni
00:25
that seem to defy all of the assumptions?
4
10000
2000
malebla laŭ niaj supozoj?
00:27
For example:
5
12000
2000
Ekzemple:
00:29
Why is Apple so innovative?
6
14000
2000
Kial Apple estas tiel noviga?
00:31
Year after year, after year, after year,
7
16000
2000
Jaron post jaro, post jaro ktp
00:33
they're more innovative than all their competition.
8
18000
3000
ĝi estas pli noviga ol ĉiuj ĝiaj konkurantoj
00:36
And yet, they're just a computer company.
9
21000
2000
Tamen ĝi estas simple komputila entrepreno,
00:38
They're just like everyone else.
10
23000
2000
ekzakte kiel la aliaj.
00:40
They have the same access to the same talent,
11
25000
2000
Ankaŭ aliaj kompanioj havas la saman alireblecon
00:42
the same agencies, the same consultants, the same media.
12
27000
3000
al talento, al la samaj agentejoj, konsilistoj kaj amaskomunikiloj.
00:45
Then why is it that they
13
30000
2000
Do kial Apple ŝajnas
00:47
seem to have something different?
14
32000
3000
al ni tiel malsama?
00:50
Why is it that Martin Luther King
15
35000
2000
Kial Martin Luther King
00:52
led the Civil Rights Movement?
16
37000
2000
gvidis la Movadon pri Civilaj Rajtoj?
00:54
He wasn't the only man
17
39000
2000
Li ne estis la nura homo,
00:56
who suffered in a pre-civil rights America,
18
41000
2000
kiu suferis en la antaŭ-civilrajta Usono
00:58
and he certainly wasn't the only great orator of the day.
19
43000
2000
kaj li certe ne estis la nura elstara preleganto en tiu epoko.
01:00
Why him?
20
45000
2000
Kial li?
01:02
And why is it that the Wright brothers
21
47000
3000
Kaj kial la fratoj Wright
01:05
were able to figure out controlled, powered man flight
22
50000
3000
sukcesis krei la regeblan flugon
01:08
when there were certainly other teams who were
23
53000
2000
kiam ekzistis certe aliaj teamoj,
01:10
better qualified, better funded ...
24
55000
3000
pli kvalifikaj, kun pli da mono,
01:13
and they didn't achieve powered man flight,
25
58000
3000
kiuj tamen ne sukcesis fari tion,
01:16
and the Wright brothers beat them to it.
26
61000
2000
kion la fratoj Wright ja sukcesis fari?
01:18
There's something else at play here.
27
63000
3000
Kiu estas la sekreto de tiuj homoj?
01:21
About three and a half years ago
28
66000
2000
Antaŭ ĉirkaŭ tri kaj duona jaroj
01:23
I made a discovery.
29
68000
2000
mi faris malkrovon.
01:25
And this discovery profoundly changed
30
70000
3000
Kaj tiu malkrovo profunde ŝanĝis mian
01:28
my view on how I thought the world worked,
31
73000
3000
vidpunkton kiel la mondo funkcias,
01:31
and it even profoundly changed the way in which
32
76000
2000
Kaj ĝi profunde ŝanĝis eĉ la manieron kiel
01:33
I operate in it.
33
78000
2000
mi agas en la mondo.
01:37
As it turns out, there's a pattern.
34
82000
3000
Mi konsciiĝis ke ekzistas normo.
01:40
As it turns out, all the great and inspiring leaders
35
85000
2000
Mi konsciiĝis ke ĉiuj grandaj kaj inspiremaj gvidantoj
01:42
and organizations in the world --
36
87000
2000
kaj organizoj en la mondo,
01:44
whether it's Apple or Martin Luther King or the Wright brothers --
37
89000
3000
ĉu Apple, ĉu Martin Luther King, ĉu la fratoj Wright,
01:47
they all think, act and communicate
38
92000
2000
ili pensas, agas kaj komunikas
01:49
the exact same way.
39
94000
2000
ekzakte sammaniere,
01:51
And it's the complete opposite
40
96000
2000
kaj tio estas ekzakte la malo
01:53
to everyone else.
41
98000
2000
kiel la aliaj agas.
01:55
All I did was codify it,
42
100000
2000
Do mi kodigis tiun normon.
01:57
and it's probably the world's
43
102000
2000
Kaj tiu estas eble la plej simpla
01:59
simplest idea.
44
104000
2000
ideo en la mondo.
02:01
I call it the golden circle.
45
106000
2000
Mi nomas ĝin Ora Cirklo.
02:11
Why? How? What?
46
116000
3000
Kial? Kiel? Kio?
02:14
This little idea explains
47
119000
2000
Tiu malgranda ideo klarigas
02:16
why some organizations and some leaders
48
121000
2000
kial kelkaj organizoj kaj gvidantoj kapablas
02:18
are able to inspire where others aren't.
49
123000
2000
inspiri homojn kaj aliaj ne.
02:20
Let me define the terms really quickly.
50
125000
2000
Mi klarigos tion vere rapide.
02:22
Every single person, every single organization on the planet
51
127000
3000
Ĉiu homo, ĉiu organizo scias tion,
02:25
knows what they do,
52
130000
2000
kion ili faras,
02:27
100 percent.
53
132000
2000
100-procente.
02:29
Some know how they do it,
54
134000
2000
Kelkaj scias kiel ili faras tion
02:31
whether you call it your differentiated value proposition
55
136000
2000
ĉu vi nomas ĝin via unika valorpropozicio,
02:33
or your proprietary process or your USP.
56
138000
3000
ĉu via prioritata procezo.
02:36
But very, very few people or organizations
57
141000
3000
Sed vere malmultaj homoj kaj organizoj
02:39
know why they do what they do.
58
144000
2000
scias kial ili faras tion.
02:41
And by "why" I don't mean "to make a profit."
59
146000
2000
Kaj per “kial”, mi ne celas profiton.
02:43
That's a result. It's always a result.
60
148000
2000
Ĝi estas la rezulto, ĉiam la rezulto.
02:45
By "why," I mean: What's your purpose?
61
150000
2000
Per “kial” mi celas: Kiu estas via celo?
02:47
What's your cause? What's your belief?
62
152000
2000
Kiu estas via afero? Kiu estas via kredo?
02:50
Why does your organization exist?
63
155000
3000
Kial via organizo ekzistas?
02:53
Why do you get out of bed in the morning?
64
158000
2000
Kial vi ellitiĝas ĉiumatene?
02:55
And why should anyone care?
65
160000
3000
Kaj kial iu devus zorgi?
02:58
Well, as a result, the way we think, the way we act,
66
163000
2000
Nu, kiel rezulto, la maniero kiel ni pensas, la maniero kiel ni agas,
03:00
the way we communicate is from the outside in.
67
165000
2000
ni komunikas estas de la ekstero al la interno,
03:02
It's obvious. We go from the clearest thing to the fuzziest thing.
68
167000
3000
Evidente. Ni iras de la plej klara afero al la plej konfuza.
03:05
But the inspired leaders
69
170000
2000
Sed la inspiraj gvidantoj
03:07
and the inspired organizations --
70
172000
2000
kaj la inspiraj organizoj --
03:09
regardless of their size, regardless of their industry --
71
174000
3000
sendepende de ilia grandeco, sendepende de ilia branĉo,
03:12
all think, act and communicate
72
177000
2000
ili ĉiuj pensas, agas, kaj komunikas
03:14
from the inside out.
73
179000
2000
de la interno al la ekstero.
03:17
Let me give you an example.
74
182000
2000
Mi donos ekzemplon pri tio.
03:19
I use Apple because they're easy to understand and everybody gets it.
75
184000
3000
Mi uzas Apple-n, ĉar iliaj iloj estas facile uzeblaj, kaj ĉiuj komprenas ĝin.
03:22
If Apple were like everyone else,
76
187000
3000
Se ili estus kiel iu ajn,
03:25
a marketing message from them might sound like this:
77
190000
3000
iliaj propagandoj estus pli malpli tiel:
03:28
"We make great computers.
78
193000
3000
“Ni faras bonegajn komputilojn,
03:31
They're beautifully designed, simple to use
79
196000
2000
ili estas belege desegnitaj, facile uzeblaj
03:33
and user friendly.
80
198000
2000
kaj havas amikeblan interfacon,
03:35
Want to buy one?" "Meh."
81
200000
3000
Ĉu vi volas aĉeti komputilon nian?” “Meh”.
03:38
And that's how most of us communicate.
82
203000
2000
Tiel la plejmulto de ni komunikas,
03:40
That's how most marketing is done, that's how most sales is done
83
205000
2000
kaj tiel funkcias propagando. Tiel plej multo da vendoj okazas.
03:42
and that's how most of us communicate interpersonally.
84
207000
2000
Kaj tiel ni komunikas interpersone.
03:44
We say what we do, we say how we're different or how we're better
85
209000
3000
Ni diras kion ni faras, kaj kial ni estas malsamaj aŭ pli bonaj ol la aliaj,
03:47
and we expect some sort of a behavior,
86
212000
2000
kaj ni esperas ian respondon,
03:49
a purchase, a vote, something like that.
87
214000
2000
aĉeton, voĉdonon, aŭ ion similan.
03:51
Here's our new law firm:
88
216000
2000
Ĉi tie estas nia nova advokatejo.
03:53
We have the best lawyers with the biggest clients,
89
218000
2000
Ni havas la plej bonajn advokatojn kaj la plej gravajn klientojn.
03:55
we always perform for our clients who do business with us.
90
220000
2000
Ni ĉiam reprezentas nian klientojn, kiu havas negocojn kun ni.
03:57
Here's our new car:
91
222000
2000
Jen nia nova aŭto:
03:59
It gets great gas mileage, it has leather seats, buy our car.
92
224000
3000
Ĝi estas ŝparema. Ĝi havas ledajn seĝojn. Aĉetu nian aŭton.
04:02
But it's uninspiring.
93
227000
2000
Sed tio inspiras neniun.
04:04
Here's how Apple actually communicates.
94
229000
3000
Jen kiel Apple vere komunikas:
04:08
"Everything we do,
95
233000
2000
“Pri ĉio, kion ni faras,
04:10
we believe in challenging the status quo.
96
235000
3000
ni kredas, ni provas defii la “status quo”.
04:13
We believe in thinking differently.
97
238000
3000
Ni provas ĉiam pensi malsame.
04:16
The way we challenge the status quo
98
241000
2000
Kaj ni defias la “status quo”
04:18
is by making our products beautifully designed,
99
243000
3000
farante nian produktojn belege designitajn,
04:21
simple to use and user friendly.
100
246000
2000
facile uzeblajn, kun amika interfaco.
04:23
We just happen to make great computers.
101
248000
3000
Tiel ni havas bonegajn komputilojn.
04:26
Want to buy one?"
102
251000
2000
Ĉu vi volas aĉeti ĝin?”
04:28
Totally different right? You're ready to buy a computer from me.
103
253000
3000
Tute malsame, ĉu ne? Vi pretas aĉeti komputilon de mi.
04:31
All I did was reverse the order of the information.
104
256000
2000
Mi simple inversigis la ordon de la vortoj.
04:33
What it proves to us is that people don't buy what you do;
105
258000
3000
Tio pruvas ke la homoj ne aĉetas kion vi faras,
04:36
people buy why you do it.
106
261000
2000
la homoj aĉetas kial vi faras.
04:38
People don't buy what you do; they buy why you do it.
107
263000
2000
La homoj ne aĉetas kion vi faras, sed kial vi faras.
04:40
This explains why
108
265000
2000
Tio klarigas kial
04:42
every single person in this room
109
267000
2000
ĉiu homo en ĉi tiu ĉambro
04:44
is perfectly comfortable buying a computer from Apple.
110
269000
3000
sentas sin perfekte komforta aĉeti komputilon de Apple
04:47
But we're also perfectly comfortable
111
272000
2000
Sed ni sentas nin komfortaj aĉeti ankaŭ aliajn ilojn
04:49
buying an MP3 player from Apple, or a phone from Apple,
112
274000
3000
kiel MP3-ludilon, telefonojn
04:52
or a DVR from Apple.
113
277000
2000
kaj tiel plu el Apple
04:54
But, as I said before, Apple's just a computer company.
114
279000
2000
Sed kiel mi diris antaŭe, Apple estas nur komputila kompanio.
04:56
There's nothing that distinguishes them
115
281000
2000
Strukture, Apple neniel malsamas
04:58
structurally from any of their competitors.
116
283000
2000
siajn konkurantojn.
05:00
Their competitors are all equally qualified to make all of these products.
117
285000
3000
La konkurantoj estas same kvalifikitaj por fari tiajn produktojn.
05:03
In fact, they tried.
118
288000
2000
Fakte, ili provis.
05:05
A few years ago, Gateway came out with flat screen TVs.
119
290000
3000
Antaŭ kelkaj jaroj, Gateway lanĉis televidilon kun plata ekrano.
05:08
They're eminently qualified to make flat screen TVs.
120
293000
2000
Ili estis kvalifikitaj por fari tiajn televidilojn.
05:10
They've been making flat screen monitors for years.
121
295000
3000
Ili jam estis farintaj platajn ekranojn dum multaj jaroj.
05:13
Nobody bought one.
122
298000
2000
Sed neniu aĉetis.
05:20
Dell came out with MP3 players and PDAs,
123
305000
3000
Dell ekfaris produktojn kiel mp3 kaj PDA.
05:23
and they make great quality products,
124
308000
2000
Kaj ili faris bonegajn aparatojn.
05:25
and they can make perfectly well-designed products --
125
310000
3000
Kvankam ili kapablas fari vere bonajn ilojn,
05:28
and nobody bought one.
126
313000
2000
neniu aĉetis.
05:30
In fact, talking about it now, we can't even imagine
127
315000
2000
Fakte, ankoraŭ pri tio, ni eĉ ne imagas
05:32
buying an MP3 player from Dell.
128
317000
2000
nin aĉetanta Mp3-ludilon el Dell.
05:34
Why would you buy an MP3 player from a computer company?
129
319000
2000
Kial vi aĉetus Mp3-ludilon el entrepreno, kiu faras komputilojn?
05:36
But we do it every day.
130
321000
2000
Sed ni faras tion ĉiutage.
05:38
People don't buy what you do; they buy why you do it.
131
323000
2000
Oni ne aĉetas kion vi faras, oni aĉetas kial vi faras.
05:40
The goal is not to do business
132
325000
2000
La celo ne estas fari negocojn kun ĉiuj,
05:42
with everybody who needs what you have.
133
327000
3000
kiuj bezonas tion, kion vi havas.
05:46
The goal is to do business with people
134
331000
2000
La celo estas fari negocojn kun tiuj,
05:48
who believe what you believe.
135
333000
3000
kiuj kredas je tio, je kio vi kredas.
05:51
Here's the best part:
136
336000
2000
Tio estas la plej bona parto.
05:53
None of what I'm telling you is my opinion.
137
338000
2000
Tio ne estas simple mia opinio.
05:55
It's all grounded in the tenets of biology.
138
340000
3000
Biologio konfirmas tion.
05:58
Not psychology, biology.
139
343000
2000
Ne psikologio, sed biologio.
06:00
If you look at a cross-section of the human brain, looking from the top down,
140
345000
3000
Se vi vidus trabildon de la homa cerbo, de la supro malsupren,
06:03
what you see is the human brain is actually broken
141
348000
2000
vi malkrovus ke la homa cerbo
06:05
into three major components
142
350000
2000
havas tri partojn,
06:07
that correlate perfectly with the golden circle.
143
352000
3000
kiuj perfekte rilatas al la ora cirklo.
06:10
Our newest brain, our Homo sapien brain,
144
355000
3000
Nia plej nova cerbo, nia cerbo “homo sapiens”,
06:13
our neocortex,
145
358000
2000
nia novkortekso,
06:15
corresponds with the "what" level.
146
360000
2000
rilatas al nivelo “kio”.
06:17
The neocortex is responsible for all of our
147
362000
2000
La novkortekso zorgas pri nia
06:19
rational and analytical thought
148
364000
2000
analiza kaj racia penso,
06:21
and language.
149
366000
2000
kaj pri la lingvo.
06:23
The middle two sections make up our limbic brains,
150
368000
3000
La du aliaj sekcioj formas nian limban cerbon.
06:26
and our limbic brains are responsible for all of our feelings,
151
371000
3000
Kaj la limba cerbo zorgas pri niaj sentoj,
06:29
like trust and loyalty.
152
374000
3000
kiel konfido kaj fideleco.
06:32
It's also responsible for all human behavior,
153
377000
2000
Ĝi zorgas ankaŭ pri ĉio, kio rilatas al
06:34
all decision-making,
154
379000
2000
homa konduto, decidoj
06:36
and it has no capacity for language.
155
381000
3000
kaj ĝi ne havas lingvan kapablon.
06:39
In other words, when we communicate from the outside in,
156
384000
3000
Alivorte, kiam ni komunikas de ekstere al la interno,
06:42
yes, people can understand vast amounts of complicated information
157
387000
3000
jes, la homoj povas kompreni multajn kompleksajn informojn
06:45
like features and benefits and facts and figures.
158
390000
3000
kiel trajtoj, profitoj, faktoj kaj ciferoj.
06:48
It just doesn't drive behavior.
159
393000
2000
Sed tio ne influas la konduton.
06:50
When we can communicate from the inside out,
160
395000
2000
Kiam ni komunikas de interne al la ekstero,
06:52
we're talking directly to the part of the brain
161
397000
2000
ni parolas ĝuste al tiu parto de la cerbo,
06:54
that controls behavior,
162
399000
2000
kiu zorgas pri la konduto,
06:56
and then we allow people to rationalize it
163
401000
2000
kaj tiel ni permesas ke la homoj racie pensu
06:58
with the tangible things we say and do.
164
403000
2000
pri la palpeblaj aferoj, kiujn ni faras kaj diras.
07:00
This is where gut decisions come from.
165
405000
2000
Tiel okazas la intuiciaj decidoj.
07:02
You know, sometimes you can give somebody
166
407000
2000
Kelkfoje vi povas diri ĉiujn
07:04
all the facts and figures,
167
409000
2000
faktojn kaj ciferojn,
07:06
and they say, "I know what all the facts and details say,
168
411000
2000
kaj la homoj diros “mi konas ĉiujn faktojn kaj detalojn,
07:08
but it just doesn't feel right."
169
413000
2000
sed mi sentas ke tio ne ĝustas.”
07:10
Why would we use that verb, it doesn't "feel" right?
170
415000
3000
Kial ni uzas la verbon “senti” kiam io ne ĝustas?
07:13
Because the part of the brain that controls decision-making
171
418000
2000
Ĉar la parto de la cerbo, kiu regas la decidojn,
07:15
doesn't control language.
172
420000
2000
ne regas la lingvon.
07:17
And the best we can muster up is, "I don't know. It just doesn't feel right."
173
422000
3000
Do la plej bona kion ni povas diri estas “mi ne scias, mi nur sentas ke tio ne ĝustas”
07:20
Or sometimes you say you're leading with your heart,
174
425000
2000
Aŭ kelkfoje vi diras ke vi sekvas vian koron,
07:22
or you're leading with your soul.
175
427000
2000
aŭ vian animon.
07:24
Well, I hate to break it to you, those aren't other body parts
176
429000
2000
Nu, mi bedaŭras diri tion, sed neniu alia parto de via korpo
07:26
controlling your behavior.
177
431000
2000
regas vian konduton.
07:28
It's all happening here in your limbic brain,
178
433000
2000
Ĉio okazas ene de via limba cerbo,
07:30
the part of the brain that controls decision-making and not language.
179
435000
3000
la parto de la cerbo, kiu kontrolas la decidojn, sed ne la lingvon.
07:33
But if you don't know why you do what you do,
180
438000
3000
Sed se vi ne scias kial vi faras tion, kion vi faras,
07:36
and people respond to why you do what you do,
181
441000
3000
kaj la homoj respondas ne pri kio, sed kial vi faras,
07:39
then how will you ever get people
182
444000
3000
do kiel vi sukcesos ke la homoj
07:42
to vote for you, or buy something from you,
183
447000
2000
voĉdonu por vi, aŭ aĉetu ion de vi,
07:44
or, more importantly, be loyal
184
449000
2000
aŭ pli grave, ke ili estu fidelaj
07:46
and want to be a part of what it is that you do.
185
451000
3000
kaj volu partopreni tion, kion vi faras.
07:49
Again, the goal is not just to sell to people who need what you have;
186
454000
3000
Denove, la celo ne estas vendi al homoj, kiuj bezonas tion, kion vi havas;
07:52
the goal is to sell to people who believe what you believe.
187
457000
3000
la celo estas vendi al homoj, kiuj kredas je tio, je kio vi kredas.
07:55
The goal is not just to hire people
188
460000
2000
La celo ne estas simple dungi homojn,
07:57
who need a job;
189
462000
2000
kiuj bezonas laboron,
07:59
it's to hire people who believe what you believe.
190
464000
3000
sed dungi homojn, kiuj kredas je tio, kion vi kredas.
08:02
I always say that, you know,
191
467000
3000
Mi ĉiam diras, ke se vi dungas
08:07
if you hire people just because they can do a job, they'll work for your money,
192
472000
3000
homojn nur ĉar ili bezonas laboron, ili nur laboros por via mono,
08:10
but if you hire people who believe what you believe,
193
475000
2000
sed se vi dungas homojn, kiuj kredas je tio, kion vi kredas,
08:12
they'll work for you with blood and sweat and tears.
194
477000
2000
ili laboros por vi per siaj sango, ŝvitoj kaj larmoj.
08:14
And nowhere else is there a better example of this
195
479000
2000
Kaj nenie ekzistas pli bona ekzemplo
08:16
than with the Wright brothers.
196
481000
2000
ol la fratoj Wright.
08:18
Most people don't know about Samuel Pierpont Langley.
197
483000
3000
Plej multe da homoj nenion scias pri Samuel Pierpont Langley.
08:21
And back in the early 20th century,
198
486000
3000
En la komenco de la jarcento XX,
08:24
the pursuit of powered man flight was like the dot com of the day.
199
489000
3000
la flugokonkurado estis kiel la nuna interreta mondo
08:27
Everybody was trying it.
200
492000
2000
Ĉiuj homoj provis tion.
08:29
And Samuel Pierpont Langley had, what we assume,
201
494000
3000
Kaj Samuel Pierpont Langley havis tion, kio estas,
08:32
to be the recipe for success.
202
497000
3000
laŭ ni, la recepto por la sukceso.
08:35
I mean, even now, you ask people,
203
500000
2000
Mi celas, eĉ nun, se oni demandus:
08:37
"Why did your product or why did your company fail?"
204
502000
2000
“kial via produkto aŭ entrepreno malsukcesis?”
08:39
and people always give you the same permutation
205
504000
2000
La homoj ĉiam respondas ke
08:41
of the same three things:
206
506000
2000
al ili mankis mono, aŭ ili havis la maltaŭgajn homojn,
08:43
under-capitalized, the wrong people, bad market conditions.
207
508000
3000
aŭ malbonajn merkatajn kondiĉojn.
08:46
It's always the same three things, so let's explore that.
208
511000
3000
Ĉiam tiuj tri respondoj, ni pripensu tion.
08:49
Samuel Pierpont Langley
209
514000
2000
Samuel Pierpont Langley
08:51
was given 50,000 dollars by the War Department
210
516000
3000
ricevis 50 mil dolarojn de la Milita Ministrejo
08:54
to figure out this flying machine.
211
519000
2000
por krei flugmaŝinon.
08:56
Money was no problem.
212
521000
2000
Monon li havis sufiĉe.
08:58
He held a seat at Harvard
213
523000
2000
Li okupis seĝon ĉe Harvard,
09:00
and worked at the Smithsonian and was extremely well-connected;
214
525000
3000
kaj laboris ĉe Smithsonian, kaj li havis gravegajn rilatojn.
09:03
he knew all the big minds of the day.
215
528000
2000
Li konis ĉiujn grandajn mensojn en tiu epoko.
09:05
He hired the best minds
216
530000
2000
Li dungis la plej bonajn mensojn,
09:07
money could find
217
532000
2000
kiujn eblis per mono pagi
09:09
and the market conditions were fantastic.
218
534000
2000
Kaj la merkataj kondiĉoj estis bonegaj.
09:11
The New York Times followed him around everywhere,
219
536000
3000
New York Times sekvis lin ĉie.
09:14
and everyone was rooting for Langley.
220
539000
2000
Kaj ĉiuj homoj esperis lian sukceson.
09:16
Then how come we've never heard of Samuel Pierpont Langley?
221
541000
3000
Do kial ni neniam aŭdis pri Samuel Pierpont Langley?
09:19
A few hundred miles away in Dayton Ohio,
222
544000
3000
Kelkcent mejlojn for, en Dayton, Ohio,
09:22
Orville and Wilbur Wright,
223
547000
2000
Orville kaj Wilbur Wright,
09:24
they had none of what we consider
224
549000
2000
Ili havis nenion, kion ni konsideras
09:26
to be the recipe for success.
225
551000
2000
kondiĉoj por sukceso.
09:28
They had no money;
226
553000
2000
Ili ne havis monon,
09:30
they paid for their dream with the proceeds from their bicycle shop;
227
555000
3000
ili pagis por sia revo per la profito el ilia biciklvendejo;
09:33
not a single person on the Wright brothers' team
228
558000
2000
neniu el ilia teamo havis
09:35
had a college education,
229
560000
2000
universitatan diplomon,
09:37
not even Orville or Wilbur;
230
562000
2000
eĉ ne Orville aŭ Wilbur;
09:39
and The New York Times followed them around nowhere.
231
564000
3000
kaj New York Times sekvis ilin nenie.
09:42
The difference was,
232
567000
2000
La diferenco estis,
09:44
Orville and Wilbur were driven by a cause,
233
569000
2000
ke Orville kaj Wilbur laboris por unu afero,
09:46
by a purpose, by a belief.
234
571000
2000
unu celo, unu kredo.
09:48
They believed that if they
235
573000
2000
Ili kredis ke se ili povus
09:50
could figure out this flying machine,
236
575000
2000
krei tian maŝinon,
09:52
it'll change the course of the world.
237
577000
3000
ĝi sanĝus la historion de la mondo
09:55
Samuel Pierpont Langley was different.
238
580000
2000
Samuel Pierpont Langley estis malsama.
09:57
He wanted to be rich, and he wanted to be famous.
239
582000
3000
Li nur volis iĝi riĉa, kaj li volis iĝi fama.
10:00
He was in pursuit of the result.
240
585000
2000
Li laboris por atingi tiun celon,
10:02
He was in pursuit of the riches.
241
587000
2000
li laboris por riĉeco.
10:04
And lo and behold, look what happened.
242
589000
3000
Kaj jen kio okazis...
10:07
The people who believed in the Wright brothers' dream
243
592000
2000
La homoj, kiuj kredis je la revo de la fratoj Wright
10:09
worked with them with blood and sweat and tears.
244
594000
3000
laboris por ili, per siaj sango, ŝvito, kaj larmoj.
10:12
The others just worked for the paycheck.
245
597000
2000
La aliaj nur laboris por ricevi monon.
10:14
And they tell stories of how every time the Wright brothers went out,
246
599000
3000
Kaj ili rakontas ke ĉiam, kiam la fratoj Wright foriris,
10:17
they would have to take five sets of parts,
247
602000
2000
ili bezonis preni kvin kunmetaĵojn,
10:19
because that's how many times they would crash
248
604000
2000
ĉar kvinfoje ili kutimis malsukcesi
10:21
before they came in for supper.
249
606000
2000
antaŭ la vespermanĝo
10:24
And, eventually, on December 17th, 1903,
250
609000
3000
Sed je la 17a de decembro 1903,
10:27
the Wright brothers took flight,
251
612000
3000
la fratoj Wright finfine flugis,
10:30
and no one was there to even experience it.
252
615000
2000
kaj neniu estis tie, por vidi tion.
10:32
We found out about it a few days later.
253
617000
3000
Ni malkrovis tion kelkajn tagojn poste.
10:36
And further proof that Langley
254
621000
2000
Kaj jen alia fakto por pruvi ke Langley
10:38
was motivated by the wrong thing:
255
623000
2000
ne havis la plej taŭgajn kialojn:
10:40
The day the Wright brothers took flight, he quit.
256
625000
3000
Je la tago, kiam la fratoj Wright sukcesis flugi, li rezignis.
10:43
He could have said,
257
628000
2000
Li povus diri:
10:45
"That's an amazing discovery, guys,
258
630000
2000
“Gratulon pro via malkrovo, sinjoroj,
10:47
and I will improve upon your technology," but he didn't.
259
632000
3000
sed mi plibonigos vian teknologion”, sed li ne faris tion.
10:50
He wasn't first, he didn't get rich,
260
635000
2000
Li ne estis la unua, li ne iĝis riĉa,
10:52
he didn't get famous so he quit.
261
637000
2000
li ne iĝis fama, do li rezignis.
10:54
People don't buy what you do; they buy why you do it.
262
639000
3000
La homoj ne aĉetas kion vi faras, sed la kialon, kial vi faras.
10:57
And if you talk about what you believe,
263
642000
2000
Kaj se vi parolos pri tio, je kio vi kredas,
10:59
you will attract those who believe what you believe.
264
644000
3000
vi altiros tiujn, kiuj ankaŭ kredas je tio.
11:02
But why is it important to attract those who believe what you believe?
265
647000
3000
Sed kial tiel gravas altiri homojn, kiuj kredas je tio, je kio vi kredas?
11:07
Something called the law of diffusion of innovation,
266
652000
2000
Estas pro io nomata leĝo de disvastigo de novaĵoj.
11:09
and if you don't know the law, you definitely know the terminology.
267
654000
3000
Se vi ne konas tiun leĝon, almenaŭ la terminon vi certe konas.
11:12
The first two and a half percent of our population
268
657000
3000
La unuaj 2,5% de nia loĝantaro
11:15
are our innovators.
269
660000
2000
estas niaj novigantoj.
11:17
The next 13 and a half percent of our population
270
662000
3000
La sekvantaj 13,5% de nia loĝantaro
11:20
are our early adopters.
271
665000
2000
estas niaj fruaj adoptantoj
11:22
The next 34 percent are your early majority,
272
667000
2000
La sekvantaj 34% estas la frua plimulto,
11:24
your late majority and your laggards.
273
669000
3000
la malfrua plimulto kaj la malfruuloj.
11:27
The only reason these people buy touch tone phones
274
672000
3000
La nura kialo kial tiaj homoj nur aĉetas klavtelefonojn,
11:30
is because you can't buy rotary phones anymore.
275
675000
2000
estas pro tio, ke la diskaj telefonoj ne plu aĉeteblas.
11:32
(Laughter)
276
677000
2000
(Ridoj)
11:34
We all sit at various places at various times on this scale,
277
679000
3000
En malsamaj momentoj, ni ĉiuj okupas malsamajn poziciojn je tiu skalo,
11:37
but what the law of diffusion of innovation tells us
278
682000
3000
sed la leĝo de disvastigo de novaĵoj diras al ni
11:40
is that if you want mass-market success
279
685000
3000
ke se vi esperas amasan sukceson en la merkato
11:43
or mass-market acceptance of an idea,
280
688000
2000
aŭ ke homamaso akceptu vian ideon,
11:45
you cannot have it
281
690000
2000
vi ne sukcesos
11:47
until you achieve this tipping point
282
692000
2000
ĝis kiam vi atingos inter
11:49
between 15 and 18 percent market penetration,
283
694000
3000
15 kaj 18% eniĝo en la merkato.
11:52
and then the system tips.
284
697000
3000
Kaj tiam la sistemo ekfunkcias.
11:55
And I love asking businesses, "What's your conversion on new business?"
285
700000
3000
Mi tre ŝatas demandi al kompanioj, “Kio estas via sukceso je la novaj negocoj?”
11:58
And they love to tell you, "Oh, it's about 10 percent," proudly.
286
703000
2000
kaj ili amas respondi “Ho, ĉirkaŭ 10%”, ili diras fiere.
12:00
Well, you can trip over 10 percent of the customers.
287
705000
2000
Nu, 10% de la klientaro ne estas impona.
12:02
We all have about 10 percent who just "get it."
288
707000
2000
Ni ĉiuj havas 10% , kiuj “komprenas”.
12:04
That's how we describe them, right?
289
709000
2000
Tiel ni priskribas ilin, ĉu ne?
12:06
That's like that gut feeling, "Oh, they just get it."
290
711000
2000
Estas kiel tiu intuicio: “Ho, ili komprenas”.
12:08
The problem is: How do you find the ones that get it
291
713000
3000
La problemo estas: kiel trovi tiujn, kiuj komprenas
12:11
before you're doing business with them versus the ones who don't get it?
292
716000
3000
antaŭ negoci kun tiuj, kiujn ili ne komprenas?
12:14
So it's this here, this little gap
293
719000
2000
Do estas ĉi-tie tiu, malgranda truo,
12:16
that you have to close,
294
721000
2000
kiun vi devas fermi,
12:18
as Jeffrey Moore calls it, "Crossing the Chasm" --
295
723000
2000
kiun Jeffrey Moore nomas “transiri la abismon”.
12:20
because, you see, the early majority
296
725000
2000
Ĉar, kiel ni povas vidi, la frua plimulto
12:22
will not try something
297
727000
2000
ne provos ion
12:24
until someone else
298
729000
2000
ĝis kiam iu alia
12:26
has tried it first.
299
731000
2000
provis ĝin unue.
12:28
And these guys, the innovators and the early adopters,
300
733000
3000
Kaj tiuj uloj, la novigantoj kaj fruaj adoptantoj,
12:31
they're comfortable making those gut decisions.
301
736000
2000
ili senprobleme sekvas sian intuicion.
12:33
They're more comfortable making those intuitive decisions
302
738000
3000
Ili ne havas problemon preni intuiciajn decidojn,
12:36
that are driven by what they believe about the world
303
741000
3000
kaj iliaj decidoj dependas de tio, je kio ili kredas pri la mondo,
12:40
and not just what product is available.
304
745000
2000
kaj ne simple de kiu produkto haveblas.
12:42
These are the people who stood in line for six hours
305
747000
2000
Tiuj estas la homoj, kiuj vicis dum ses horoj
12:44
to buy an iPhone when they first came out,
306
749000
2000
por aĉeti la IPhone tuj post kiam ĝi estis lanĉita,
12:46
when you could have just walked into the store the next week
307
751000
2000
kiam unu semajnon poste ili povus simple iri al vendejo
12:48
and bought one off the shelf.
308
753000
2000
kaj preni unu el la breto.
12:50
These are the people who spent 40,000 dollars
309
755000
2000
Tiuj estas la homoj, kiuj pagis 40 mil dolaroj
12:52
on flat screen TVs when they first came out,
310
757000
3000
por grandekranaj televidiloj, kiam oni lanĉis ĝin,
12:55
even though the technology was substandard.
311
760000
3000
kvankam ĝia teknologio estis malkvalita.
12:58
And, by the way, they didn't do it
312
763000
2000
Kaj fakte ili tion ne faris
13:00
because the technology was so great;
313
765000
2000
ĉar la teknologio estis bonega.
13:02
they did it for themselves.
314
767000
2000
Ili faris tion pro si mem.
13:04
It's because they wanted to be first.
315
769000
2000
Ĉar ili volis esti la unuaj.
13:06
People don't buy what you do; they buy why you do it
316
771000
2000
La homoj ne aĉetas tion, kion vi faras, sed la kialon, kial vi faras.
13:08
and what you do simply
317
773000
2000
Kaj tio, kion vi faras,
13:10
proves what you believe.
318
775000
2000
nur pruvas tion, je kio vi kredas.
13:12
In fact, people will do the things
319
777000
2000
Fakte, la homoj ĉiam faros la aferojn,
13:14
that prove what they believe.
320
779000
2000
kiuj pruvos tion, je kio ili kredas.
13:16
The reason that person bought the iPhone
321
781000
2000
La kialo, kial la homo aĉetis la IPhone
13:18
in the first six hours,
322
783000
3000
je la unuaj ses horoj,
13:21
stood in line for six hours,
323
786000
2000
kaj vicis dum ses horoj,
13:23
was because of what they believed about the world,
324
788000
2000
estis tio, je kio ili kredas pri la mondo,
13:25
and how they wanted everybody to see them:
325
790000
2000
kaj kiel ili volis ke la mondo vidu ilin.
13:27
They were first.
326
792000
2000
Ili estis la unuaj.
13:29
People don't buy what you do; they buy why you do it.
327
794000
2000
La homoj ne aĉetas kion vi faras, sed kial vi faras.
13:31
So let me give you a famous example,
328
796000
2000
Mi montros faman ekzemplon,
13:33
a famous failure and a famous success
329
798000
2000
pri malsukceso kaj sukceso
13:35
of the law of diffusion of innovation.
330
800000
2000
laŭ la leĝo de disvastigo de novaĵoj.
13:37
First, the famous failure.
331
802000
2000
Unue, la fama malsukceso.
13:39
It's a commercial example.
332
804000
2000
Komerca ekzemplo ĝi estas.
13:41
As we said before, a second ago,
333
806000
2000
Kiel mi diris antaŭe,
13:43
the recipe for success is money and the right people and the right market conditions,
334
808000
3000
la recepto por sukceso estas mono, taŭgaj homoj, kaj bonaj komercaj kondiĉoj.
13:46
right? You should have success then.
335
811000
2000
Bone, eble vi sukcesos do.
13:48
Look at TiVo.
336
813000
2000
Rigardu TiVo-n.
13:50
From the time TiVo came out about eight or nine years ago
337
815000
2000
Ekde la lanĉo de TiVo, antaŭ ĉirkaŭ ok aŭ naŭ jaroj,
13:52
to this current day,
338
817000
2000
ĝis hodiaŭ,
13:54
they are the single highest-quality product on the market,
339
819000
3000
ili havis la nuran altkvalitan produkton en la merkato,
13:57
hands down, there is no dispute.
340
822000
3000
neniu pridubas tion.
14:00
They were extremely well-funded.
341
825000
2000
Ili estas vere bonege financataj.
14:02
Market conditions were fantastic.
342
827000
2000
La merkataj kondiĉoj estis mirindaj
14:04
I mean, we use TiVo as verb.
343
829000
2000
Ni uzas TiVo-n kiel verbo.
14:06
I TiVo stuff on my piece of junk Time Warner DVR all the time.
344
831000
3000
Mi TiVas aferojn en mia DVRaĉo ĉiutage.
14:12
But TiVo's a commercial failure.
345
837000
2000
Sed TiVo estas komerca malsukceso.
14:14
They've never made money.
346
839000
2000
Ili neniam gajnis monon.
14:16
And when they went IPO,
347
841000
2000
Kiam ili komencis,
14:18
their stock was at about 30 or 40 dollars
348
843000
2000
iliaj akcioj estis je 30 aŭ 40 dolaroj,
14:20
and then plummeted, and it's never traded above 10.
349
845000
2000
kaj poste ili falegis, kaj neniu plu komercis ilin super 10.
14:22
In fact, I don't think it's even traded above six,
350
847000
3000
Fakte, mi pensas ke eĉ ne super 6
14:25
except for a couple of little spikes.
351
850000
2000
oni komercis la akciojn.
14:27
Because you see, when TiVo launched their product
352
852000
2000
Ĉar vidu, kiam TiVo lanĉis sian produkton,
14:29
they told us all what they had.
353
854000
3000
ili diris al ni tion, kion ili havis.
14:32
They said, "We have a product that pauses live TV,
354
857000
3000
Ili diris: "Ni havas produkton, kiu paŭzas
14:35
skips commercials, rewinds live TV
355
860000
3000
la televidon real-tempe, saltas reklamojn,
14:38
and memorizes your viewing habits
356
863000
2000
kaj memoras viajn preferojn
14:40
without you even asking."
357
865000
3000
eĉ se vi ne demandas."
14:43
And the cynical majority said,
358
868000
2000
Kaj la cinika plejmulto diris,
14:45
"We don't believe you.
359
870000
2000
ke ni ne kredas vin,
14:47
We don't need it. We don't like it.
360
872000
2000
ni ne bezonas ĝin, ni ne ŝatas ĝin,
14:49
You're scaring us."
361
874000
2000
vi timigas nin.
14:51
What if they had said,
362
876000
2000
Kio okazintus, se ili dirintus:
14:53
"If you're the kind of person
363
878000
2000
se vi estas tiutipa persono,
14:55
who likes to have total control
364
880000
3000
se vi ŝatas havi plenan regadon
14:58
over every aspect of your life,
365
883000
3000
pri ĉiuj aspektoj de via vivo,
15:01
boy, do we have a product for you.
366
886000
3000
hej, ni havas produkton por vi.
15:04
It pauses live TV, skips commercials,
367
889000
2000
Ĝi paŭzas la televidon, saltas reklamojn,
15:06
memorizes your viewing habits, etc., etc."
368
891000
3000
memoras viajn preferojn, ktp, ktp.
15:09
People don't buy what you do; they buy why you do it,
369
894000
2000
Homoj ne aĉetas kion vi faras, sed kial vi faras
15:11
and what you do simply serves as
370
896000
2000
Kaj tio, kion vi faras servas nur
15:13
the proof of what you believe.
371
898000
2000
por pruvi tion, je kio vi kredas.
15:15
Now let me give you a successful example
372
900000
3000
Nun, mi donos sukcesan ekzemplon
15:18
of the law of diffusion of innovation.
373
903000
3000
por la leĝo de disvastigo de novaĵoj.
15:21
In the summer of 1963,
374
906000
3000
En la somero de 1963,
15:24
250,000 people showed up
375
909000
2000
250 mil homoj ĉeestis
15:26
on the mall in Washington
376
911000
2000
apud Washington
15:28
to hear Dr. King speak.
377
913000
2000
por aŭskulti la paroladon de D-ro King.
15:31
They sent out no invitations,
378
916000
3000
Ili ne sendis invitajn leterojn,
15:34
and there was no website to check the date.
379
919000
3000
kaj ne estis retpaĝo por informi la datojn.
15:37
How do you do that?
380
922000
2000
Kiel oni faras tion?
15:39
Well, Dr. King wasn't the only man in America
381
924000
2000
Nu, D-ro King ne estis la nura viro en Usono,
15:41
who was a great orator.
382
926000
2000
kiu bone prelegis.
15:43
He wasn't the only man in America who suffered
383
928000
2000
Li ne estis la nura homo
15:45
in a pre-civil rights America.
384
930000
2000
kiu suferis antaŭ la civilaj rajtoj en Usono.
15:47
In fact, some of his ideas were bad.
385
932000
3000
Fakte, kelkaj el liaj ideoj estis malbonaj.
15:50
But he had a gift.
386
935000
2000
Sed li havis talenton.
15:52
He didn't go around telling people what needed to change in America.
387
937000
3000
Li ne iris al homoj dirante, kio devas ŝanĝiĝi en Usono.
15:55
He went around and told people what he believed.
388
940000
2000
Li iris al homoj kaj parolis pri tio, je kio li kredis.
15:57
"I believe, I believe, I believe,"
389
942000
2000
“Mi kredas. Mi kredas. Mi kredas”,
15:59
he told people.
390
944000
2000
tion li diris al homoj.
16:01
And people who believed what he believed
391
946000
2000
Kaj la homoj kiuj same kredis,
16:03
took his cause, and they made it their own,
392
948000
2000
akceptis lian aferon, kiu fariĝis afero ankaŭ ilia,
16:05
and they told people.
393
950000
2000
kaj do ili disvastigis la ideon.
16:07
And some of those people created structures
394
952000
2000
Kaj kelkaj el tiuj homoj kreis strukturojn
16:09
to get the word out to even more people.
395
954000
2000
por disvastigi la ideon por pliaj homoj.
16:11
And lo and behold,
396
956000
2000
Kaj vidu,
16:13
250,000 people showed up
397
958000
2000
250 mil estis
16:15
on the right day at the right time
398
960000
3000
en la ĝusta loko, en la ĝusta horo,
16:18
to hear him speak.
399
963000
2000
por aŭskulti lin paroli.
16:20
How many of them showed up for him?
400
965000
3000
Kiom da homoj iris tien pro li?
16:24
Zero.
401
969000
2000
Neniu.
16:26
They showed up for themselves.
402
971000
2000
Ili ĉeestis pro si mem.
16:28
It's what they believed about America
403
973000
2000
Pro tio, je kio ili kredis por Usono
16:30
that got them to travel in a bus for eight hours
404
975000
3000
ili vojaĝis buse dum ok horoj,
16:33
to stand in the sun in Washington in the middle of August.
405
978000
3000
por ĉeesti sub la suno de Washington, meze de aŭgusto.
16:36
It's what they believed, and it wasn't about black versus white:
406
981000
3000
Tie ili estis, ĉar ili kredis. Kaj tio ne estis pri nigruloj kontraŭ blankuloj.
16:39
25 percent of the audience was white.
407
984000
3000
25% de la spektantoj estis blankaj.
16:42
Dr. King believed that
408
987000
2000
D-ro King kredis
16:44
there are two types of laws in this world:
409
989000
2000
ke ekzistas en la mondo du malsamaj leĝoj,
16:46
those that are made by a higher authority
410
991000
2000
tiuj faritaj de unu supera aŭtoritato,
16:48
and those that are made by man.
411
993000
2000
kaj la aliaj faritaj de homo.
16:50
And not until all the laws that are made by man
412
995000
3000
Kaj dum ni ne vidos harmonion inter la leĝoj faritaj
16:53
are consistent with the laws that are made by the higher authority
413
998000
2000
de ĉiuj homoj kaj la leĝoj faritaj de supera aŭtoritato,
16:55
will we live in a just world.
414
1000000
2000
dume ni ne vivos en justa mondo.
16:57
It just so happened that the Civil Rights Movement
415
1002000
2000
Okazis do ke la Movado pri Civilaj Rajtoj
16:59
was the perfect thing to help him
416
1004000
3000
estis la plej perfekta vojo
17:02
bring his cause to life.
417
1007000
2000
por vivigi lian aferon.
17:04
We followed, not for him, but for ourselves.
418
1009000
3000
Ni sekvis, ne pro li, sed pro ni mem.
17:07
And, by the way, he gave the "I have a dream" speech,
419
1012000
2000
Kaj menciindas ke, lia parolado estis "mi havas revon",
17:09
not the "I have a plan" speech.
420
1014000
2000
kaj ne "mi havas planon".
17:11
(Laughter)
421
1016000
4000
(Ridoj)
17:15
Listen to politicians now, with their comprehensive 12-point plans.
422
1020000
3000
Nun aŭskultu la politikistojn kun siaj kompreneblaj planoj de 12 punktoj.
17:18
They're not inspiring anybody.
423
1023000
2000
Ili inspiras neniun.
17:20
Because there are leaders and there are those who lead.
424
1025000
3000
Ĉar estas gvidantoj kaj estas tiu kiuj kondukas.
17:23
Leaders hold a position of power
425
1028000
2000
La gvidantoj havas pozicion de potenco
17:25
or authority,
426
1030000
2000
aŭ aŭtoritato.
17:27
but those who lead inspire us.
427
1032000
3000
Sed tiuj, kiuj kondukas, inspiras nin.
17:31
Whether they're individuals or organizations,
428
1036000
2000
Ĉu homoj aŭ organizoj,
17:33
we follow those who lead,
429
1038000
2000
ni sekvas tiujn, kiuj gvidas,
17:35
not because we have to,
430
1040000
2000
ne ĉar ni devas sekvi,
17:37
but because we want to.
431
1042000
3000
sed ĉar ni volas sekvi.
17:40
We follow those who lead, not for them,
432
1045000
3000
Ni sekvas tiajn homojn, ne pro ili,
17:43
but for ourselves.
433
1048000
2000
sed pro ni mem.
17:45
And it's those who start with "why"
434
1050000
3000
Kaj tiuj, kies parolaoj ĉiam komenciĝas per “kial”
17:48
that have the ability
435
1053000
2000
havas la kapablon
17:50
to inspire those around them
436
1055000
2000
inspiri ĉiujn ĉirkaue
17:52
or find others who inspire them.
437
1057000
3000
aŭ trovi tiujn, kiuj ilin inspiras.
17:55
Thank you very much.
438
1060000
2000
Dankegon.
17:57
(Applause)
439
1062000
2000
Translated by Lucas Barbosa
Reviewed by James Piton

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Simon Sinek - Leadership expert
Simon Sinek explores how leaders can inspire cooperation, trust and change. He's the author of the classic "Start With Why"; his latest book is "Leaders Eat Last."

Why you should listen

Fascinated by the leaders who make impact in the world, companies and politicians with the capacity to inspire, Simon Sinek has discovered some remarkable patterns in how they think, act and communicate. He wrote Start With Why: How Great Leaders Inspire Everyone to Take Action to explore his idea of the Golden Circle, what he calls "a naturally occurring pattern, grounded in the biology of human decision making, that explains why we are inspired by some people, leaders, messages and organizations over others." His newest work explores "circles of safety," exploring how to enhance feelings of trust and confidence in making bold decisions. It's the subject of his latest book, Leaders Eat Last.

An ethnographer by training, Sinek is an adjunct of the RAND Corporation. He writes and comments regularly for major publications and teaches graduate-level strategic communications at Columbia University.

More profile about the speaker
Simon Sinek | Speaker | TED.com