ABOUT THE SPEAKER
Zahra' Langhi - Activist
Zahra' Langhi is the cofounder of Libyan Women’s Platform for Peace (LWPP), a movement advocating for women’s socio-political empowerment and peace-building.

Why you should listen

Zahra’ Langhi is a gender specialist, civil society strategist, political activist advocating for peace, human rights and women’s leadership, scholar, and researcher in the field of Middle Eastern history, metaphysics, mysticism, and female spirituality in comparative religions.

She is the cofounder of Libyan Women’s Platform for Peace (LWPP), a pressure group/movement advocating for women’s socio-political empowerment and peace-building. In conjunction with Karama and the UN Women, she coordinated the Libyan Women’s Political Empowerment (LWPE) program, aimed at empowering women in Libya to become active participants and leaders of political, economic, and social reforms, and to ensure that gender equality and women’s rights are fully integrated in democratic transition, including in governance processes, legislation, and policies. Langhi led LWPP’s initiative of lobbying for the introduction of the zipper list (alternation of males and females in political parties) in the election law, which has secured 17.5 of the seats in the National Congress.

Langhi co-produced and presented a TV program on the elections of the National Congress and the democratic transition in Libya.

More profile about the speaker
Zahra' Langhi | Speaker | TED.com
TEDxWomen 2012

Zahra' Langhi: Why Libya's revolution didn't work -- and what might

Zahra' Langhi: Por qué la revolución libia no funcionó y qué podría hacerla funcionar

Filmed:
546,858 views

Zahra' Langhi fue parte del movimiento de "días de ira" que ayudó a tumbar al dictador Gaddafi. Pero, luego ¿qué? En las primeras elecciones los libios ensayaron un sistema innovador; el "voto de cremallera" que aseguaba representación por igual a hombres y mujeres de ambos lados. Sin embargo, la misma política cerrada de dominación y exclusión fue la que ganó. Langhi sugiere que lo que Libia necesita ahora es la colaboración y no la competencia; la compasión y no la ira.
- Activist
Zahra' Langhi is the cofounder of Libyan Women’s Platform for Peace (LWPP), a movement advocating for women’s socio-political empowerment and peace-building. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
I have never, ever forgottenolvidado the wordspalabras of my grandmotherabuela
0
1425
5566
Nunca, nunca he olvidado
las palabras de mi abuela
00:22
who diedmurió in her exileexilio:
1
6991
2400
que murió en el exilio:
00:25
"SonHijo, resistresistir GaddafiGaddafi. FightLucha him.
2
9391
4865
"Hija, resiste a Gaddafi.
Lucha contra él.
00:30
But don't you ever turngiro
3
14256
3207
Pero nunca te vuelvas
00:33
into a Gaddafi-likeSimilar a Gaddafi revolutionaryrevolucionario."
4
17463
6123
una revolucionaria estilo Gaddafi".
00:39
AlmostCasi two yearsaños have passedpasado
5
23586
2154
Han pasado casi dos años
00:41
sinceya que the Libyanlibio RevolutionRevolución brokerompió out,
6
25740
2816
desde que estalló la revolución libia
00:44
inspiredinspirado by the wavesolas of massmasa mobilizationmovilización
7
28556
4750
inspirada por las oleadas
de movilizaciones masivas
00:49
in bothambos the Tunisiantunecino and the Egyptianegipcio revolutionsrevoluciones.
8
33306
4800
tanto de la revolución tunecina
como de la egipcia.
00:54
I joinedunido forcesefectivo with manymuchos other LibyansLibios insidedentro and outsidefuera de LibyaLibia
9
38106
5100
Uní fuerzas con muchos otros ciudadanos
libios, dentro y fuera del país
00:59
to call for a day of ragerabia
10
43206
2200
para llamar a un día de furia
01:01
and to initiateiniciado a revolutionrevolución againsten contra the tyrannicaltiránico regimerégimen of GaddafiGaddafi.
11
45406
6484
e iniciar una revolución contra
el régimen tiránico de Gaddafi.
01:07
And there it was, a great revolutionrevolución.
12
51890
4033
Y lo logramos; fue una gran revolución.
01:11
YoungJoven Libyanlibio womenmujer and menhombres were at the forefrontprimer plano
13
55923
3700
Mujeres y hombres jóvenes
libios estaban en la vanguardia,
01:15
callingvocación for the fallotoño of the regimerégimen,
14
59623
3184
exigiendo la caída del régimen,
01:18
raisinglevantamiento sloganslemas of freedomlibertad, dignitydignidad, socialsocial justicejusticia.
15
62807
5216
portando pancartas de libertad,
dignidad y justicia social.
01:23
They have shownmostrado an exemplaryejemplar braveryvalentía
16
68023
3040
Han mostrado una valentía ejemplar
01:26
in confrontingenfrentando the brutalbrutal dictatorshipdictadura of GaddafiGaddafi.
17
71063
4067
al enfrentar la brutal dictadura de Gaddafi.
01:31
They have shownmostrado a great sensesentido of solidaritysolidaridad
18
75130
3515
Han mostrado un gran sentido de solidaridad
01:34
from the farlejos easteste to the farlejos westOeste to the southsur.
19
78645
3484
desde el Extremo Oriente,
hasta el oeste, hasta el sur.
01:38
EventuallyFinalmente, after a periodperíodo of sixseis monthsmeses of brutalbrutal warguerra
20
82129
5916
Finalmente, después de un período
de seis meses de guerra brutal
01:43
and a tollPeaje ratetarifa of almostcasi 50,000 deadmuerto,
21
88045
5468
y unas pérdidas
de aproximadamente 50 mil muertos,
01:49
we managedmanejado to liberateliberar our countrypaís and to topplederrocar the tyranttirano.
22
93513
5383
logramos liberar nuestro país
y derrocar al tirano.
01:54
(ApplauseAplausos)
23
98896
6249
(Aplausos)
02:01
Howeversin embargo, GaddafiGaddafi left behinddetrás a heavypesado burdencarga,
24
105145
4434
Sin embargo, Gaddafi dejó una pesada carga,
02:05
a legacylegado of tyrannytiranía, corruptioncorrupción and seedssemillas of diversionsdiversiones.
25
109579
7335
un legado de tiranía, corrupción
y semillas de alteración.
02:12
For fourlas cuatro decadesdécadas Gaddafi'sGaddafi tyrannicaltiránico regimerégimen
26
116914
4301
Durante cuatro décadas,
el régimen tiránico de Gaddafi
02:17
destroyeddestruido the infrastructureinfraestructura as well as the culturecultura and the moralmoral fabrictela of Libyanlibio societysociedad.
27
121215
8449
destruyó la infraestructura, la cultura
y la estructura moral de la sociedad libia.
02:25
AwareConsciente of the devastationdevastación and the challengesdesafíos,
28
129664
3700
Consciente de la devastación
y de los desafíos,
02:29
I was keenafilado amongentre manymuchos other womenmujer to rebuildreconstruir the Libyanlibio civilcivil societysociedad,
29
133364
6783
he querido, junto a muchas otras mujeres,
reconstruir la sociedad civil libia,
02:36
callingvocación for an inclusiveinclusivo and just transitiontransición
30
140147
3492
exigiendo una transición inclusiva y justa
02:39
to democracydemocracia and nationalnacional reconciliationreconciliación.
31
143639
3067
hacia la democracia
y la reconciliación nacional.
02:42
AlmostCasi 200 organizationsorganizaciones were establishedestablecido in BenghaziBenghazi
32
146706
3817
Se establecieron aproximadamente
200 organizaciones en Bengasi
02:46
duringdurante and immediatelyinmediatamente after the fallotoño of GaddafiGaddafi --
33
150523
2899
durante, e inmediatamente después
de la caída de Gaddafi.
02:49
almostcasi 300 in TripoliTrípoli.
34
153422
2901
Aproximadamente 300 en Tripoli.
02:52
After a periodperíodo of 33 yearsaños in exileexilio, I wentfuimos back to LibyaLibia,
35
156323
5950
Después de un periodo de 33 años
de exilio, volví a Libia
02:58
and with uniqueúnico enthusiasmentusiasmo,
36
162273
2217
y con un entusiasmo único,
03:00
I startedempezado organizingorganizar workshopstalleres
37
164490
2482
comencé a organizar talleres
03:02
on capacitycapacidad buildingedificio, on humanhumano developmentdesarrollo of leadershipliderazgo skillshabilidades.
38
166972
4832
sobre el desarrollo de capacidades,
y habilidades de liderazgo.
03:07
With an amazingasombroso groupgrupo of womenmujer,
39
171804
2535
Con un increíble grupo de mujeres
03:10
I co-foundedcofundado the Libyanlibio Women'sDe las mujeres PlatformPlataforma for PeacePaz,
40
174339
3782
fundamos la Plataforma
de Mujeres Libias por la Paz,
03:14
a movementmovimiento of womenmujer, leaderslíderes, from differentdiferente walkscamina of life,
41
178121
4868
un movimiento de mujeres, líderes,
de orientación muy diversa,
03:18
to lobbyvestíbulo for the sociopoliticalsociopolítico empowermentempoderamiento of womenmujer
42
182989
4601
para abogar por la autonomía
sociopolítica de la mujer
03:23
and to lobbyvestíbulo for our right
43
187590
2150
y por nuestro derecho
03:25
for equaligual participationparticipación in buildingedificio democracydemocracia and peacepaz.
44
189740
5117
de participación igualitaria
en la construcción de la democracia y la paz.
03:30
I metreunió a very difficultdifícil environmentambiente in the pre-electionselecciones previas,
45
194857
5716
Me encontré con un entorno
muy difícil en el periodo pre-electoral;
03:36
an environmentambiente whichcual was increasinglycada vez más polarizedpolarizado,
46
200573
3984
un ambiente que estaba
cada vez más polarizado,
03:40
an environmentambiente whichcual was shapedconformado by the selfishegoísta politicspolítica of dominancedominio and exclusionexclusión.
47
204557
9468
que se modeló de las políticas egoístas
de dominación y exclusión.
03:49
I led an initiativeiniciativa by the Libyanlibio Women'sDe las mujeres PlatformPlataforma for PeacePaz
48
214025
4082
Lideré una iniciativa a través de la Plataforma
de Mujeres Libias por la Paz,
03:54
to lobbyvestíbulo for a more inclusiveinclusivo electoralelectoral lawley,
49
218107
4134
para abogar
por una ley electoral más incluyente,
03:58
a lawley that would give everycada citizenciudadano, no matterimportar what your backgroundfondo,
50
222241
4465
una ley que le diera a cada ciudadano,
sin importar su origen,
04:02
the right to votevotar and runcorrer,
51
226706
3084
el derecho de votar
y presentarse en las elecciones,
04:05
and mostmás importantlyen tono rimbombante to stipulateestipular on politicalpolítico partiesfiestas
52
229790
4151
y lo más importante, estipular
en los partidos políticos
04:09
the alternationalternancia of malemasculino and femalehembra candidatescandidatos
53
233941
4715
la alternación de los candidatos y candidatas
04:14
verticallyverticalmente and horizontallyhorizontalmente in theirsu listsliza,
54
238656
3384
vertical y horizontalmente en sus listas,
04:17
creatingcreando the zippercremallera listlista.
55
242040
2833
creando la "lista cremallera".
04:20
EventuallyFinalmente, our initiativeiniciativa was adoptedadoptado and successfulexitoso.
56
244873
6345
Con el tiempo, nuestra iniciativa
fue aprobada y exitosa.
04:27
WomenMujer wonwon 17.5 percentpor ciento of the NationalNacional CongressCongreso
57
251218
5772
Las mujeres ganaron un 17,5%
del Congreso Nacional
04:32
in the first electionselecciones ever in 52 yearsaños.
58
256990
4265
en las primeras elecciones en 52 años.
04:37
(ApplauseAplausos)
59
261255
6751
(Aplausos)
04:43
Howeversin embargo, bitpoco by bitpoco, the euphoriaeuforia of the electionselecciones,
60
268006
6468
Sin embargo, poco a poco,
la euforia de las elecciones
04:50
and of the revolutionrevolución as a wholetodo,
61
274474
3732
y la revolución como un todo,
04:54
was fadingdesvanecimiento out --
62
278206
1584
fueron desapareciendo;
04:55
for everycada day we were wakingdespertar up to the newsNoticias of violenceviolencia.
63
279790
4466
todos los días encontrábamos
noticias de violencia.
05:00
One day we wakedespertar up to the newsNoticias
64
284256
2234
Un día nos despertamos con la noticia
05:02
of the desecrationprofanación of ancientantiguo mosquesmezquitas and SufiSufi tombstumbas.
65
286490
3472
de la profanación de mezquitas antiguas
y tumbas sufíes.
05:05
On anotherotro day we wakedespertar up to the newsNoticias
66
289962
1795
Otro día amaneció con la noticia
05:07
of the murderasesinato of the Americanamericano ambassadorembajador and the attackataque on the consulateconsulado.
67
291757
4501
del asesinato del embajador estadounidense
y el ataque al consulado.
05:12
On anotherotro day we wakedespertar up to the newsNoticias
68
296258
2082
Otro día nos despertamos con la noticia
05:14
of the assassinationasesinato of armyEjército officersoficiales.
69
298340
3517
del asesinato de oficiales del ejército.
05:17
And everycada day, everycada day we wakedespertar up with the ruleregla of the militiasmilicias
70
301857
5567
Y cada día, cada día nos despertamos
con el gobierno de las milicias
05:23
and theirsu continuouscontinuo violationsviolaciones of humanhumano rightsderechos of prisonerspresos
71
307424
4850
y sus continuas violaciones
de los derechos humanos de los presos
05:28
and theirsu disrespectfalta de respeto of the ruleregla of lawley.
72
312274
3932
y su falta de respeto de la ley.
05:32
Our societysociedad, shapedconformado by a revolutionaryrevolucionario mindsetmentalidad,
73
316206
3536
Nuestra sociedad, formada
por una mentalidad revolucionaria,
05:35
becameconvirtió more polarizedpolarizado
74
319742
1961
se polarizó más,
05:37
and has drivenimpulsado away from the idealsideales and the principlesprincipios --
75
321703
3678
y se ha alejado de los ideales y principios de
05:41
freedomlibertad, dignitydignidad, socialsocial justicejusticia --
76
325381
3066
libertad, dignidad, justicia social,
05:44
that we first heldretenida.
77
328447
1700
que teníamos al principio.
05:46
IntoleranceIntolerancia, exclusionexclusión and revengevenganza
78
330147
4110
La intolerancia, la exclusión y la venganza
05:50
becameconvirtió the iconsiconos of the [aftermathsecuelas] of the revolutionrevolución.
79
334257
5032
se convirtieron en los íconos
de las consecuencias de la revolución.
05:55
I am here todayhoy not at all to inspireinspirar you
80
339289
4650
No estoy aquí hoy
en absoluto para inspirarlos
05:59
with our successéxito storyhistoria of the zippercremallera listlista and the electionselecciones.
81
343939
4184
con nuestra historia del éxito
de la "lista cremallera" y las elecciones.
06:04
I'm rathermás bien here todayhoy to confessconfesar
82
348123
2201
Más bien estoy aquí hoy para confesar
06:06
that we as a nationnación tooktomó the wrongincorrecto choiceelección, madehecho the wrongincorrecto decisiondecisión.
83
350324
6782
que nosotros, como nación, elegimos mal,
tomamos la decisión equivocada,
06:13
We did not prioritizepriorizar right.
84
357106
2823
no priorizamos bien.
06:15
For electionselecciones did not bringtraer peacepaz and stabilityestabilidad and securityseguridad in LibyaLibia.
85
359929
7394
Porque las elecciones no trajeron la paz,
la estabilidad y la seguridad a Libia.
06:23
Did the zippercremallera listlista and the alternationalternancia betweenEntre femalehembra and malemasculino candidatescandidatos
86
367323
5300
¿La lista cremallera y la alternación
entre candidatos y candidatas
06:28
bringtraer peacepaz and nationalnacional reconciliationreconciliación?
87
372623
3033
trajeron paz y reconciliación nacional?
06:31
No, it didn't.
88
375656
2417
No, no lo hicieron.
06:33
What is it, then?
89
378073
1950
¿Qué pasó entonces?
06:35
Why does our societysociedad continuecontinuar to be polarizedpolarizado and dominateddominado
90
380023
6183
¿Por qué nuestra sociedad
sigue polarizada y dominada
06:42
with selfishegoísta politicspolítica of dominancedominio and exclusionexclusión, by bothambos menhombres and womenmujer?
91
386206
7301
con políticas egoístas de dominación
y exclusión, tanto por hombres como por mujeres?
06:49
Maybe what was missingdesaparecido was not the womenmujer only,
92
393507
4519
Tal vez lo que faltaba no eran solo las mujeres,
06:53
but the femininefemenino valuesvalores of compassioncompasión, mercymisericordia and inclusioninclusión.
93
398026
7204
sino los valores femeninos de compasión,
misericordia e inclusión.
07:01
Our societysociedad needsnecesariamente nationalnacional dialoguediálogo and consensus-buildingla creación de consenso
94
405230
4373
Nuestra sociedad necesita el diálogo
nacional y la creación de consenso
07:05
more than it needednecesario the electionselecciones,
95
409603
1800
más de lo que necesitaba las elecciones,
07:07
whichcual only reinforcedreforzado polarizationpolarización and divisiondivisión.
96
411403
3985
que solo reforzaron
la polarización y la división.
07:11
Our societysociedad needsnecesariamente the qualitativecualitativo representationrepresentación of the femininefemenino
97
415388
6265
Nuestra nación necesita
la representación cualitativa de lo femenino
07:17
more than it needsnecesariamente the numericalnumérico, quantitativecuantitativo representationrepresentación of the femininefemenino.
98
421653
6017
más que necesitar la representación
numérica y cuantitativa de ello.
07:23
We need to stop actinginterino as agentsagentes of ragerabia and callingvocación for daysdías of ragerabia.
99
427670
6697
Necesitamos dejar de actuar como agentes
de indignación y llamar a días de ira.
07:30
We need to startcomienzo actinginterino as agentsagentes of compassioncompasión and mercymisericordia.
100
434367
5600
Necesitamos comenzar a actuar como agentes de compasión y misericordia.
07:35
We need to developdesarrollar a femininefemenino discoursediscurso
101
439967
3634
Tenemos que desarrollar
un discurso femenino,
07:39
that not only honorshonores but alsoademás implementsimplementos
102
443601
4133
que no solo honre, sino también ponga en práctica
07:43
mercymisericordia insteaden lugar of revengevenganza, collaborationcolaboración insteaden lugar of competitioncompetencia,
103
447734
8364
la misericordia en lugar de la venganza,
la colaboración en lugar de la competencia,
07:51
inclusioninclusión insteaden lugar of exclusionexclusión.
104
456098
3219
la inclusión en lugar de la exclusión.
07:55
These are the idealsideales that a war-tornDesgarrado por la guerra LibyaLibia
105
459317
3107
Estos son los ideales
que una Libia, destrozada por la guerra,
07:58
needsnecesariamente desperatelydesesperadamente in orderorden to achievelograr peacepaz.
106
462424
3475
necesita desesperadamente
con el fin de alcanzar la paz.
08:01
For peacepaz has an alchemyalquimia,
107
465899
2184
Porque la paz tiene una alquimia
08:03
and this alchemyalquimia is about the intertwiningentrelazando, the alternationalternancia
108
468083
7083
que trata de la
interrelación y la alternación
08:11
betweenEntre the femininefemenino and masculinemasculino perspectivesperspectivas.
109
475166
3500
entre las perspectivas femeninas
y las masculinas.
08:14
That's the realreal zippercremallera.
110
478666
2051
Esa es la verdadera cremallera.
08:16
And we need to establishestablecer that existentiallyexistencialmente
111
480717
3049
Necesitamos establecer aquello
de una manera existencial
08:19
before we do so sociopoliticallysociopolíticamente.
112
483766
2451
antes de hacerlo
de forma sociopolítica.
08:22
AccordingConforme to a QuranicCorán verseverso
113
486217
2899
De acuerdo con un versículo del Corán
08:25
"SalamSalam" -- peacepaz -- "is the wordpalabra of the all-mercifultodo misericordioso God, raheemRaheem."
114
489116
6501
"Salam"--la paz-- "es la palabra
del Dios misericordioso, [rajeem, compasivo]".
08:31
In turngiro, the wordpalabra "raheemRaheem," whichcual is knownconocido in all AbrahamicAbrahamico traditionstradiciones,
115
495617
5735
A la vez, la palabra "raheem", que se conoce
en todas las tradiciones abrahámicas,
08:37
has the samemismo rootraíz in ArabicArábica as the wordpalabra "rahemRahem" -- wombmatriz --
116
501352
4701
tiene la misma raíz en árabe
que la palabra "rahem"--útero--,
08:41
symbolizingsimbolizando the maternalmaterno femininefemenino encompassingabarcando all humanityhumanidad
117
506053
5834
simbolizando lo femenino y maternal,
que abarca a toda la humanidad
08:47
from whichcual the malemasculino and the femalehembra,
118
511887
2116
de la que hombres y mujeres,
08:49
from whichcual all tribestribus, all peoplespueblos, have emanatedemanado from.
119
514003
5533
de la que todas las tribus y
todos los pueblos han emanado.
08:55
And so just as the wombmatriz entirelyenteramente envelopessobres the embryoembrión, whichcual growscrece withindentro it,
120
519536
9011
Y así, al igual que el útero cubre
completamente el embrión, que crece dentro,
09:04
the divineadivinar matrixmatriz of compassioncompasión nourishesnutre the entiretodo existenceexistencia.
121
528547
7766
la matriz divina de la compasión
nutre toda la existencia.
09:12
ThusAsí we are told that "My mercymisericordia encompassesengloba all things."
122
536313
5367
Así se nos dice:
"Mi misericordia abarca todas las cosas".
09:17
ThusAsí we are told that "My mercymisericordia takes precedenceprecedencia over my angerenfado."
123
541680
6000
Así se nos dice: "Mi misericordia
prevalece sobre mi ira".
09:23
MayMayo we all be grantedconcedido a gracegracia of mercymisericordia.
124
547680
4583
Que a todos se les conceda
la gracia de la misericordia.
09:28
(ApplauseAplausos)
125
552263
3820
(Aplausos)
09:31
Thank you.
126
556083
2104
Gracias.
09:34
(ApplauseAplausos)
127
558187
5420
(Aplausos)
Translated by Teddy Fres
Reviewed by Denise R Quivu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Zahra' Langhi - Activist
Zahra' Langhi is the cofounder of Libyan Women’s Platform for Peace (LWPP), a movement advocating for women’s socio-political empowerment and peace-building.

Why you should listen

Zahra’ Langhi is a gender specialist, civil society strategist, political activist advocating for peace, human rights and women’s leadership, scholar, and researcher in the field of Middle Eastern history, metaphysics, mysticism, and female spirituality in comparative religions.

She is the cofounder of Libyan Women’s Platform for Peace (LWPP), a pressure group/movement advocating for women’s socio-political empowerment and peace-building. In conjunction with Karama and the UN Women, she coordinated the Libyan Women’s Political Empowerment (LWPE) program, aimed at empowering women in Libya to become active participants and leaders of political, economic, and social reforms, and to ensure that gender equality and women’s rights are fully integrated in democratic transition, including in governance processes, legislation, and policies. Langhi led LWPP’s initiative of lobbying for the introduction of the zipper list (alternation of males and females in political parties) in the election law, which has secured 17.5 of the seats in the National Congress.

Langhi co-produced and presented a TV program on the elections of the National Congress and the democratic transition in Libya.

More profile about the speaker
Zahra' Langhi | Speaker | TED.com