TEDCity2.0
Iwan Baan: Ingenious homes in unexpected places
Iwan Baan: Viviendas ingeniosas en lugares inesperados
Filmed:
Readability: 4.9
1,588,965 views
En el centro de Caracas, Venezuela, se encuentra la Torre de David, un rascacielos de 45 pisos inacabado y abandonado. Pero hace unos 8 años, la gente empezó a mudarse allí. El fotógrafo Iwan Baan nos muestra cómo la gente construye hogares en lugares insospechados, guiándonos por los apartamentos familiares de la Torre de David, por una ciudad sobre el agua en Nigeria, y por un pueblo subterráneo en China. Sus magníficas imágenes celebran la capacidad de la humanidad para sobrevivir y construir una casa... en cualquier lugar.
Iwan Baan - Urban documentarian
Photographer Iwan Baan captures the many ways people shape their shared built environment -- from glossy starchitecture to handmade homes. Full bio
Photographer Iwan Baan captures the many ways people shape their shared built environment -- from glossy starchitecture to handmade homes. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Throughout my career, I've been fortunate enough
0
285
3075
A lo largo de mi vida profesional,
he tenido la fortuna
he tenido la fortuna
00:15
to work with many of the great
1
3360
1359
de trabajar con muchos
de los grandes
de los grandes
00:16
international architects,
2
4719
1726
arquitectos internacionales,
00:18
documenting their work and observing
3
6445
2424
documentando su trabajo y observando
00:20
how their designs have the capacity
4
8869
1959
cómo sus diseños
tienen la capacidad
tienen la capacidad
00:22
to influence the cities in which they sit.
5
10828
2969
de influenciar las ciudades
en las que se encuentran.
en las que se encuentran.
00:25
I think of new cities like Dubai
6
13797
2843
Pienso en las ciudades
modernas como Dubái
modernas como Dubái
00:28
or ancient cities like Rome
7
16640
2477
o las ciudades antiguas
como Roma
como Roma
00:31
with Zaha Hadid's incredible MAXXI museum,
8
19117
3362
con el increíble museo
MAXXI de Zaha Hadid,
MAXXI de Zaha Hadid,
00:34
or like right here in New York with the High Line,
9
22479
2817
o aquí mismo, en Nueva York
con la High Line,
con la High Line,
00:37
a city which has been so much influenced
10
25296
2571
una ciudad que se ha visto
enormemente influenciada
enormemente influenciada
00:39
by the development of this.
11
27867
1703
por su construcción.
00:41
But what I find really fascinating
12
29570
2075
Pero lo que encuentro
realmente fascinante
realmente fascinante
00:43
is what happens when architects and planners leave
13
31645
3096
es lo que pasa cuando se van
los arquitectos y diseñadores
los arquitectos y diseñadores
00:46
and these places become appropriated by people,
14
34741
3119
y es la gente la que
se apropia de estos lugares,
se apropia de estos lugares,
00:49
like here in Chandigarh, India,
15
37860
2340
como aquí en Chandigarn, India,
00:52
the city which has been completely designed
16
40200
2320
una ciudad completamente diseñada
00:54
by the architect Le Corbusier.
17
42520
2139
por el arquitecto Le Corbusier.
00:56
Now 60 years later, the city has been taken over
18
44659
2980
Ahora, 60 años después,
la ciudad se ha visto invadida
la ciudad se ha visto invadida
00:59
by people in very different ways
19
47639
1621
por gente de maneras
totalmente distintas
totalmente distintas
01:01
from whatever perhaps intended for,
20
49260
3322
de lo que quizás fuera
la intención original,
la intención original,
01:04
like here, where you have the people
21
52582
2306
como aquí, donde se ve la gente
01:06
sitting in the windows of the assembly hall.
22
54888
2963
sentada en las ventanas
del pabellón de reuniones.
del pabellón de reuniones.
01:09
But over the course of several years,
23
57851
2087
Pero a lo largo
de muchos años,
de muchos años,
01:11
I've been documenting Rem Koolhaas's
24
59938
2418
he estado documentando
el edificio de CCTV
el edificio de CCTV
01:14
CCTV building in Beijing
25
62356
2046
de Rem Koolhaas en Beijing
01:16
and the olympic stadium in the same city
26
64402
2838
y el estadio olímpico
de la misma ciudad
de la misma ciudad
01:19
by the architects Herzog and de Meuron.
27
67240
3144
obra de los arquitectos
Herzog y de Meuron.
Herzog y de Meuron.
01:22
At these large-scale construction sites in China,
28
70384
3445
En estas obras a
gran escala en China,
gran escala en China,
01:25
you see a sort of makeshift camp
29
73829
2123
pueden ver una especie de
campamento improvisado
campamento improvisado
01:27
where workers live during the entire building process.
30
75952
4190
donde viven los obreros durante
todo el proceso de construcción.
todo el proceso de construcción.
01:32
As the length of the construction takes years,
31
80142
2482
Como las obras de
construcción duran años,
construcción duran años,
01:34
workers end up forming a rather rough-and-ready
32
82624
2758
los obreros acaban formando
una especie de ciudad
una especie de ciudad
01:37
informal city, making for quite a juxtaposition
33
85382
3266
informal tosca pero funcional,
creando una yuxtaposición
creando una yuxtaposición
01:40
against the sophisticated structures that they're building.
34
88648
3443
con las sofisticadas estructuras
que están construyendo.
que están construyendo.
01:44
Over the past seven years, I've been following
35
92091
2209
En los últimos 7 años
he perseguido
he perseguido
01:46
my fascination with the built environment,
36
94300
2671
mi fascinación por el entorno
de la construcción.
de la construcción.
01:48
and for those of you who know me, you would say
37
96971
2703
y aquellos de ustedes que
me conocen podrían decir
me conocen podrían decir
01:51
that this obsession has led me to live
38
99674
1986
que esta obsesión
me ha llevado a vivir
me ha llevado a vivir
01:53
out of a suitcase 365 days a year.
39
101660
3422
maleta en mano
los 365 días del año.
los 365 días del año.
01:57
Being constantly on the move
40
105082
2497
Estar constantemente en movimiento
01:59
means that sometimes I am able
41
107579
1815
me permite a veces capturar
02:01
to catch life's most unpredictable moments,
42
109394
3176
los momentos más
impredecibles de la vida,
impredecibles de la vida,
02:04
like here in New York
43
112570
1981
como aquí en Nueva York
02:06
the day after the Sandy storm hit the city.
44
114551
4393
el día después de que el huracán
Sandy sacudiera la ciudad.
Sandy sacudiera la ciudad.
02:10
Just over three years ago,
45
118944
2064
Hace poco más de tres años,
02:13
I was for the first time in Caracas, Venezuela,
46
121008
2686
fui por primera vez a
Caracas, Venezuela,
Caracas, Venezuela,
02:15
and while flying over the city, I was just amazed
47
123694
2796
y al volar sobre la ciudad,
me quedé impresionado
me quedé impresionado
02:18
by the extent to which the slums
48
126490
2040
por la extensión
de los barrios bajos
de los barrios bajos
02:20
reach into every corner of the city,
49
128530
2449
que alcanzaban
cada rincón de la ciudad,
cada rincón de la ciudad,
02:22
a place where nearly 70 percent of the population
50
130979
2737
un lugar donde casi
el 70% de la población
el 70% de la población
02:25
lives in slums,
51
133716
1341
vive en barrios marginales,
02:27
draped literally all over the mountains.
52
135057
3293
formando un cinturón
por las montañas.
por las montañas.
02:30
During a conversation with local architects Urban-Think Tank,
53
138350
3427
Mientras conversaba con los arquitectos
locales Urban-Think Tank
locales Urban-Think Tank
02:33
I learned about the Torre David,
54
141777
2353
me hablaron de
la Torre de David,
la Torre de David,
02:36
a 45-story office building which sits
55
144130
2543
un edificio de oficinas
de 45 pisos situado
de 45 pisos situado
02:38
right in the center of Caracas.
56
146673
2053
justo en el centro de Caracas.
02:40
The building was under construction
57
148726
1603
El edificio estuvo en construcción
02:42
until the collapse of the Venezuelan economy
58
150329
2526
hasta el momento en que
se hundió la economía venezolana
se hundió la economía venezolana
02:44
and the death of the developer in the early '90s.
59
152855
3366
y la muerte del empresario
responsable a principios de los 90.
responsable a principios de los 90.
02:48
About eight years ago, people started moving
60
156221
2962
Hace unos ocho años,
la gente empezó a mudarse
la gente empezó a mudarse
02:51
into the abandoned tower
61
159183
2013
a la torre abandonada
02:53
and began to build their homes right in between
62
161196
2019
y comenzaron a construir
sus viviendas entre
sus viviendas entre
02:55
every column of this unfinished tower.
63
163215
3199
cada una de las columnas
de esta torre inacabada.
de esta torre inacabada.
02:58
There's only one little entrance to the entire building,
64
166414
2797
Sólo hay una entrada pequeña
para todo el edificio,
para todo el edificio,
03:01
and the 3,000 residents come in and out
65
169211
2938
y los 3000 habitantes
entran y salen
entran y salen
03:04
through that single door.
66
172149
2068
por esa única puerta.
03:06
Together, the inhabitants created public spaces
67
174217
2889
Juntos, los habitantes
crearon espacios públicos
crearon espacios públicos
03:09
and designed them to feel more like a home
68
177106
2273
y los diseñaron para sentirse
más como en casa
más como en casa
03:11
and less like an unfinished tower.
69
179379
2595
y menos como en
una torre inacabada.
una torre inacabada.
03:13
In the lobby, they painted the walls and planted trees.
70
181974
3515
En el vestíbulo, pintaron
las paredes y plantaron árboles.
las paredes y plantaron árboles.
03:17
They also made a basketball court.
71
185489
3010
También construyeron
una cancha de baloncesto.
una cancha de baloncesto.
03:20
But when you look up closely,
72
188499
1700
Pero cuando lo miran de cerca,
03:22
you see massive holes where elevators
73
190199
2481
verán los grandes agujeros
por donde habrían pasado
por donde habrían pasado
03:24
and services would have run through.
74
192680
2580
los ascensores y las instalaciones.
03:27
Within the tower, people have come up
75
195260
1989
En el interior de la torre,
la gente ha inventado
la gente ha inventado
03:29
with all sorts of solutions
76
197249
2266
todo tipo de soluciones
03:31
in response to the various needs
77
199515
1981
en respuesta a las
distintas necesidades
distintas necesidades
03:33
which arise from living in an unfinished tower.
78
201496
3487
que surgen al vivir en
una torre inacabada.
una torre inacabada.
03:36
With no elevators,
79
204983
1199
Sin ascensores,
03:38
the tower is like a 45-story walkup.
80
206182
3328
la torre conlleva
un ascenso de 45 pisos.
un ascenso de 45 pisos.
03:41
Designed in very specific ways
81
209510
2250
Diseñada de maneras
muy específicas
muy específicas
03:43
by this group of people
82
211760
1476
por este grupo de gente
03:45
who haven't had any education in architecture or design.
83
213236
3896
que no tiene estudios ni de
arquitectura ni de diseño.
arquitectura ni de diseño.
03:49
And with each inhabitant finding their own
84
217132
2281
Y al buscar cada
habitante su propia
habitante su propia
03:51
unique way of coming by,
85
219413
1967
manera única de salir adelante,
03:53
this tower becomes like a living city,
86
221380
2802
esta torre se convierte
en una ciudad viviente,
en una ciudad viviente,
03:56
a place which is alive with micro-economies
87
224182
3212
un lugar que está vivo
con microeconomías
con microeconomías
03:59
and small businesses.
88
227394
1917
y pequeños negocios.
04:01
The inventive inhabitants, for instance,
89
229311
2614
Los ingeniosos habitantes, por ejemplo,
04:03
find opportunities in the most unexpected cases,
90
231925
2731
encuentran oportunidades en
los casos más inesperados,
los casos más inesperados,
04:06
like the adjacent parking garage,
91
234656
2125
como el garaje anexo de aparcamiento,
04:08
which has been reclaimed as a taxi route
92
236781
2077
que se ha reconvertido
en un circuito de taxi
en un circuito de taxi
04:10
to shuttle the inhabitants up through the ramps
93
238858
2298
que sube a los habitantes
por las rampas
por las rampas
04:13
in order to shorten the hike
94
241156
1447
con el objetivo de
acortar la caminata
acortar la caminata
04:14
up to the apartments.
95
242603
4018
de subida a los apartamentos.
04:18
A walk through the tower
96
246621
1910
Un paseo por la torre
04:20
reveals how residents have figured out
97
248531
2110
desvela cómo los residentes
han encontrado maneras
han encontrado maneras
04:22
how to create walls, how to make an air flow,
98
250641
3526
de crear paredes,
conductos para el aire,
conductos para el aire,
04:26
how to create transparency,
99
254167
1963
de crear transparencia,
04:28
circulation throughout the tower,
100
256130
2424
circulación a través de la torre,
04:30
essentially creating a home
101
258554
1819
creando en esencia un hogar
04:32
that's completely adapted
102
260373
1648
que está completamente adaptado
04:34
to the conditions of the site.
103
262021
3278
a las condiciones del lugar.
04:37
When a new inhabitant moves into the tower,
104
265299
2125
Cuando un nuevo habitante
se muda a la torre,
se muda a la torre,
04:39
they already have a roof over their head,
105
267424
1908
ya tiene un tejado
sobre la cabeza,
sobre la cabeza,
04:41
so they just typically mark their space
106
269332
2039
así que lo normal es que
simplemente marquen su espacio
simplemente marquen su espacio
04:43
with a few curtains or sheets.
107
271371
2916
con algunas cortinas o sábanas.
04:46
Slowly, from found materials, walls rise,
108
274287
3172
Poco a poco, a partir de materiales
encontrados, se alzan las paredes,
encontrados, se alzan las paredes,
04:49
and people create a space out of any found objects
109
277459
2923
y la gente crea un espacio a
partir de objetos o de materiales
partir de objetos o de materiales
04:52
or materials.
110
280382
1889
que va encontrando.
04:54
It's remarkable to see the design decisions
111
282271
2500
Es admirable ver
las decisiones de diseño
las decisiones de diseño
04:56
that they're making,
112
284771
1676
que van haciendo,
04:58
like when everything is made out of red bricks,
113
286447
2635
por ejemplo cuando todo
está hecho de ladrillos rojos,
está hecho de ladrillos rojos,
05:01
some residents will cover that red brick
114
289082
2265
algunos residentes
cubren el ladrillo rojo
cubren el ladrillo rojo
05:03
with another layer of red brick-patterned wallpaper
115
291347
3861
con una capa de papel pintado
estampado en ladrillo rojo
estampado en ladrillo rojo
05:07
just to make it a kind of clean finish.
116
295208
5052
para crear una especie
de acabado fino.
de acabado fino.
05:12
The inhabitants literally built up these homes
117
300260
2459
Los habitantes construyen
estas casas literalmente
estas casas literalmente
05:14
with their own hands, and this labor of love
118
302719
2157
con sus propias manos,
y este entusiasmo
y este entusiasmo
05:16
instills a great sense of pride
119
304876
1753
infunde un gran
sentido del orgullo
sentido del orgullo
05:18
in many families living in this tower.
120
306629
3252
en muchas familias
que viven en esta torre.
que viven en esta torre.
05:21
They typically make the best out of their conditions,
121
309881
2934
Lo normal es que saquen lo que
puedan de las condiciones existentes,
puedan de las condiciones existentes,
05:24
and try to make their spaces look nice and homey,
122
312815
2808
y que intenten que los espacios
queden bonitos y hogareños,
queden bonitos y hogareños,
05:27
or at least up until as far as they can reach.
123
315623
3547
o al menos hasta
donde puedan llegar.
donde puedan llegar.
05:31
Throughout the tower, you come across
124
319170
3012
Por toda la torre
se pueden encontrar
se pueden encontrar
05:34
all kinds of services, like the barber,
125
322182
2166
todo tipo de servicios,
como el barbero,
como el barbero,
05:36
small factories, and every floor has
126
324348
3813
pequeñas fábricas, y cada piso tiene
05:40
a little grocery store or shop.
127
328161
3424
un pequeño almacén
o tienda de comestibles.
o tienda de comestibles.
05:43
And you even find a church.
128
331585
2510
Podrán encontrar
hasta una iglesia.
hasta una iglesia.
05:46
And on the 30th floor, there is a gym
129
334095
2364
Y en el piso 30
hay un gimnasio
hay un gimnasio
05:48
where all the weights and barbells
130
336459
1754
donde todas las pesas y halteras
05:50
are made out of the leftover pulleys
131
338213
1796
están hechas a partir
de poleas sobrantes
de poleas sobrantes
05:52
from the elevators which were never installed.
132
340009
3410
de los ascensores que
nunca se instalaron.
nunca se instalaron.
05:55
From the outside, behind this always-changing facade,
133
343419
2635
Desde el exterior, tras
esta fachada en cambio permanente,
esta fachada en cambio permanente,
05:58
you see how the fixed concrete beams
134
346054
1619
se puede ver cómo
las vigas fijas de hormigón
las vigas fijas de hormigón
05:59
provide a framework for the inhabitants
135
347673
1865
proporcionan una estructura
que los habitantes
que los habitantes
06:01
to create their homes
136
349538
1467
utilizan para crear sus hogares
06:03
in an organic, intuitive way
137
351005
1876
de manera orgánica, intuitiva
06:04
that responds directly to their needs.
138
352881
2717
que responde directamente
a sus necesidades.
a sus necesidades.
06:07
Let's go now to Africa, to Nigeria,
139
355598
2655
Vayamos ahora
a África, a Nigeria,
a África, a Nigeria,
06:10
to a community called Makoko,
140
358253
2571
a una comunidad
llamada Makoko,
llamada Makoko,
06:12
a slum where 150,000 people
141
360824
2559
un barrio bajo donde
150 mil personas
150 mil personas
06:15
live just meters above the Lagos Lagoon.
142
363383
3182
viven sólo unos metros por
encima de la laguna de Lagos.
encima de la laguna de Lagos.
06:18
While it may appear to be a completely chaotic place,
143
366565
3714
A pesar de que parece
un lugar completamente caótico,
un lugar completamente caótico,
06:22
when you see it from above, there seems to be
144
370279
2406
cuando lo ven desde
arriba, parece haber
arriba, parece haber
06:24
a whole grid of waterways and canals
145
372685
3165
toda una red de conductos
de agua y canales
de agua y canales
06:27
connecting each and every home.
146
375850
2514
que conectan todos y
cada uno de los hogares.
cada uno de los hogares.
06:30
From the main dock, people board long wooden canoes
147
378364
4214
Desde el muelle principal, la gente
navega en largas canoas de madera
navega en largas canoas de madera
06:34
which carry them out to their various homes and shops
148
382578
2670
que los llevan hacia
sus diversos hogares y tiendas
sus diversos hogares y tiendas
06:37
located in the expansive area.
149
385248
2675
situados en un área muy extensa.
06:39
When out on the water, it's clear
150
387923
1947
Desde el agua, está claro
06:41
that life has been completely adapted
151
389870
1889
que la vida se ha
adaptado completamente
adaptado completamente
06:43
to this very specific way of living.
152
391759
2639
a esta forma
tan específica de vida.
tan específica de vida.
06:46
Even the canoes become variety stores
153
394398
2647
Hasta las canoas se convierten
en comercios variados
en comercios variados
06:49
where ladies paddle from house to house,
154
397045
1940
donde las señoras
reman de casa a casa,
reman de casa a casa,
06:50
selling anything from toothpaste to fresh fruits.
155
398985
4116
vendiendo de todo, desde
dentífrico hasta fruta fresca.
dentífrico hasta fruta fresca.
06:55
Behind every window and door frame,
156
403101
2019
Tras cada ventana y cada puerta,
06:57
you'll see a small child peering back at you,
157
405120
2703
verán un niño pequeño
que los está observando,
que los está observando,
06:59
and while Makoko seems to be packed with people,
158
407823
2984
y aunque en apariencia
Makoko está lleno de gente,
Makoko está lleno de gente,
07:02
what's more shocking is actually
159
410807
1835
en realidad lo que
más impresiona es
más impresiona es
07:04
the amount of children pouring out of every building.
160
412642
3485
el número de niños asomados
hacia el exterior en cada edificio.
hacia el exterior en cada edificio.
07:08
The population growth in Nigeria,
161
416127
1980
El crecimiento de
población en Nigeria,
población en Nigeria,
07:10
and especially in these areas like Makoko,
162
418107
2469
y en especial en zonas
como esta de Makoko,
como esta de Makoko,
07:12
are painful reminders
163
420576
2152
es un recuerdo doloroso
07:14
of how out of control things really are.
164
422728
4239
de lo verdaderamente
incontroladas que están las cosas.
incontroladas que están las cosas.
07:18
In Makoko, very few systems
165
426967
2279
En Makoko existen
muy pocos sistemas
muy pocos sistemas
07:21
and infrastructures exist.
166
429246
1866
e infraestructuras.
07:23
Electricity is rigged and freshest water
167
431112
2932
La electricidad es una chapuza
y el agua más fresca
y el agua más fresca
07:26
comes from self-built wells throughout the area.
168
434044
3365
viene de pozos dispersos
cavados por la gente.
cavados por la gente.
07:29
This entire economic model
169
437409
2404
Todo este modelo económico
07:31
is designed to meet a specific way of living
170
439813
2792
está diseñado para satisfacer
una forma de vida específica
una forma de vida específica
07:34
on the water, so fishing and boat-making
171
442605
3115
basada en el agua, por lo que
la pesca y la construcción de barcas
la pesca y la construcción de barcas
07:37
are common professions.
172
445720
1775
son profesiones comunes.
07:39
You'll have a set of entrepreneurs
173
447495
1967
Hay un grupo de empresarios
07:41
who have set up businesses throughout the area,
174
449462
3024
que han instalado sus negocios
por toda la zona,
por toda la zona,
07:44
like barbershops, CD and DVD stores,
175
452486
4800
como barberos, tiendas
de CDs y de DVDs,
de CDs y de DVDs,
07:49
movie theaters, tailors, everything is there.
176
457286
5363
cines, sastres,
aquí hay de todo.
aquí hay de todo.
07:54
There is even a photo studio
177
462649
1795
Hay hasta un estudio
de fotografía
de fotografía
07:56
where you see the sort of aspiration
178
464444
1757
donde se pueden ver
las aspiraciones locales
las aspiraciones locales
07:58
to live in a real house or to be associated
179
466201
3300
a vivir en una casa de
verdad o a estar asociado
verdad o a estar asociado
08:01
with a faraway place, like that hotel in Sweden.
180
469501
4299
con un lugar lejano, como
ese hotel en Suecia.
ese hotel en Suecia.
08:05
On this particular evening,
181
473800
1624
Una noche,
08:07
I came across this live band
182
475424
2104
me encontré con un grupo
de música en vivo
de música en vivo
08:09
dressed to the T in their coordinating outfits.
183
477528
3151
impecablemente vestidos
con atuendos coordinados.
con atuendos coordinados.
08:12
They were floating through the canals
184
480679
2030
Iban flotando por los canales
08:14
in a large canoe with a fitted-out generator
185
482709
2924
en una gran canoa en la que
habían instalado un generador
habían instalado un generador
08:17
for all of the community to enjoy.
186
485633
4336
para el disfrute de
toda la comunidad.
toda la comunidad.
08:21
By nightfall, the area becomes almost pitch black,
187
489969
2991
Al anochecer, la zona
se oscurece casi por completo,
se oscurece casi por completo,
08:24
save for a small lightbulb
188
492960
1828
salvo alguna bombilla pequeña
08:26
or a fire.
189
494788
2734
o una fogata.
08:29
What originally brought me to Makoko
190
497522
2615
Lo que en un principio
me trajo a Makoko
me trajo a Makoko
08:32
was this project from a friend of mine,
191
500137
1807
fue un proyecto
de un amigo mío,
de un amigo mío,
08:33
Kunlé Adeyemi, who recently finished building
192
501944
2801
Kunlé Adeyemi, quien acababa
de terminar de construir
de terminar de construir
08:36
this three-story floating school
193
504745
2046
una escuela flotante de tres pisos
08:38
for the kids in Makoko.
194
506791
2021
para los niños de Makoko.
08:40
With this entire village existing on the water,
195
508812
3029
Como el pueblo entero
se encuentra sobre el agua,
se encuentra sobre el agua,
08:43
public space is very limited,
196
511841
2423
el espacio público
es muy limitado,
es muy limitado,
08:46
so now that the school is finished,
197
514264
1664
así que ahora que
la escuela está terminada,
la escuela está terminada,
08:47
the ground floor is a playground for the kids,
198
515928
3374
el piso bajo es un patio
de juego para los niños,
de juego para los niños,
08:51
but when classes are out, the platform
199
519302
1867
pero cuando no hay
clases, la plataforma
clases, la plataforma
08:53
is just like a town square,
200
521169
1571
se convierte en la plaza
mayor del pueblo
mayor del pueblo
08:54
where the fishermen mend their nets
201
522740
2395
donde los pescadores
arreglan las redes
arreglan las redes
08:57
and floating shopkeepers dock their boats.
202
525135
4165
y los tenderos flotantes
fondean las barcas.
fondean las barcas.
09:01
Another place I'd like to share with you
203
529300
2530
Otro lugar que me gustaría
compartir con ustedes
compartir con ustedes
09:03
is the Zabbaleen in Cairo.
204
531830
2048
es el Zabbaleen en El Cairo.
09:05
They're descendants of farmers who began migrating
205
533878
2759
Son descendientes de granjeros
que comenzaron a migrar
que comenzaron a migrar
09:08
from the upper Egypt in the '40s,
206
536637
2470
desde el alto Egipto
en los años 40,
en los años 40,
09:11
and today they make their living
207
539107
1426
y hoy se ganan la vida
09:12
by collecting and recycling waste from homes
208
540533
3190
coleccionando y reciclando
desechos de las casas
desechos de las casas
09:15
from all over Cairo.
209
543723
2251
de todo El Cairo.
09:17
For years, the Zabbaleen would live in makeshift villages
210
545974
3122
Durante años, los Zabbaleen
solían vivir en poblados provisionales
solían vivir en poblados provisionales
09:21
where they would move around
211
549096
1669
con los cuales solían
irse mudando
irse mudando
09:22
trying to avoid the local authorities,
212
550765
2519
intentando evitar a
las autoridades locales,
las autoridades locales,
09:25
but in the early 1980s, they settled
213
553284
2319
pero a principios de
los 80, se asentaron
los 80, se asentaron
09:27
on the Mokattam rocks
214
555603
1717
en las colinas de Mokattam
09:29
just at the eastern edge of the city.
215
557320
2649
justo al límite del
este de la ciudad.
este de la ciudad.
09:31
Today, they live in this area,
216
559969
2031
Hoy, viven en esta zona,
09:34
approximately 50,000 to 70,000 people,
217
562000
2804
aproximadamente entre
50 y 70 mil personas,
50 y 70 mil personas,
09:36
who live in this community of self-built
218
564804
2133
que viven en esta comunidad
de edificios de varias plantas
de edificios de varias plantas
09:38
multi-story houses
219
566937
2180
construidos por ellos mismos
09:41
where up to three generations live in one structure.
220
569117
4293
donde hasta tres generaciones
viven en una estructura.
viven en una estructura.
09:45
While these apartments that they built for themselves
221
573410
2478
Mientras que estas viviendas
que construyen ellos mismos
que construyen ellos mismos
09:47
appear to lack any planning or formal grid,
222
575888
2985
carecen aparentemente de
planificación o diseño formal,
planificación o diseño formal,
09:50
each family specializing in a certain form of recycling
223
578873
3406
el que cada familia se especialice
en una forma de reciclaje
en una forma de reciclaje
09:54
means that the ground floor of each apartment
224
582279
2233
significa que el piso
bajo de cada edificio
bajo de cada edificio
09:56
is reserved for garbage-related activities
225
584512
3657
se reserva a actividades
relacionadas con la basura
relacionadas con la basura
10:00
and the upper floor is dedicated to living space.
226
588169
4023
y el piso superior
se dedica a la vivienda.
se dedica a la vivienda.
10:04
I find it incredible to see
227
592192
1871
Me parece increíble ver
10:06
how these piles and piles of garbage
228
594063
1936
que estos montones y
montones de basura
montones de basura
10:07
are invisible to the people who live there,
229
595999
2511
son invisibles para
la gente que vive allí,
la gente que vive allí,
10:10
like this very distinguished man who is posing
230
598510
3400
como este hombre
tan distinguido que posa
tan distinguido que posa
10:13
while all this garbage is sort of streaming out behind him,
231
601910
4209
con toda esta basura
desparramada detrás de él,
desparramada detrás de él,
10:18
or like these two young men who are sitting
232
606119
2640
o como estos dos hombres
jóvenes que están sentados
jóvenes que están sentados
10:20
and chatting amongst these tons of garbage.
233
608759
4852
y charlando entre
toneladas de basura.
toneladas de basura.
10:25
While to most of us, living amongst
234
613611
1733
Mientras que para la mayoría
de nosotros, vivir entre
de nosotros, vivir entre
10:27
these piles and piles of garbage
235
615344
2088
estos montones y
montones de basura
montones de basura
10:29
may seem totally uninhabitable,
236
617432
2351
puede parecer
totalmente inhabitable,
totalmente inhabitable,
10:31
to those in the Zabbaleen, this is just
237
619783
2090
para los del Zabbaleen, esto es
10:33
a different type of normal.
238
621873
2479
un tipo diferente
de normalidad.
de normalidad.
10:36
In all these places I've talked about today,
239
624352
2637
En todos estos lugares de
los que he hablado hoy,
los que he hablado hoy,
10:38
what I do find fascinating is that there's really
240
626989
2121
lo que encuentro fascinante
es que en realidad
es que en realidad
10:41
no such thing as normal,
241
629110
1598
lo normal no existe,
10:42
and it proves that people are able to adapt
242
630708
2205
y esto prueba que la gente
es capaz de adaptarse
es capaz de adaptarse
10:44
to any kind of situation.
243
632913
2375
a cualquier tipo de situación.
10:47
Throughout the day, it's quite common
244
635288
1516
Durante el día,
es bastante normal
es bastante normal
10:48
to come across a small party taking place
245
636804
3348
encontrarse con
una pequeña celebración
una pequeña celebración
10:52
in the streets, just like this engagement party.
246
640152
3844
en la calle, como
esta fiesta de compromiso.
esta fiesta de compromiso.
10:55
In this tradition, the bride-to-be
247
643996
1987
En esta tradición, la que
pronto será la novia
pronto será la novia
10:57
displays all of their belongings,
248
645983
2145
muestra todas sus pertenencias,
11:00
which they soon bring to their new husband.
249
648128
2194
que pronto entregará
a su nuevo marido.
a su nuevo marido.
11:02
A gathering like this one
250
650322
2031
Una reunión como esta
11:04
offers such a juxtaposition
251
652353
1897
ofrece tal yuxtaposición
11:06
where all the new stuff is displayed
252
654250
2778
donde se muestra
todo lo nuevo
todo lo nuevo
11:09
and all the garbage is used
253
657028
2366
y se utiliza toda la basura
11:11
as props to display all their new home accessories.
254
659394
6637
como los útiles para la demostración
de sus nuevos accesorios del hogar.
de sus nuevos accesorios del hogar.
11:18
Like Makoko and the Torre David,
255
666031
2166
Como Makoko y
la Torre de David,
la Torre de David,
11:20
throughout the Zabbaleen you'll find all
256
668197
1545
por todo el Zabbaleen
se pueden encontrar
se pueden encontrar
11:21
the same facilities as in any typical neighborhood.
257
669742
3144
los mismos servicios que en
cualquier vecindario público.
cualquier vecindario público.
11:24
There are the retail shops, the cafes
258
672886
2080
Hay tiendas, cafés
11:26
and the restaurants, and the community
259
674966
2320
restaurantes, y la comunidad
11:29
is this community of Coptic Christians,
260
677286
2941
es esta comunidad
de cristianos coptos,
de cristianos coptos,
11:32
so you'll also find a church,
261
680227
2239
así que podrán
encontrar una iglesia,
encontrar una iglesia,
11:34
along with the scores of religious iconographies
262
682466
3445
incluido un gran número
de iconografías religiosas
de iconografías religiosas
11:37
throughout the area,
263
685911
1758
por toda la zona,
11:39
and also all the everyday services
264
687669
3189
así como los servicios
del día a día
del día a día
11:42
like the electronic repair shops,
265
690858
1799
como las tiendas de
reparación electrónica,
reparación electrónica,
11:44
the barbers, everything.
266
692657
3088
los barberos, todo.
11:47
Visiting the homes of the Zabbaleen
267
695745
2173
La visita a las casas
de los Zabbaleen
de los Zabbaleen
11:49
is also full of surprises.
268
697918
1689
está también llena de sorpresas.
11:51
While from the outside,
269
699607
1512
Mientras que desde el exterior,
11:53
these homes look like any other informal structure
270
701119
2543
estas casas son como
cualquier otra estructura informal
cualquier otra estructura informal
11:55
in the city, when you step inside,
271
703662
2318
de la ciudad, cuando uno entra,
11:57
you are met with all manner of design decisions
272
705980
3863
se encuentra con todo tipo
de decisiones de diseño
de decisiones de diseño
12:01
and interior decoration.
273
709843
2267
y de decoración de interiores.
12:04
Despite having limited access to space and money,
274
712110
3164
A pesar de las limitaciones
de espacio y dinero,
de espacio y dinero,
12:07
the homes in the area are designed
275
715274
1879
las casas de la zona
están diseñadas
están diseñadas
12:09
with care and detail.
276
717153
1986
con cuidado y detalle.
12:11
Every apartment is unique,
277
719139
2043
Cada apartamento es único,
12:13
and this individuality tells a story
278
721182
1793
y su individualidad
cuenta la historia
cuenta la historia
12:14
about each family's circumstances and values.
279
722975
3126
de las circunstancias y
valores de cada familia.
valores de cada familia.
12:18
Many of these people take their homes
280
726101
2146
Muchos de ellos
se toman muy en serio
se toman muy en serio
12:20
and interior spaces very seriously,
281
728247
3168
sus hogares y espacios interiores,
12:23
putting a lot of work and care
282
731415
1507
y ponen en los detalles
12:24
into the details.
283
732922
1326
mucho trabajo y cuidado.
12:26
The shared spaces are also treated in the same manner,
284
734248
3173
Los espacios comunes también
reciben la misma atención,
reciben la misma atención,
12:29
where walls are decorated in faux marble patterns.
285
737421
3857
en ellos las paredes se decoran
con motivos de falso mármol.
con motivos de falso mármol.
12:33
But despite this elaborate decor,
286
741278
2983
Pero a pesar de esta
elaborada decoración,
elaborada decoración,
12:36
sometimes these apartments are used
287
744261
2554
a veces estas viviendas reciben
12:38
in very unexpected ways,
288
746815
1810
usos muy inesperados,
12:40
like this home which caught my attention
289
748625
2380
como esta casa que
me llamó la atención
me llamó la atención
12:43
while all the mud and the grass was literally
290
751005
3482
mientras que el barro y
la hierba se salían
la hierba se salían
12:46
seeping out under the front door.
291
754487
2487
literalmente por debajo
la puerta de entrada.
la puerta de entrada.
12:48
When I was let in, it appeared that this fifth-floor apartment
292
756974
3799
Cuando me invitaron a entrar, resulta
que esta vivienda del quinto piso
que esta vivienda del quinto piso
12:52
was being transformed into a complete animal farm,
293
760773
3308
se estaba transformando
completamente en una granja,
completamente en una granja,
12:56
where six or seven cows stood grazing
294
764081
2891
en la que había seis o
siete vacas pastando
siete vacas pastando
12:58
in what otherwise would be the living room.
295
766972
4672
en lo que podría haber
sido la sala de estar.
sido la sala de estar.
13:03
But then in the apartment across the hall
296
771644
3368
Pues bien, en
el apartamento frente al
el apartamento frente al
13:07
from this cow shed lives a newly married couple
297
775012
2523
establo de vacas vive
una pareja de recién casados
una pareja de recién casados
13:09
in what locals describe
298
777535
1826
en el que los vecinos describen
13:11
as one of the nicest apartments in the area.
299
779361
8121
como uno de los mejores
apartamentos de la zona.
apartamentos de la zona.
13:19
The attention to this detail astonished me,
300
787482
3226
La atención prestada a
este detalle me asombró,
este detalle me asombró,
13:22
and as the owner of the home so proudly
301
790708
2671
y mientras que
el dueño de la vivienda
el dueño de la vivienda
13:25
led me around this apartment,
302
793379
1986
me guiaba orgulloso
por el apartamento,
por el apartamento,
13:27
from floor to ceiling, every part was decorated.
303
795365
3716
de suelo a techo, cada elemento
estaba decorado.
estaba decorado.
13:31
But if it weren't for the strangely familiar
304
799081
3802
Pero si no fuera por
el olor nauseabundo,
el olor nauseabundo,
13:34
stomach-churning odor that constantly
305
802883
2863
extrañamente familiar,
que se filtra constantemente
que se filtra constantemente
13:37
passes through the apartment,
306
805746
3445
por el apartamento,
13:41
it would be easy to forget
307
809191
2593
sería fácil olvidar
13:43
that you are standing next to a cow shed
308
811784
2692
que uno está junto a
un establo de vacas
un establo de vacas
13:46
and on top of a landfill.
309
814476
5497
y encima de un vertedero.
13:51
What moved me the most was that despite
310
819973
2679
Lo que más me emocionó
fue que a pesar
fue que a pesar
13:54
these seemingly inhospitable conditions,
311
822652
2034
de estas condiciones
aparentemente inhóspitas,
aparentemente inhóspitas,
13:56
I was welcomed with open arms
312
824686
1793
me dieron la bienvenida
con los brazos abiertos
con los brazos abiertos
13:58
into a home that was made with love, care,
313
826479
3926
a una casa hecha
con amor, cuidado,
con amor, cuidado,
14:02
and unreserved passion.
314
830405
2250
y pasión ilimitada.
14:04
Let's move across the map to China,
315
832655
3384
Crucemos el mapa hasta China,
14:08
to an area called Shanxi, Henan and Gansu.
316
836039
3887
a una zona llamada
Shanxi, Henan y Gansu.
Shanxi, Henan y Gansu.
14:11
In a region famous for the soft, porous Loess Plateau soil,
317
839926
3690
En una región famosa por la tierra blanda
y porosa de la meseta de Loess,
y porosa de la meseta de Loess,
14:15
there lived until recently an estimated
318
843616
2683
vivían hasta hace poco unos
14:18
40 million people in these houses underground.
319
846299
3869
40 millones de personas
en estas casas bajo tierra.
en estas casas bajo tierra.
14:22
These dwellings are called the yaodongs.
320
850168
2451
Estas viviendas
se llaman yaodongs.
se llaman yaodongs.
14:24
Through this architecture by subtraction,
321
852619
2190
Por medio de esta
arquitectura substractiva,
arquitectura substractiva,
14:26
these yaodongs are built literally inside of the soil.
322
854809
3587
estos yaodongs están construidos
literalmente dentro de la tierra.
literalmente dentro de la tierra.
14:30
In these villages, you see an entirely altered landscape,
323
858396
3874
En estos pueblos pueden ver
un paisaje totalmente alterado,
un paisaje totalmente alterado,
14:34
and hidden behind these mounds of dirt
324
862270
2746
y oculto tras estos
montículos de suelo
montículos de suelo
14:37
are these square, rectangular houses
325
865016
2500
y estas casas
cuadradas, rectangulares
cuadradas, rectangulares
14:39
which sit seven meters below the ground.
326
867516
2591
localizadas a
7 metros bajo tierra.
7 metros bajo tierra.
14:42
When I asked people why they were digging
327
870107
1988
Cuando le pregunté a
la gente por qué excavaban
la gente por qué excavaban
14:44
their houses from the ground,
328
872095
1889
sus casas en la tierra,
14:45
they simply replied that they are poor wheat
329
873984
2023
se limitaron a decirme
que son malos cultivadores
que son malos cultivadores
14:48
and apple farmers who didn't have the money
330
876007
2180
de trigo y de manzanas y
que no tenían el dinero
que no tenían el dinero
14:50
to buy materials, and this digging out
331
878187
3401
para comprar materiales,
por lo que la excavación
por lo que la excavación
14:53
was their most logical form of living.
332
881588
4468
resultó ser la forma
más lógica de vivir.
más lógica de vivir.
14:58
From Makoko to Zabbaleen, these communities
333
886056
2898
De Makoko al Zabbaleen,
estas comunidades
estas comunidades
15:00
have approached the tasks of planning,
334
888954
1999
se han planteado
las tareas de planificación,
las tareas de planificación,
15:02
design and management of their communities
335
890953
2399
diseño y gestión de las comunidades
15:05
and neighborhoods in ways that respond
336
893352
2379
y vecindarios de varias
formas que responden
formas que responden
15:07
specifically to their environment and circumstances.
337
895731
3910
específicamente a
su entorno y circunstancias.
su entorno y circunstancias.
15:11
Created by these very people who live,
338
899641
2231
Creados por las personas
que de verdad viven,
que de verdad viven,
15:13
work and play in these particular spaces,
339
901872
3711
trabajan y juegan en
estos espacios concretos,
estos espacios concretos,
15:17
these neighborhoods are intuitively designed
340
905583
2997
estos vecindarios se han
diseñado intuitivamente
diseñado intuitivamente
15:20
to make the most of their circumstances.
341
908580
3038
para sacarle el máximo
partido a sus circunstancias.
partido a sus circunstancias.
15:23
In most of these places, the government
342
911618
1905
En la mayoría de
estos lugares, la ausencia
estos lugares, la ausencia
15:25
is completely absent, leaving inhabitants
343
913523
2529
de gobierno es completa,
dejando a los habitantes
dejando a los habitantes
15:28
with no choice but to reappropriate found materials,
344
916052
3919
sin otra elección que recuperar
materiales encontrados,
materiales encontrados,
15:31
and while these communities are highly disadvantaged,
345
919971
2972
y aunque estas comunidades
están muy desfavorecidas,
están muy desfavorecidas,
15:34
they do present examples
346
922943
2042
presentan verdaderos ejemplos
15:36
of brilliant forms of ingenuity,
347
924985
2448
de brillantes formas de ingenio,
15:39
and prove that indeed we have the ability
348
927433
2328
y demuestran que es cierto
que tenemos la capacidad
que tenemos la capacidad
15:41
to adapt to all manner of circumstances.
349
929761
3543
de adaptarnos a todo
tipo de circunstancias.
tipo de circunstancias.
15:45
What makes places like the Torre David
350
933304
2193
Lo hace que lugares
como la Torre de David
como la Torre de David
15:47
particularly remarkable
351
935497
1797
sean particularmente extraordinarios
15:49
is this sort of skeleton framework
352
937294
1901
es esta especie de
armazón-esqueleto
armazón-esqueleto
15:51
where people can have a foundation
353
939195
1622
que la gente utiliza como base
15:52
where they can tap into.
354
940817
2072
que pueden aprovechar.
15:54
Now imagine what these already ingenious communities
355
942889
3098
Ahora, imaginen lo que
estas comunidades tan ingeniosas
estas comunidades tan ingeniosas
15:57
could create themselves,
356
945987
2092
podrían crear por sí mismas,
16:00
and how highly particular their solutions would be,
357
948079
2686
y lo singulares que
serían sus soluciones
serían sus soluciones
16:02
if they were given the basic infrastructures
358
950765
2542
si se les proporcionaran
infraestructuras básicas
infraestructuras básicas
16:05
that they could tap into.
359
953307
1979
que pudieran aprovechar.
16:07
Today, you see these large residential development projects
360
955286
3507
Hoy en día se pueden ver esos grandes
proyectos de complejos residenciales
proyectos de complejos residenciales
16:10
which offer cookie-cutter housing solutions
361
958793
2455
que ofrecen soluciones para
la vivienda hechas en serie
la vivienda hechas en serie
16:13
to massive amounts of people.
362
961248
2042
para un enorme
número de personas.
número de personas.
16:15
From China to Brazil, these projects attempt
363
963290
2560
De China a Brasil, el propósito
de estos proyectos
de estos proyectos
16:17
to provide as many houses as possible,
364
965850
3007
es proporcionar tantas
casas como sea posible,
casas como sea posible,
16:20
but they're completely generic
365
968857
2203
pero son totalmente genéricos
16:23
and simply do not work as an answer
366
971060
1905
y la verdad es que
no son la solución
no son la solución
16:24
to the individual needs of the people.
367
972965
3329
a las necesidades
individuales de la gente.
individuales de la gente.
16:28
I would like to end with a quote
368
976294
2454
Me gustaría terminar
con una cita
con una cita
16:30
from a friend of mine and a source of inspiration,
369
978748
3081
de una amiga mía y
fuente de inspiración,
fuente de inspiración,
16:33
Zita Cobb, the founder of the wonderful
370
981829
2766
Zita Cobb, la fundadora
de la maravillosa
de la maravillosa
16:36
Shorefast Foundation,
371
984595
1676
Fundación Shorefast,
16:38
based out of Fogo Island, Newfoundland.
372
986271
3089
con sede en la
isla Fogo, en Terranova.
isla Fogo, en Terranova.
16:41
She says that "there's this plague of sameness
373
989360
2841
Ella dice que "existe
esta plaga de invariabilidad
esta plaga de invariabilidad
16:44
which is killing the human joy,"
374
992201
1923
que está matando
la alegría humana",
la alegría humana",
16:46
and I couldn't agree with her more.
375
994124
2295
y estoy totalmente
de acuerdo con ella.
de acuerdo con ella.
16:48
Thank you.
376
996419
1443
Gracias.
16:49
(Applause)
377
997862
3962
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Iwan Baan - Urban documentarianPhotographer Iwan Baan captures the many ways people shape their shared built environment -- from glossy starchitecture to handmade homes.
Why you should listen
Iwan Baan's interest in human connection is reflected in his ability to shift from architectural photographer to documentarian. In his photos of informal communities around the world, he shows how vernacular architecture and placemaking serve as examples of human ingenuity. His photography is a window into the world around us.
Iwan Baan | Speaker | TED.com