ABOUT THE SPEAKER
Jarreth Merz - Filmmaker
Jarreth Merz' new film, "An African Election," follows the 2008 presidential elections in Ghana from start to finish.

Why you should listen

Raised in Ghana, Switzerland and Germany, Jarreth Merz is a filmmaker and actor (you may remember him  in the role of Simon of Cyrene in The Passion of the Christ). As a director, his work is rooted in observing life as it presents itself in all its complexities -- as shown in his latest documentary, An African Election, which follows the 2008 presidential elections in Ghana, West Africa.

Merz's stepfather, a political player on Ghana, helped him get access behind the scenes; then Jarreth and his cameraman brother Kevin followed the presidential candidates in the unpredictable months leading up to the final night. In chronicling the rough-and-tumble process of a democratic election, the documentary becomes a meditation on the dream of democracy itself. The film screened in the World Documentary competition at Sundance earlier this year. Merz is now working on a “political safari” in Africa.

He says: "An African Election challenges the preconceived notion we have about politics in Ghana or Africa without hiding the brutal realities."

More profile about the speaker
Jarreth Merz | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Jarreth Merz: Filming democracy in Ghana

Jarreth Merz: Filmando la democracia en Ghana

Filmed:
432,980 views

Jarreth Merz, un director de cine suizo-ghanés, viajó a Ghana en 2008 para filmar las elecciones nacionales. Lo que allí presenció, le dejó nuevas enseñazas acerca de la democracia y acerca de sí mismo.
- Filmmaker
Jarreth Merz' new film, "An African Election," follows the 2008 presidential elections in Ghana from start to finish. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I was bornnacido in SwitzerlandSuiza
0
0
4000
Nací en Suiza
00:19
and raisedelevado in GhanaGhana, WestOeste AfricaÁfrica.
1
4000
3000
y crecí en Ghana, África Occidental.
00:22
GhanaGhana feltsintió safeseguro to me as a childniño.
2
7000
2000
De niño, Ghana me resultaba un lugar seguro.
00:24
I was freegratis, I was happycontento.
3
9000
4000
Era libre, era feliz.
00:28
The earlytemprano 70s
4
13000
2000
El comienzo de los años 70
00:30
markedmarcado a time of musicalmusical and artisticartístico excellenceexcelencia in GhanaGhana.
5
15000
3000
marcó un momento de excelencia artística y musical en Ghana.
00:33
But then by the endfin of the decadedécada,
6
18000
2000
Pero a fines de la década,
00:35
the countrypaís had fallencaído back into politicalpolítico instabilityinestabilidad
7
20000
3000
el país había recaído en una inestabilidad política
00:38
and mismanagementmala administración.
8
23000
3000
y mala administración.
00:42
In 1979,
9
27000
2000
En 1979,
00:44
I witnessedtestigo my first militarymilitar coupgolpe.
10
29000
4000
fui testigo de mi primer golpe militar.
00:48
We the childrenniños had gatheredreunido at a friend'samigos housecasa.
11
33000
3000
Los niños nos habíamos reunido en la casa de un amigo.
00:51
It was a dimlydébilmente litiluminado shackchoza.
12
36000
2000
Era una choza iluminada de forma tenue.
00:53
There was a beatenvencido up blacknegro and whiteblanco televisiontelevisión
13
38000
2000
Había un televisor blanco y negro estropeado
00:55
flickeringparpadeo in the backgroundfondo,
14
40000
3000
parpadeando en el fondo,
00:58
and a formerex headcabeza of stateestado and generalgeneral
15
43000
2000
y el ex jefe de estado y general
01:00
was beingsiendo blindfoldedcon los ojos vendados
16
45000
2000
tenía lo ojos vendados
01:02
and tiedatado to the polepolo.
17
47000
2000
y estaba siendo atado a un poste.
01:04
The firingdisparo squadequipo aimeddirigido, fireddespedido --
18
49000
3000
El pelotón de fusilamiento apuntó, disparó;
01:07
the generalgeneral was deadmuerto.
19
52000
2000
el general murió.
01:09
Now this was beingsiendo broadcastemisión livevivir.
20
54000
3000
Esto estaba siendo transmitido en vivo.
01:12
And shortlydentro de poco after, we left the countrypaís,
21
57000
3000
Y, poco después, nos fuimos del país
01:15
and we returneddevuelto to SwitzerlandSuiza.
22
60000
2000
y regresamos a Suiza.
01:17
Now EuropeEuropa camevino as a shockchoque to me,
23
62000
3000
Europa fue una sorpresa para mí
01:20
and I think I startedempezado feelingsensación the need
24
65000
3000
y creo que comencé a sentir la necesidad
01:23
to shedcobertizo my skinpiel in orderorden to fitajuste in.
25
68000
3000
de cambiar mi piel para encajar.
01:26
I wanted to blendmezcla in like a chameleoncamaleón.
26
71000
2000
Quería mimetizarme como un camaleón.
01:28
I think it was a tactictáctica of survivalsupervivencia.
27
73000
3000
Creo que fue una táctica de supervivencia.
01:31
And it workedtrabajó, or so I believedcreído.
28
76000
3000
Y funcionó, o eso creí.
01:34
So here I was in 2008
29
79000
5000
Allí estaba, en 2008
01:39
wonderingpreguntando where I was in my life.
30
84000
3000
preguntándome dónde estaba situado en la vida.
01:42
And I feltsintió I was beingsiendo typecastencasillar as an actoractor.
31
87000
3000
Y sentía que estaba siendo encasillado como actor.
01:45
I was always playingjugando the exoticexótico Africanafricano.
32
90000
3000
Siempre estaba interpretando al africano exótico.
01:48
I was playingjugando the violentviolento Africanafricano,
33
93000
2000
Interpretaba al africano violento,
01:50
the Africanafricano terroristterrorista.
34
95000
2000
al terrorista africano.
01:52
And I was thinkingpensando,
35
97000
2000
Y pensaba:
01:54
how manymuchos terroriststerroristas could I possiblyposiblemente playjugar
36
99000
2000
¿a cuántos terroristas podría interpretar
01:56
before turningtorneado into one myselfmí mismo?
37
101000
3000
antes de convertirme yo mismo en uno?
01:59
And I had becomevolverse ashamedavergonzado of the other,
38
104000
3000
Y me había avergonzado del otro,
02:02
the Africanafricano in me.
39
107000
3000
del africano en mí.
02:05
And fortunatelypor suerte I decideddecidido in 2008
40
110000
3000
Y afortunadamente en 2008 decidí
02:08
to returnregreso to GhanaGhana,
41
113000
2000
volver a Ghana,
02:10
after 28 yearsaños of absenceausencia.
42
115000
3000
luego de 28 años de ausencia.
02:13
I wanted to documentdocumento on filmpelícula
43
118000
2000
Quería documentar en una película
02:15
the 2008 presidentialpresidencial electionselecciones.
44
120000
3000
las elecciones presidenciales de 2008.
02:18
And there, I startedempezado by searchingbuscando
45
123000
3000
Y, allí, comencé por buscar
02:21
for the footprintshuellas in my childhoodinfancia.
46
126000
2000
las huellas de mi niñez.
02:23
And before I even knewsabía it,
47
128000
2000
Y, antes de darme cuenta,
02:25
I was suddenlyrepentinamente on a stageescenario
48
130000
2000
de pronto estaba en un escenario
02:27
surroundedrodeado by thousandsmiles of cheeringaplausos people
49
132000
2000
rodeado por miles de personas que vitoreaban
02:29
duringdurante a politicalpolítico rallyreunión.
50
134000
2000
durante una congregación política.
02:31
And I realizeddio cuenta that, when I'd left the countrypaís,
51
136000
3000
Y me dí cuenta de que, cuando abandoné el país,
02:34
freegratis and fairjusta electionselecciones in a democraticdemocrático environmentambiente
52
139000
3000
las elecciones libres y justas en un ambiente democrático
02:37
were a dreamsueño.
53
142000
2000
eran tan sólo un sueño.
02:39
And now that I'd returneddevuelto, that dreamsueño had becomevolverse realityrealidad,
54
144000
3000
Y ahora que regresé, ese sueño se había vuelto realidad,
02:42
thoughaunque a fragilefrágil realityrealidad.
55
147000
2000
aunque una realidad frágil.
02:44
And I was thinkingpensando,
56
149000
2000
Y pensé:
02:46
was GhanaGhana searchingbuscando for its identityidentidad
57
151000
2000
¿Ghana buscaba su identidad,
02:48
like I was looking for my identityidentidad?
58
153000
2000
como yo buscaba la mía?
02:50
Was what was happeningsucediendo in GhanaGhana a metaphormetáfora
59
155000
2000
¿Acaso lo que sucedía en Ghana era una metáfora
02:52
for what was happeningsucediendo in me?
60
157000
3000
de lo que me sucedía a mí?
02:56
And it was as if throughmediante the standardsestándares of my Westernoccidental life,
61
161000
6000
Y fue como si a través de las normas de mi vida occidental
03:02
I hadn'tno tenía livedvivió up to my fullcompleto potentialpotencial.
62
167000
3000
no hubiese desarrollado todo mi potencial.
03:05
I mean, norni had GhanaGhana,
63
170000
2000
Y Ghana tampoco,
03:07
even thoughaunque we had been tryingmolesto very harddifícil.
64
172000
2000
aunque lo habíamos estado intentando mucho.
03:09
Now in 1957,
65
174000
2000
En 1957,
03:11
GhanaGhana was the first sub-Saharansubsahariana countrypaís
66
176000
2000
Ghana fue la primera nación subsahariana
03:13
to gainganancia its independenceindependencia.
67
178000
2000
en obtener su independencia.
03:15
In the latetarde 50s,
68
180000
2000
Al final de la década del 50
03:17
GhanaGhana and SingaporeSingapur had the samemismo GDPPIB.
69
182000
3000
Ghana y Singapur tenían el mismo PBI.
03:20
I mean, todayhoy, SingaporeSingapur is a First WorldMundo countrypaís
70
185000
3000
Y digo, actualmente, Singapur es un país del primer mundo
03:23
and GhanaGhana is not.
71
188000
3000
y Ghana no lo es.
03:26
But maybe it was time to proveprobar to myselfmí mismo,
72
191000
3000
Pero quizá era momento de probarme a mí mismo
03:29
yes, it's importantimportante to understandentender the pastpasado,
73
194000
2000
que sí, es importante entender el pasado,
03:31
it is importantimportante to look at it in a differentdiferente lightligero,
74
196000
4000
es importante verlo bajo una perspectiva diferente,
03:35
but maybe we should look at the strengthsfortalezas in our ownpropio culturecultura
75
200000
4000
pero quizás deberíamos ver las fortalezas de nuestra propia cultura
03:39
and buildconstruir on those foundationscimientos in the presentpresente.
76
204000
4000
y construir a partir de esas bases en el presente.
03:43
So here I was, Decemberdiciembre 7thth, 2008.
77
208000
5000
Allí estaba, el 7 de diciembre de 2008.
03:48
The pollingvotación stationsestaciones openedabrió to the votersvotantes at 7:00 AM,
78
213000
5000
Las urnas se abrieron para los votantes a las 7 AM,
03:53
but votersvotantes, eageransioso to take theirsu ownpropio politicalpolítico fatedestino into theirsu handsmanos,
79
218000
4000
pero los votantes, ansiosos de tomar el destino político en sus propias manos
03:57
were startingcomenzando to linelínea up at 4:00 AM in the morningMañana.
80
222000
3000
comenzaron a hacer la cola a las 4 de la mañana.
04:00
And they had traveledviajado from nearcerca, they had traveledviajado from farlejos,
81
225000
3000
Y venían de cerca y de lejos,
04:03
because they wanted to make theirsu voicesvoces heardoído.
82
228000
2000
porque querían hacer oír sus voces.
04:05
And I askedpreguntó one of the votersvotantes, I said, "WhomQuién are you going to votevotar for?"
83
230000
3000
Y le pregunté a uno de los votantes: "¿Por quién va a votar?"
04:08
And he said, "I'm sorry, I can't tell you."
84
233000
3000
Y me contestó: "Lo siento, no puedo decírselo".
04:11
He said that his votevotar was in his heartcorazón.
85
236000
3000
Dijo que su voto estaba en su corazón.
04:14
And I understoodentendido, this was theirsu electionelección,
86
239000
3000
Y comprendí que esta era su elección,
04:17
and they weren'tno fueron going to let anyonenadie
87
242000
2000
y que no iban a dejar que nadie
04:19
take it away from them.
88
244000
2000
se las arrebatara.
04:21
Now the first roundredondo of the votingvotación didn't bringtraer forthadelante a clearclaro winnerganador --
89
246000
3000
La primera vuelta no produjo un ganador definitivo,
04:24
so nobodynadie had achievedlogrado the absoluteabsoluto majoritymayoria --
90
249000
4000
nadie logró la mayoría absoluta,
04:28
so votingvotación wentfuimos into a secondsegundo roundredondo threeTres weekssemanas laterluego.
91
253000
3000
así que hubo segunda vuelta 3 semanas más tarde.
04:31
The candidatescandidatos were back on the roadla carretera; they were campaigninghaciendo campaña.
92
256000
3000
Los candidatos estaban de nuevo en carrera haciendo campaña.
04:34
The rhetoricretórica of the candidatescandidatos, of coursecurso, changedcambiado.
93
259000
2000
La retórica de los candidatos, por supuesto, cambió.
04:36
The heatcalor was on.
94
261000
2000
Se acaloró.
04:38
And then the clichecliché camevino to hauntguarida us.
95
263000
5000
Y luego vino el lugar común.
04:43
There were claimsreclamaciones of intimidationintimidación
96
268000
2000
Había acusaciones de intimidación
04:45
at the pollingvotación stationsestaciones,
97
270000
2000
en las mesas de votación,
04:47
of ballotvotación boxescajas beingsiendo stolenrobado.
98
272000
4000
de robo de urnas.
04:51
InflatedInflado resultsresultados startedempezado comingviniendo in
99
276000
3000
Empezaron a llegar resultados inflados
04:54
and the mobmultitud was startingcomenzando to get out of controlcontrolar.
100
279000
3000
y la muchedumbre comenzaba a salirse de control.
04:57
We witnessedtestigo the eruptionerupción of violenceviolencia in the streetscalles.
101
282000
4000
Fuimos testigos de un estallido de violencia en las calles.
05:01
People were beingsiendo beatenvencido brutallybrutalmente.
102
286000
3000
Golpeaban a las personas de manera brutal.
05:04
The armyEjército startedempezado firingdisparo theirsu gunspistolas. People were scramblingpelea.
103
289000
3000
El ejército comenzó a hacer uso de las armas. La gente estaba descontrolada.
05:07
It was completecompletar chaoscaos.
104
292000
2000
Era un caos total.
05:09
And my heartcorazón sankhundirse,
105
294000
2000
Y se me cayó el alma a los pies
05:11
because I thought, here we are again.
106
296000
2000
porque pensé, aquí estamos nuevamente.
05:13
Here is anotherotro proofprueba
107
298000
2000
He aquí otra prueba
05:15
that the Africanafricano is not capablecapaz of governinggobernante himselfél mismo.
108
300000
3000
de que los africanos son incapaces de gobernarse a así mismos.
05:18
And not only that, I am documentingdocumentando it --
109
303000
3000
Y no solo eso, lo estoy documentando,
05:21
documentingdocumentando my ownpropio culturalcultural shortcomingsdeficiencias.
110
306000
4000
documentando las flaquezas de mi propia cultura.
05:25
So when the echoeco of the gunshotsbalazos
111
310000
3000
Y mientras el eco de los disparos
05:28
had lingeredpersistió,
112
313000
2000
toddavía resonaba,
05:30
it was soonpronto drownedahogue by the chantingcantando of the mobmultitud,
113
315000
2000
pronto fue opacado por el canto de la multitud,
05:32
and I didn't believe what I was hearingaudición.
114
317000
2000
y no podía creer lo que estaba oyendo.
05:34
They were chantingcantando, "We want peacepaz.
115
319000
2000
Cantaban: "Queremos paz.
05:36
We want peacepaz."
116
321000
3000
Queremos paz".
05:39
And I realizeddio cuenta it had to come from the people.
117
324000
3000
Y me dí cuenta de que eso tenía que venir del pueblo.
05:42
After all, they decidedecidir,
118
327000
2000
Después de todo, ellos son quienes deciden,
05:44
and they did.
119
329000
2000
y así fue.
05:46
So the soundssonidos that were before distorteddistorsionado and loudruidoso,
120
331000
4000
Entonces el sonido que antes era confuso y enérgico,
05:50
were suddenlyrepentinamente a melodymelodía.
121
335000
3000
de pronto se convirtió en una melodía.
05:53
The soundssonidos of the voicesvoces were harmoniousarmonioso.
122
338000
3000
El sonido de sus voces era armonioso.
05:56
So it could happenocurrir.
123
341000
3000
Entonces era posible.
05:59
A democracydemocracia could be upheldmantenido peacefullypacíficamente.
124
344000
3000
Una democracia podía sostenerse en paz.
06:02
It could be, by the will of the massesmasas
125
347000
3000
Era posible, por la voluntad de las masas,
06:05
who were now urgentlyurgentemente pressingprensado
126
350000
2000
que ahora presionaba apremiante
06:07
with all theirsu heartcorazón and all theirsu will
127
352000
2000
con todo su corazón y su afán
06:09
for peacepaz.
128
354000
2000
por la paz.
06:11
Now here'saquí está an interestinginteresante comparisoncomparación.
129
356000
3000
Aquí hay una comparación interesante.
06:14
We in the WestOeste,
130
359000
2000
En Occidente
06:16
we preachpredicar the valuesvalores,
131
361000
2000
predicamos los valores,
06:18
the goldendorado lightligero of democracydemocracia,
132
363000
3000
la luz dorada de la democracia,
06:21
that we are the shiningbrillante exampleejemplo of how it's donehecho.
133
366000
3000
que somos el claro ejemplo de cómo debe ser.
06:24
But when it comesproviene down to it,
134
369000
3000
Pero al ponerlo en práctica
06:27
GhanaGhana foundencontró itselfsí mismo in the samemismo placelugar
135
372000
4000
Ghana se encontró en la misma situación
06:31
in whichcual the U.S. electionelección stalledestancado
136
376000
2000
que cuando en Estados Unidos se estancaron
06:33
in the 2000 presidentialpresidencial electionselecciones --
137
378000
2000
las elecciones presidenciales del 2000:
06:35
BushArbusto versusversus GoreSangre.
138
380000
3000
Bush vs. Gore.
06:38
But insteaden lugar of the unwillingnessrenuencia of the candidatescandidatos
139
383000
3000
Pero en lugar de la falta de voluntad de los candidatos
06:41
to allowpermitir the systemsistema to proceedproceder and the people to decidedecidir,
140
386000
3000
para permitir que el sistema continúe y que el pueblo decida,
06:44
GhanaGhana honoredhonrado democracydemocracia
141
389000
3000
Ghana honró la democracia
06:47
and its people.
142
392000
2000
y a su pueblo.
06:49
It didn't leavesalir it up to the SupremeSupremo CourtCorte to decidedecidir;
143
394000
3000
No dejó que fuera una decisión de la Suprema Corte,
06:52
the people did.
144
397000
3000
sino del pueblo.
06:55
Now the secondsegundo roundredondo of votingvotación
145
400000
3000
La segunda vuelta
06:58
did not bringtraer forthadelante a clearclaro winnerganador eitherya sea.
146
403000
2000
tampoco reveló un ganador definitivo.
07:00
I mean, it was so incrediblyincreíblemente closecerca.
147
405000
2000
Quiero decir, estuvo muy reñida.
07:02
The electoralelectoral commissionernotario declareddeclarado,
148
407000
3000
El comisionado electoral declaró,
07:05
with the consentconsentimiento of the partiesfiestas,
149
410000
2000
con el consentimiento de los partidos,
07:07
to runcorrer an unprecedentedsin precedentes
150
412000
2000
llevar a cabo un segundo ballotage
07:09
secondsegundo re-runrepetición.
151
414000
2000
sin precedentes.
07:11
So the people wentfuimos back to the pollscentro
152
416000
4000
Entonces las personas acudieron nuevamente a las urnas
07:15
to determinedeterminar theirsu ownpropio presidentpresidente,
153
420000
2000
para definir su presidente ellos mismos,
07:17
not the legallegal systemsistema.
154
422000
2000
no el sistema legal.
07:19
And guessadivinar what, it workedtrabajó.
155
424000
4000
¿Y qué creen? Funcionó.
07:23
The defeatedderrotado candidatecandidato
156
428000
2000
El candidato derrotado
07:25
gavedio up powerpoder
157
430000
2000
abandonó el poder
07:27
and madehecho way for GhanaGhana to movemovimiento into a newnuevo democraticdemocrático cycleciclo.
158
432000
3000
y cedió el lugar para que Ghana ingresara en un nuevo ciclo democrático.
07:30
I mean, at the absoluteabsoluto time
159
435000
2000
Y, quiero decir, en el momento justo
07:32
for the absoluteabsoluto need of democracydemocracia,
160
437000
2000
de una necesidad absoluta de democracia,
07:34
they did not abuseabuso theirsu powerpoder.
161
439000
3000
no abusaron de su poder.
07:39
The beliefcreencia in truecierto democracydemocracia and in the people runscarreras deepprofundo,
162
444000
4000
La fe en la verdadera democracia y en el pueblo es muy profunda,
07:43
provingprueba that the Africanafricano is capablecapaz of governinggobernante himselfél mismo.
163
448000
4000
demostrando que los africanos son capaces de gobernarse a sí mismos.
07:48
Now the uphillcuesta arriba battlebatalla for GhanaGhana and for AfricaÁfrica
164
453000
3000
Pero la cuesta arriba para Ghana y para África
07:51
is not over,
165
456000
2000
aún no termina,
07:53
but I have proofprueba that the other sidelado of democracydemocracia existsexiste,
166
458000
4000
pero tengo pruebas de que existe el otro lado de la democracia,
07:57
and that we mustdebe not take it for grantedconcedido.
167
462000
3000
y que no debemos tomarlo a la ligera.
08:00
Now I have learnedaprendido
168
465000
2000
Aprendí
08:02
that my placelugar is not just in the WestOeste or in AfricaÁfrica,
169
467000
4000
que mi lugar no es sólo en Occidente o en África,
08:06
and I'm still searchingbuscando
170
471000
2000
aún sigo buscando
08:08
for my identityidentidad,
171
473000
2000
mi identidad,
08:10
but I saw GhanaGhana
172
475000
3000
pero ví a Ghana
08:13
createcrear democracydemocracia better.
173
478000
2000
crear una mejor democracia.
08:15
GhanaGhana taughtenseñó me
174
480000
2000
Ghana me enseñó
08:17
to look at people differentlydiferentemente
175
482000
2000
a mirar a las personas de una manera diferente;
08:19
and to look at myselfmí mismo differentlydiferentemente.
176
484000
3000
a mirarme a mí mismo de una manera diferente.
08:22
And yes,
177
487000
2000
Y sí,
08:24
we AfricansAfricanos can.
178
489000
2000
nosotros, los africanos, podemos.
08:26
Thank you.
179
491000
2000
Gracias.
08:28
(ApplauseAplausos)
180
493000
3000
(Aplausos)
Translated by Mariela Rodio
Reviewed by Sebastian Betti

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jarreth Merz - Filmmaker
Jarreth Merz' new film, "An African Election," follows the 2008 presidential elections in Ghana from start to finish.

Why you should listen

Raised in Ghana, Switzerland and Germany, Jarreth Merz is a filmmaker and actor (you may remember him  in the role of Simon of Cyrene in The Passion of the Christ). As a director, his work is rooted in observing life as it presents itself in all its complexities -- as shown in his latest documentary, An African Election, which follows the 2008 presidential elections in Ghana, West Africa.

Merz's stepfather, a political player on Ghana, helped him get access behind the scenes; then Jarreth and his cameraman brother Kevin followed the presidential candidates in the unpredictable months leading up to the final night. In chronicling the rough-and-tumble process of a democratic election, the documentary becomes a meditation on the dream of democracy itself. The film screened in the World Documentary competition at Sundance earlier this year. Merz is now working on a “political safari” in Africa.

He says: "An African Election challenges the preconceived notion we have about politics in Ghana or Africa without hiding the brutal realities."

More profile about the speaker
Jarreth Merz | Speaker | TED.com