ABOUT THE SPEAKER
Yoruba Richen - Documentary filmmaker
In her documentary films, Yoruba Richen unites African-American, feminist and LGBTQ voices in a renewed cry for civil rights for all.

Why you should listen
With her documentary film The New Black, Yoruba Richen celebrates the successes of the struggle for LGBTQ rights, while seeking to find common ground in all corners of the African-American community on this complex and contentious issue.
 
Raised in Harlem, Richen developed an early fascination with the disconnect between the worlds of poverty and wealth, and an awareness of how voices outside of the mainstream are often marginalized -- or excised completely -- from the democratic discourse.
More profile about the speaker
Yoruba Richen | Speaker | TED.com
TED2014

Yoruba Richen: What the gay rights movement learned from the civil rights movement

Yoruba Richen: Lo que el movimiento por los derechos de los gays aprendió del movimiento por los derechos civiles

Filmed:
778,145 views

Como miembro de la comunidad afroamericana y la comunidad LGBT, la cineasta Yoruba Richen está fascinada con las superposiciones y las tensiones entre los derechos de los homosexuales y los movimientos por los derechos civiles. Ella explora cómo las dos luchas se entrelazan y se impulsan mutuamente hacia adelante y, en un argumento ineludible, se disipa un mito acerca de sus puntos de conflicto. Un poderoso recordatorio de que todos tenemos participación en la igualdad.
- Documentary filmmaker
In her documentary films, Yoruba Richen unites African-American, feminist and LGBTQ voices in a renewed cry for civil rights for all. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
ElectionElección night 2008
0
671
2941
La noche de las elecciones en el 2008
00:15
was a night that torerasgar me in halfmitad.
1
3612
3359
fue una noche que me partió por la mitad.
00:18
It was the night that BarackBarack ObamaObama was electedelegido.
2
6971
4389
La noche en que Barack Obama fue elegido.
00:23
[One hundredcien and forty-threecuarenta y tres]
yearsaños after the endfin of slaveryesclavitud,
3
11360
4373
143 años
después del fin de la esclavitud,
00:27
and [43] yearsaños after the passagepaso
4
15733
2277
y 43 años después de la aprobación
00:30
of the VotingVotación RightsDerechos ActActo,
5
18010
1740
de la Ley de Derechos Electorales,
00:31
an African-AmericanAfroamericano was electedelegido presidentpresidente.
6
19750
4040
un afroamericano fue elegido presidente.
00:35
ManyMuchos of us never thought that this was possibleposible
7
23790
3747
Muchos de nosotros nunca
pensamos que esto sería posible
00:39
untilhasta the momentmomento that it happenedsucedió.
8
27537
2772
hasta el momento en que ocurrió.
00:42
And in manymuchos waysformas, it was the climaxclímax
9
30309
3215
Y en muchos sentidos,
fue el punto culminante
00:45
of the blacknegro civilcivil rightsderechos movementmovimiento
10
33524
1806
del movimiento negro por
00:47
in the UnitedUnido StatesEstados.
11
35330
2058
los derechos civiles en EEUU.
00:49
I was in CaliforniaCalifornia that night,
12
37388
1849
Yo estaba en California esa noche,
00:51
whichcual was groundsuelo zerocero at the time
13
39237
1886
la zona cero en el momento
00:53
for anotherotro movementmovimiento:
14
41123
1824
de otro movimiento:
00:54
the marriagematrimonio equalityigualdad movementmovimiento.
15
42947
2993
el movimiento por el matrimonio igualitario.
00:57
GayGay marriagematrimonio was on the ballotvotación
16
45940
1806
El matrimonio gay estaba en la papeleta
00:59
in the formformar of PropositionProposición 8,
17
47746
3084
en el formulario de la Proposición 8,
01:02
and as the electionelección returnsdevoluciones startedempezado to come in,
18
50830
3705
y a medida que llegaban
los resultados de las elecciones
01:06
it becameconvirtió clearclaro that the right
19
54535
2116
se hizo evidente que el derecho
01:08
for samemismo sexsexo couplesparejas to marrycasar,
20
56651
2373
de las parejas del mismo sexo
a contraer matrimonio,
01:11
whichcual had recentlyrecientemente been grantedconcedido
by the CaliforniaCalifornia courtstribunales,
21
59024
3052
concedido por los tribunales
de California,
01:14
was going to be takentomado away.
22
62076
2289
iba a anularse.
01:16
So on the samemismo night
23
64365
2183
En la misma noche
01:18
that BarackBarack ObamaObama wonwon his historichistórico presidencypresidencia,
24
66548
4282
que Barack Obama ganó
la histórica presidencia,
01:22
the lesbianlesbiana and gaygay communitycomunidad sufferedsufrió
25
70830
2492
la comunidad gay y lesbiana sufrió
01:25
one of our mostmás painfuldoloroso defeatsderrotas.
26
73322
3278
una de nuestras derrotas más dolorosas.
01:28
And then it got even worsepeor.
27
76600
3527
Y luego aún empeoró.
01:32
PrettyBonita much immediatelyinmediatamente,
28
80127
1994
Casi de inmediato,
01:34
African-AmericansAfroamericano startedempezado to be blamedculpada
29
82121
2446
los afroamericanos
comenzaron a ser culpados
01:36
for the passagepaso of PropositionProposición 8.
30
84567
2332
por la aprobación de la Proposición 8.
01:38
This was largelyen gran parte duedebido to an incorrectincorrecto pollencuesta that said
31
86899
3597
Esto se debió principalmente a
una encuesta incorrecta que decía
01:42
that blacksnegros had votedvotado for the measuremedida
32
90496
1759
que los negros habían votado a favor
01:44
by something like 70 percentpor ciento.
33
92255
2485
en 70 % aproximadamente.
01:46
This turnedconvertido out not to be truecierto,
34
94740
1715
Esto resultó no ser cierto,
01:48
but this ideaidea of pervasivepenetrante blacknegro homophobiahomofobia setconjunto in,
35
96455
5574
pero esta idea de la extendida
homofobia negra se instauró,
01:54
and was grabbedagarrado on by the mediamedios de comunicación.
36
102029
3257
y fue utilizada por los medios.
01:57
I couldn'tno pudo tearlágrima myselfmí mismo away from the coveragecobertura.
37
105286
2686
Yo no podía apartarme de la cobertura.
01:59
I listenedescuchado to some gaygay commentatorcomentarista say
38
107972
3027
Escuché a un comentarista gay decir
02:02
that the African-AmericanAfroamericano communitycomunidad
39
110999
2389
que la comunidad afroamericana
02:05
was notoriouslynotoriamente homophobichomofóbico,
40
113388
2015
era notoriamente homófoba,
02:07
and now that civilcivil rightsderechos had been achievedlogrado for us,
41
115403
3274
y ahora que los derechos civiles
se habían logrado para nosotros,
02:10
we wanted to take away other people'sla gente rightsderechos.
42
118677
2133
queríamos quitárselos a otras personas.
02:12
There were even reportsinformes of racistracista epithetsepítetos
43
120810
2807
Incluso hubo informes de epítetos racistas
02:15
beingsiendo thrownarrojado at some of the participantsParticipantes
44
123617
1917
lanzados a algunos de los participantes
02:17
of the gaygay rightsderechos ralliesmítines
45
125534
1666
de las concentraciones por los derechos gay
02:19
that tooktomó placelugar after the electionelección.
46
127200
2619
que tuvieron lugar
después de las elecciones.
02:21
And on the other sidelado,
47
129819
1991
Y por otro lado,
02:23
some African-AmericansAfroamericano dismisseddespedido or ignoredignorado
48
131810
3821
algunos afroamericanos
desestimaron o ignoraron
02:27
homophobiahomofobia that was indeeden efecto realreal in our communitycomunidad.
49
135631
3519
la homofobia existente como hecho real
en nuestra comunidad.
02:31
And othersotros resentedresentido this comparisoncomparación
50
139150
2650
Y otros se ofendieron por esta comparación
02:33
betweenEntre gaygay rightsderechos and civilcivil rightsderechos,
51
141800
2330
entre los derechos de los
homosexuales y civiles,
02:36
and onceuna vez again, the sinkinghundimiento feelingsensación
52
144130
3545
y una vez más, la sensación de hundimiento
02:39
that two minorityminoría groupsgrupos
53
147675
2019
porque dos grupos minoritarios
02:41
of whichcual I'm bothambos a partparte of
54
149694
2450
de los cuales yo soy parte
02:44
were competingcompitiendo with eachcada other
55
152144
2942
competían entre sí
02:47
insteaden lugar of supportingsecundario eachcada other
56
155086
2691
en lugar de apoyarse entre sí
02:49
overwhelmedabrumado and, franklyfrancamente, pissedMolesto me off.
57
157777
4526
me abrumó y, francamente,
me molestó.
02:54
Now, I'm a documentarydocumental filmmakercineasta,
58
162303
3133
Soy cineasta de documentales,
02:57
so after going throughmediante my pissedMolesto off stageescenario
59
165436
3043
así que después de mi etapa
de bronca fuera del escenario
03:00
and yellinggritante at the televisiontelevisión and radioradio,
60
168479
3080
y gritando en la TV y la radio,
03:03
my nextsiguiente instinctinstinto was
61
171559
2290
mi siguiente reacción fue
03:05
to make a moviepelícula.
62
173849
2079
hacer una película.
03:07
And what guidedguiado me in makingfabricación this filmpelícula was,
63
175928
4352
Y lo que me guió
al hacer esta película fue,
03:12
how was this happeningsucediendo?
64
180280
1798
cómo es que esto sucedía.
03:14
How was it that the gaygay rightsderechos movementmovimiento
65
182078
3200
¿Cómo fue que el movimiento por
los derechos de los homosexuales
03:17
was beingsiendo pitteddeshuesado againsten contra the civilcivil rightsderechos movementmovimiento?
66
185278
3311
se enfrentó contra el movimiento
de los derechos civiles?
03:20
And this wasn'tno fue just an abstractabstracto questionpregunta.
67
188589
3245
Y esto no era sólo una cuestión abstracta.
03:23
I'm a beneficiarybeneficiario of bothambos movementsmovimientos,
68
191834
2355
Soy beneficiaria de ambos movimientos,
03:26
so this was actuallyactualmente personalpersonal.
69
194189
3084
así que esto era en realidad
algo personal.
03:29
But then something elsemás happenedsucedió
70
197273
1595
Pero entonces sucedió algo más
03:30
after that electionelección in 2008.
71
198868
2961
tras las elecciones del 2008.
03:33
The marchmarzo towardshacia gaygay equalityigualdad
72
201829
2388
La marcha por la igualdad gay
03:36
acceleratedacelerado at a pacepaso
73
204217
2049
se aceleró a un ritmo
03:38
that surprisedsorprendido and shockedconmocionado everyonetodo el mundo,
74
206266
3022
que sorprendió y conmocionó a todos,
03:41
and is still reshapingreorganización our lawsleyes and our policiespolíticas,
75
209288
4622
y aún está transformando nuestras leyes
y nuestras políticas,
03:45
our institutionsinstituciones and our entiretodo countrypaís.
76
213910
3053
nuestras instituciones y
nuestro país entero.
03:48
And so it startedempezado to becomevolverse increasinglycada vez más clearclaro to me
77
216963
3865
Y así comenzó a ser cada vez
más claro para mí
03:52
that this pittingpicadura of the two movementsmovimientos
78
220828
2098
que esta fisura
entre los dos movimientos,
03:54
againsten contra eachcada other actuallyactualmente didn't make sensesentido,
79
222926
3582
uno contra el otro, en realidad
no tenía sentido,
03:58
and that they were in facthecho
80
226508
1232
y que estaban, de hecho,
03:59
much, much more interconnectedinterconectado,
81
227740
3321
mucho más interconectados,
04:03
and that, in facthecho, some of the way
82
231061
2190
y que, de hecho, parte de la forma
04:05
that the gaygay rightsderechos movementmovimiento has been ablepoder
83
233251
2319
en que el movimiento gay ha podido
04:07
to make suchtal incredibleincreíble gainsganancias so quicklycon rapidez
84
235570
3575
realizar los increíbles logros
tan rápidamente
04:11
is that it's used some of the samemismo tacticstáctica
85
239145
2048
es por utilizar algunas de las tácticas
04:13
and strategiesestrategias that were first laidpuesto down
86
241193
3687
y estrategias que se pusieron
en marcha primero
04:16
by the civilcivil rightsderechos movementmovimiento.
87
244880
1860
por el movimiento de los derechos civiles.
04:18
Let's just look at a fewpocos of these strategiesestrategias.
88
246740
3753
Veamos algunas de estas estrategias.
04:22
First off, it's really interestinginteresante to see,
89
250493
2279
Primero, es realmente interesante ver,
04:24
to actuallyactualmente visuallyvisualmente see, how quickrápido
90
252772
1968
realmente ver, lo rápido
04:26
the gaygay rightsderechos movementmovimiento has madehecho its gainsganancias,
91
254740
2070
que ha avanzado el movimiento gay,
04:28
if you look at a fewpocos of the majormayor eventseventos
92
256810
3186
si nos fijamos en algunos
de los principales eventos
04:31
on a timelinelinea de tiempo of bothambos freedomlibertad movementsmovimientos.
93
259996
3724
en un plazo de tiempo de los
dos movimientos de liberación.
04:35
Now, there are tonsmontones of milestoneshitos
94
263720
3582
Ahora hay toneladas de hitos
04:39
in the civilcivil rightsderechos movementmovimiento,
95
267302
1221
en el movimiento por los derechos civiles,
04:40
but the first one we're going to startcomienzo with
96
268523
1893
pero el primero con el que comenzaremos
04:42
is the 1955 MontgomeryMontgomery busautobús boycottboicotear.
97
270416
3896
fue el boicot a los autobuses
de Montgomery en 1955.
04:46
This was a protestprotesta campaignCampaña
98
274312
2588
Esa fue una campaña de protesta
04:48
againsten contra MontgomeryMontgomery, Alabama'sAlabama segregationsegregación
99
276900
2945
contra Montgomery,
la segregación de Alabama
04:51
on theirsu publicpúblico transittránsito systemsistema,
100
279845
2007
en su sistema de transporte público,
04:53
and it beganempezó when a womanmujer namedllamado RosaRosa ParksParques
101
281852
2859
y que comenzó cuando
una mujer llamada Rosa Parks
04:56
refusedrechazado to give up her seatasiento to a whiteblanco personpersona.
102
284711
3128
se negó a ceder su asiento
a una persona blanca.
04:59
The campaignCampaña lastedduró a yearaño,
103
287839
2278
La campaña duró un año,
05:02
and it galvanizedgalvanizado the civilcivil rightsderechos movementmovimiento
104
290117
2099
y impulsó el movimiento
de los derechos civiles
05:04
like nothing had before it.
105
292216
2967
como nada antes.
05:07
And I call this strategyestrategia the
106
295183
2852
Y llamé a esta estrategia la
05:10
"I'm tiredcansado of your footpie on my neckcuello" strategyestrategia.
107
298035
4927
estrategia "Estoy cansada
de que me pisen".
05:14
So gaysgays and lesbianslesbianas have been in societysociedad
108
302962
4341
Así que los gays y las lesbianas
han estado en la sociedad
05:19
sinceya que societiessociedades beganempezó,
109
307303
2467
desde el inicio de las sociedades,
05:21
but up untilhasta the mid-medio-20thth centurysiglo,
110
309770
2607
pero hasta la mitad del siglo XX,
05:24
homosexualhomosexual actshechos were still illegalilegal in mostmás statesestados.
111
312377
4385
los actos homosexuales seguían siendo
ilegales en la mayoría de los estados.
05:28
So just 14 yearsaños after the MontgomeryMontgomery busautobús boycottboicotear,
112
316762
4110
Así que sólo 14 años tras el boicot
a los autobuses de Montgomery,
05:32
a groupgrupo of LGBTLGBT folksamigos tooktomó that samemismo strategyestrategia.
113
320872
4404
un grupo de gente de LGBT
tomó esa misma estrategia.
05:37
It's knownconocido as StonewallPared de piedra, in 1969,
114
325276
3219
Es conocido como Stonewall, en 1969,
05:40
and it's where a groupgrupo of LGBTLGBT patronspatrones
115
328495
3215
y es que un grupo de patrones de LGBT
05:43
foughtluchado back againsten contra policepolicía beatingspalizas
116
331710
2682
luchó contra los golpes de la policía
05:46
at a GreenwichGreenwich VillagePueblo barbar that sparkedchispeado
117
334392
1956
en un bar de Greenwich Village que provocó
05:48
threeTres daysdías of riotingdisturbios.
118
336348
2192
tres días de disturbios.
05:50
IncidentallyDe paso, blacknegro and latinolatino LGBTLGBT folksamigos
119
338540
2726
Por otra parte, las personas
negras y latinas de LGBT
05:53
were at the forefrontprimer plano of this rebellionrebelión,
120
341266
1931
estaban a la vanguardia de esta rebelión,
05:55
and it's a really interestinginteresante exampleejemplo
121
343197
2269
y es un ejemplo muy interesante
05:57
of the intersectionintersección of our strugglesluchas againsten contra racismracismo,
122
345466
3211
de la intersección de nuestras
luchas contra el racismo,
06:00
homophobiahomofobia, gendergénero identityidentidad and policepolicía brutalitybrutalidad.
123
348677
4693
la homofobia, la identidad de género
y la brutalidad policial.
06:05
After StonewallPared de piedra happenedsucedió, gaygay liberationliberación groupsgrupos
124
353370
3562
Después de Stonewall,
grupos de liberación gay
06:08
sprangsaltó up all over the countrypaís,
125
356932
2339
surgieron por todo el país,
06:11
and the modernmoderno gaygay rightsderechos
movementmovimiento as we know it tooktomó off.
126
359271
4620
y el movimiento moderno de los
homosexuales como lo conocemos, prosperó.
06:15
So the nextsiguiente momentmomento to look at on the timelinelinea de tiempo
127
363891
3194
El siguiente momento
en el que fijarse
06:19
is the 1963 Marchmarzo on WashingtonWashington.
128
367085
3145
es la marcha de 1963 en Washington.
06:22
This was a seminalseminal eventevento
in the civilcivil rightsderechos movementmovimiento
129
370230
3135
Este fue un evento seminal
en el movimiento por los derechos civiles
06:25
and it's where African-AmericansAfroamericano calledllamado for bothambos
130
373365
2748
donde los afroamericanos exigían
06:28
civilcivil and economiceconómico justicejusticia.
131
376113
2983
justicia civil y económica.
06:31
And it's of coursecurso where MartinMartín LutherLutero KingRey
132
379096
2179
Y es, por supuesto,
donde Martin Luther King
06:33
deliveredentregado his famousfamoso "I have a dreamsueño" speechhabla,
133
381275
2263
pronunció su famoso discurso
"Tengo un sueño",
06:35
but what's actuallyactualmente lessMenos knownconocido
134
383538
1995
pero lo que, en realidad,
es menos conocido
06:37
is that this marchmarzo was organizedorganizado
135
385533
2335
es que esta marcha fue organizada
06:39
by a man namedllamado BayardBayard RustinRustin.
136
387868
3310
por un hombre llamado Bayard Rustin.
06:43
BayardBayard was an out gaygay man,
137
391178
2723
Bayard era un conocido gay,
06:45
and he's consideredconsiderado one of the mostmás brilliantbrillante
138
393901
2632
y es considerado uno de los estrategas
06:48
strategistsestrategas of the civilcivil rightsderechos movementmovimiento.
139
396533
2917
más brillantes del movimiento
de derechos civiles.
06:51
He laterluego in his life becameconvirtió a fierceferoz advocateabogado
140
399450
2746
Más tarde en su vida se convirtió
en un firme defensor
06:54
of LGBTLGBT rightsderechos as well, and his life
141
402196
2877
de los derechos LGBT también, y su vida
06:57
is testamenttestamento to the intersectionintersección of the strugglesluchas.
142
405073
5077
es un testimonio de la intersección
de las luchas.
07:02
The Marchmarzo on WashingtonWashington
143
410150
1317
La Marcha de Washington
07:03
is one of the highalto pointspuntos of the movementmovimiento,
144
411467
2383
es uno de los puntos álgidos
del movimiento,
07:05
and it's where there was a ferventferviente beliefcreencia
145
413850
3170
donde había una ferviente creencia
07:09
that African-AmericansAfroamericano too
146
417020
2195
de que los afroamericanos también
07:11
could be a partparte of Americanamericano democracydemocracia.
147
419215
2805
podrían ser parte de la
democracia estadounidense.
07:14
I call this strategyestrategia the
148
422020
1860
Yo llamo a esto la estrategia del
07:15
"We are visiblevisible and manymuchos in numbersnúmeros" strategyestrategia.
149
423880
5010
"Somos visibles y muchos en números".
07:20
Some earlytemprano gaygay activistsactivistas were actuallyactualmente
150
428890
2463
Algunos de los primeros activistas gays
estaban en realidad
07:23
directlydirectamente inspiredinspirado by the marchmarzo,
151
431353
2080
inspirados directamente por la marcha,
07:25
and some had takentomado partparte.
152
433433
3206
y algunos participaron en ella.
07:28
GayGay pioneerpionero JackJack NicholsNichols said,
153
436639
3021
El gay pionero Jack Nichols dijo:
07:31
"We marchedmarchado with MartinMartín LutherLutero KingRey,
154
439660
2027
"Marchamos con Martin Luther King,
07:33
sevensiete of us from the MattachineMattachine SocietySociedad" --
155
441687
2602
siete de nosotros, de la Sociedad
Mattachine,"
07:36
whichcual was an earlytemprano gaygay rightsderechos organizationorganización
156
444289
2451
organización pionera
de los derechos de los gays,
07:38
"and from that momentmomento on, we had our ownpropio dreamsueño
157
446740
3551
"y a partir de ese momento,
teníamos nuestro propio sueño
07:42
about a gaygay rightsderechos marchmarzo of similarsimilar proportionsdimensiones."
158
450291
3149
sobre una marcha por los derechos de los gays
de similares proporciones".
07:45
SeveralVarios yearsaños laterluego, a seriesserie of marchesmarchas tooktomó placelugar,
159
453440
3690
Varios años más tarde,
hubo una serie de marchas,
07:49
eachcada one gainingganando the momentumimpulso
160
457130
2345
cada una ganando impulso
07:51
of the gaygay freedomlibertad strugglelucha.
161
459475
1806
en la lucha por la libertad gay.
07:53
The first one was in 1979,
162
461281
2437
La primera fue en 1979,
07:55
and the secondsegundo one tooktomó placelugar in 1987.
163
463718
4549
y la segunda tuvo lugar en 1987.
08:00
The thirdtercero one was heldretenida in 1993.
164
468267
3726
La tercera se celebró en 1993.
08:03
AlmostCasi a millionmillón people showedmostró up,
165
471993
3265
Casi un millón de personas
se hicieron presentes,
08:07
and people were so energizedenergizado and excitedemocionado
166
475258
3541
y la gente estaba tan
excitada y emocionada
08:10
by what had takentomado placelugar,
167
478799
1100
por lo que estaba ocurriendo,
08:11
they wentfuimos back to theirsu ownpropio communitiescomunidades
168
479899
2399
que volvió a sus propias comunidades
08:14
and startedempezado theirsu ownpropio politicalpolítico
169
482298
1633
y comenzó sus propias organizaciones
08:15
and socialsocial organizationsorganizaciones,
170
483931
1690
políticas y sociales,
08:17
furtherpromover increasingcreciente the visibilityvisibilidad of the movementmovimiento.
171
485621
3891
lo que aumentó aún más
la visibilidad del movimiento.
08:21
The day of that marchmarzo, Octoberoctubre 11,
172
489512
1917
El día de esa marcha,
el 11 de octubre,
08:23
was then declareddeclarado NationalNacional ComingViniendo Out Day,
173
491429
2661
luego se declaró
Día para salir del armario,
08:26
and is still celebratedcelebrado all over the worldmundo.
174
494090
2894
y todavía se celebra en todo el mundo.
08:28
These marchesmarchas setconjunto the groundworktrabajo preparatorio
175
496984
2521
Estas marchas establecen las bases
08:31
for the historichistórico changescambios that we see happeningsucediendo
176
499505
2720
para los cambios históricos
que vemos sucediendo
08:34
todayhoy in the UnitedUnido StatesEstados.
177
502225
2848
hoy en día en los EEUU.
08:37
And lastlyFinalmente, the "LovingAmoroso" strategyestrategia.
178
505073
3541
Y, por último, la estrategia del "Loving" [Amoroso].
08:40
The namenombre speakshabla for itselfsí mismo.
179
508614
2176
El nombre habla por sí mismo.
08:42
In 1967, the SupremeSupremo CourtCorte ruledgobernado
180
510790
2813
En 1967, la Corte Suprema dictaminó
08:45
in LovingAmoroso v. VirginiaVirginia,
181
513603
1889
en el pleito
Loving contra Virginia,
08:47
and invalidatedinvalidado all lawsleyes
182
515492
2120
invalidando todas las leyes
08:49
that prohibitedprohibido interracialinterracial marriagematrimonio.
183
517612
3233
que prohibían el matrimonio interracial,
08:52
This is consideredconsiderado one of the SupremeSupremo Court'sCorte
184
520845
1915
considerado uno de los casos emblemáticos
08:54
landmarkpunto de referencia civilcivil rightsderechos casescasos.
185
522760
3337
por los derechos civiles
de la Corte Suprema.
08:58
In 1996, Presidentpresidente ClintonClinton signedfirmado
186
526097
2913
En 1996, el Presidente Clinton firmó
09:01
the DefenseDefensa of MarriageMatrimonio ActActo, knownconocido as DOMADOMA,
187
529010
3571
la Ley de Defensa del Matrimonio,
conocida como DOMA,
09:04
and that madehecho the federalfederal governmentgobierno
188
532581
2339
y eso hizo que el gobierno federal
09:06
only have to recognizereconocer marriagesmatrimonios
189
534920
2387
sólo tuviera que reconocer los matrimonios
09:09
betweenEntre a man and a womanmujer.
190
537307
3969
entre un hombre y una mujer.
09:13
In UnitedUnido StatesEstados v. WindsorWindsor,
191
541276
2414
En el pleito EEUU contra Windsor,
09:15
a 79-year-old-edad lesbianlesbiana namedllamado EdithEdith WindsorWindsor
192
543690
3147
una lesbiana de 79 años de edad,
de nombre Edith Windsor
09:18
sueddemandado the federalfederal governmentgobierno
193
546837
1963
demandó al gobierno federal
09:20
when she was forcedforzado to paypaga estateinmuebles taxesimpuestos
194
548800
2746
cuando se vio obligada a pagar
impuestos inmobiliarios
09:23
on her deceasedfallecido wife'sesposa propertypropiedad,
195
551546
1502
sobre la propiedad de su esposa fallecida,
09:25
something that heterosexualheterosexual
couplesparejas don't have to do.
196
553048
3317
algo que las parejas heterosexuales
no tienen que hacer.
09:28
And as the casecaso woundherida its way
197
556365
2309
Y a medida que el caso se abría paso
09:30
throughmediante the lowerinferior courtstribunales,
198
558674
1756
a través de los tribunales inferiores,
09:32
the LovingAmoroso casecaso was repeatedlyrepetidamente citedcitado as precedentprecedente.
199
560430
3837
el caso Loving fue citado repetidamente
como precedente.
09:36
When it got to the SupremeSupremo CourtCorte in 2013,
200
564267
2294
Cuando llegó a la Corte Suprema en 2013,
09:38
the SupremeSupremo CourtCorte agreedconvenido,
201
566561
1723
la Corte Suprema estuvo de acuerdo,
09:40
and DOMADOMA was thrownarrojado out.
202
568284
2453
y el DOMA fue anulado.
09:42
It was incredibleincreíble.
203
570737
2394
Fue increíble.
09:45
But the gaygay marriagematrimonio movementmovimiento
204
573131
1647
El movimiento del matrimonio gay
09:46
has been makingfabricación gainsganancias for yearsaños now.
205
574778
3587
ha ido ganando desde hace años.
09:50
To datefecha, 17 statesestados
206
578365
2565
A la fecha, 17 estados
09:52
have passedpasado lawsleyes allowingpermitir marriagematrimonio equalityigualdad.
207
580930
2579
han aprobado leyes que permiten
el matrimonio igualitario.
09:55
It's becomevolverse the deDelaware factofacto battlebatalla
208
583509
2678
Se ha convertido en la batalla de facto
09:58
for gaygay equalityigualdad,
209
586187
2523
por la igualdad gay,
10:00
and it seemsparece like dailydiariamente,
210
588710
1650
y parece que todos los días,
10:02
lawsleyes prohibitingprohibiendo it are beingsiendo challengedDesafiado in the courtstribunales,
211
590360
2880
las leyes están siendo
cuestionadas en los tribunales,
10:05
even in placeslugares like TexasTexas and UtahUtah,
212
593240
2587
incluso en lugares como Texas y Utah,
10:07
whichcual no one saw comingviniendo.
213
595827
3318
donde nadie lo vio venir.
10:11
So a lot has changedcambiado
214
599145
1995
Así que muchas cosas han cambiado
10:13
sinceya que that night in 2008
215
601140
2262
desde aquella noche de 2008
10:15
when I feltsintió tornRasgado in halfmitad.
216
603402
2458
cuando me sentía desgarrada.
10:17
I did go on to make that filmpelícula.
217
605860
2350
Yo avancé para hacer esta película.
10:20
It's a documentarydocumental filmpelícula,
218
608210
1677
Es una película documental,
10:21
and it's calledllamado "The NewNuevo BlackNegro,"
219
609887
2063
y se llama "El Nuevo Negro",
10:23
and it looksmiradas at how the African-AmericanAfroamericano communitycomunidad
220
611950
2955
y analiza cómo la comunidad afroamericana
10:26
is grapplingaferramiento with the gaygay rightsderechos issueproblema
221
614905
2013
está lidiando con los derechos de los gays
10:28
in lightligero of the gaygay marriagematrimonio movementmovimiento
222
616918
2446
a la luz del movimiento del matrimonio gay
10:31
and this fightlucha over the meaningsentido of civilcivil rightsderechos.
223
619364
3561
y esta lucha sobre el significado
de los derechos civiles.
10:34
And I wanted to capturecapturar
224
622925
1792
Y yo quería capturar
10:36
some of this incredibleincreíble changecambio that was happeningsucediendo,
225
624717
3081
algo de este cambio increíble
que estaba pasando,
10:39
and as lucksuerte or politicspolítica would have it,
226
627798
3092
Y por suerte la política
debía afrontar
10:42
anotherotro marriagematrimonio battlebatalla startedempezado gearingengranaje up,
227
630890
2996
otra batalla por el matrimonio,
10:45
this time in MarylandMaryland,
228
633886
1624
esta vez en Maryland,
10:47
where African-AmericansAfroamericano make up 30 percentpor ciento
229
635510
2487
donde los afroamericanos
representan el 30 %
10:49
of the electorateelectorado.
230
637997
1202
del electorado.
10:51
So this tensiontensión betweenEntre gaygay rightsderechos
231
639199
3066
Así que esta tensión entre
los derechos de los homosexuales
10:54
and civilcivil rightsderechos startedempezado to bubbleburbuja up onceuna vez again,
232
642265
3964
y los derechos civiles comenzó a
burbujear, una vez más,
10:58
and I was luckysuerte enoughsuficiente to capturecapturar
233
646229
2063
y tuve la suerte de capturar
11:00
how some people were makingfabricación the connectionconexión
234
648292
3410
cómo algunas personas
estaban haciendo la conexión
11:03
betweenEntre the movementsmovimientos this time.
235
651702
3078
entre los movimientos de ese momento.
11:06
This is a clipacortar of KaressKaress Taylor-HughesTaylor-Hughes
236
654780
2598
Este es un clip de Karess Taylor-Hughes
11:09
and SamanthaSamantha MastersMasters, two characterscaracteres in the filmpelícula,
237
657378
3254
y Samantha Masters, dos
personajes de la película,
11:12
as they hitgolpear the streetscalles of BaltimoreBaltimore
238
660632
2588
cuando salen a las calles de Baltimore
11:15
and try to convinceconvencer potentialpotencial votersvotantes.
239
663220
2337
y tratan de convencer a
los votantes potenciales.
11:17
(VideoVídeo) SamanthaSamantha MastersMasters: That's what's up,
man, this is a righteousjusto man over here.
240
665557
4068
(Video) Samantha Masters: Eso es lo que pasa,
aquí hay un hombre justo.
11:21
Okay, are you registeredregistrado to votevotar?
241
669625
2285
Bueno, ¿está registrado para votar?
11:23
Man: No.
KaressKaress Taylor-HughesTaylor-Hughes: Okay. How oldantiguo are you?
242
671910
1180
Hombre: No.
KTH: ¿Edad?
11:25
Man: 21.
KTHKTH: 21? You gottatengo que get registeredregistrado to votevotar.
243
673090
1811
Hombre: 21.
KTH: ¿21? Debes votar.
11:26
We got to get you registeredregistrado to votevotar.
244
674901
1790
Tenemos que registrarte para votar.
11:28
Man: I ain'tno es votingvotación on no gaygay shitmierda.
245
676691
2316
Hombre: No votaré ninguna mierda gay.
11:31
SMSM: Okay, why? What's up?
Man: I ain'tno es with that.
246
679007
3034
SM: Bueno, ¿por qué? ¿Qué pasa?
Hombre: No estoy con eso.
11:34
SMSM: That's not coolguay.
247
682041
1309
SM: Eso no es cool.
11:35
Man: What madehecho you be gaygay?
SMSM: So what madehecho you be straightDerecho?
248
683350
5012
Hombre: ¿Qué hizo que seas gay?
SM: ¿Y qué te hizo ser heterosexual?
11:40
So what madehecho you be straightDerecho?
249
688362
4813
Entonces, ¿qué te hizo ser heterosexual?
11:45
Man 2: You can't answerresponder that questionpregunta. (LaughterRisa)
250
693175
4147
Hombre 2: No se puede responder
a esa pregunta. (Risas)
11:49
KSMKSM: I used to not have the samemismo rightsderechos as you,
251
697322
1728
KSM: Solía ​​no tener los mismos
derechos que tú,
11:51
but I know that because a blacknegro man like yourselftú mismo
252
699050
2254
pero sé que porque un hombre negro como tú
11:53
stooddestacado up for a womanmujer like me,
253
701304
1419
se puso de pie por una mujer como yo,
11:54
I know that I've got the samemismo opportunitiesoportunidades.
254
702723
1809
ahora tengo las mismas oportunidades.
11:56
So you, as a blacknegro man, have the opportunityoportunidad
255
704532
1876
Así que, como hombre negro,
tienes la oportunidad de
11:58
to standestar up for somebodyalguien elsemás.
256
706408
1312
defender a alguien más.
11:59
WhetherSi you're gaygay or not,
257
707720
1199
Tanto si eres gay o no,
12:00
these are your brothershermanos and sistershermanas out here,
258
708919
1481
estos son sus hermanos y hermanas aquí,
12:02
and they need you to representrepresentar.
259
710400
1208
y necesitan que los representes.
12:03
Man 2: Who is you to tell somebodyalguien
260
711608
1772
Hombre 2: ¿Quién eres
para decirle a alguien
12:05
who they can't have sexsexo with,
261
713380
1620
con quien no puede tener
relaciones sexuales,
12:07
who they can't be with?
262
715000
1325
con quien no puede estar?
12:08
They ain'tno es got that powerpoder.
263
716325
1899
No tienen ese poder.
12:10
NobodyNadie has that powerpoder to say,
you can't marrycasar that youngjoven ladydama.
264
718224
2668
Nadie tiene el poder de decir
que no puedes casarte con esa joven.
12:12
Who has that powerpoder? NobodyNadie.
265
720892
1804
¿Quién tiene el poder? Nadie.
12:14
SMSM: But you know what?
266
722696
1047
SM: Pero ¿sabes qué?
12:15
Our stateestado has put the powerpoder in your handsmanos,
267
723743
2110
Nuestro estado ha puesto
el poder en tus manos,
12:17
and so what we need you to do
268
725853
1577
y por lo tanto lo que necesitamos
12:19
is votevotar for, you gonna votevotar for 6.
269
727430
2480
es votos a favor, que votes por 6.
12:21
Man 2: I got you.
270
729910
1585
Man 2: Te sigo.
12:23
SMSM: VoteVotar for 6, okay?
Man 2: I got you.
271
731495
1914
SM: Vota por 6, ¿de acuerdo?
Man 2: Te entiendo.
12:25
KSMKSM: All right, do y'allustedes need
communitycomunidad serviceServicio hourshoras?
272
733409
2154
KSM: Muy bien, ¿Uds. necesitan
horas de servicio comunitario?
12:27
You do? All right, you can always volunteervoluntario with us
273
735563
1924
Bueno, siempre pueden ser
voluntarios con nosotros
12:29
to get communitycomunidad serviceServicio hourshoras.
274
737487
1431
para obtener horas de servicio comunitario.
12:30
Y'allTodos ustedes want to do that?
275
738918
1326
¿Quieren hacer eso?
12:32
We feedalimentar you. We bringtraer you pizzaPizza.
276
740244
2738
Les damos comida.
Les traemos pizza.
12:34
(LaughterRisa) (ApplauseAplausos)
277
742982
2690
(Risas) (Aplausos)
12:37
YorubaYoruba RichenRichen: Thank you.
278
745672
3268
Yoruba Richen: Gracias.
12:40
What's amazingasombroso to me about that clipacortar
279
748940
2058
Para mí lo increíble de ese clip
12:42
that we just capturedcapturado as we were filmingrodaje
280
750998
3394
que filmamos
12:46
is, it really showsmuestra how KaressKaress
281
754392
2768
es, que realmente muestra cómo Karess
12:49
understandsentiende the historyhistoria
of the civilcivil rightsderechos movementmovimiento,
282
757160
3168
entiende la historia del movimiento
de derechos civiles,
12:52
but she's not restrictedrestringido by it.
283
760328
2166
pero no está limitada por ello.
12:54
She doesn't just limitlímite it to blacknegro people.
284
762494
2303
Ella no sólo se limita a
personas de raza negra.
12:56
She seesve it as a blueprintcianotipo
285
764797
2060
Ella lo ve como un modelo
12:58
for expandingen expansión rightsderechos to gaysgays and lesbianslesbianas.
286
766857
3604
para expandir los derechos
de los gays y las lesbianas.
13:02
Maybe because she's youngermas joven, she's like 25,
287
770461
2929
Tal vez porque ella es más joven,
tiene como 25,
13:05
she's ablepoder to do this a little bitpoco more easilyfácilmente,
288
773390
2258
ella es capaz de hacer esto
más fácilmente,
13:07
but the facthecho is that MarylandMaryland votersvotantes
289
775648
3139
pero el hecho es que
los votantes de Maryland
13:10
did passpasar that marriagematrimonio equalityigualdad amendmentenmienda,
290
778787
3126
hicieron pasar esa enmienda de
igualdad en el matrimonio,
13:13
and in facthecho it was the first time
291
781913
2420
y de hecho, era la primera vez
13:16
that marriagematrimonio equalityigualdad was directlydirectamente votedvotado on
292
784333
2879
que el matrimonio igualitario
fue votado directamente
13:19
and passedpasado by the votersvotantes.
293
787212
2369
y aprobado por los votantes.
13:21
African-AmericansAfroamericano supportedsoportado it at a highermayor levelnivel
294
789581
2964
Los afroamericanos apoyaron
a un nivel superior
13:24
than had ever been recordedgrabado.
295
792545
1186
al que nunca se había registrado.
13:25
It was a completecompletar turnaroundGiro de vuelta from that night
296
793731
2989
Fue un giro completo desde esa noche
13:28
in 2008 when PropositionProposición 8 was passedpasado.
297
796720
4354
en 2008 cuando se aprobó la proposición 8.
13:33
It was, and feelssiente, monumentalmonumental.
298
801074
3800
Fue, y se sintió, monumental.
13:36
We in the LGBTLGBT communitycomunidad have goneido
299
804874
3234
Nosotros en la comunidad LGBT hemos pasado
13:40
from beingsiendo a pathologizedpatologizado and reviledvilipendiado
300
808108
3947
de ser un grupo patologizado
13:44
and criminalizedcriminalizado groupgrupo
301
812055
1804
denostado y criminalizado
13:45
to beingsiendo seenvisto as partparte of the great humanhumano questbúsqueda
302
813859
4307
a ser vistos como parte de la
gran búsqueda del ser humano
13:50
for dignitydignidad and equalityigualdad.
303
818166
2724
por la dignidad y la igualdad.
13:52
We'veNosotros tenemos goneido from havingteniendo to hideesconder our sexualitysexualidad
304
820890
3877
Hemos pasado de tener que
ocultar nuestra sexualidad
13:56
in orderorden to maintainmantener our jobstrabajos and our familiesfamilias
305
824767
2614
a fin de mantener nuestros trabajos
y nuestras familias
13:59
to literallyliteralmente gettingconsiguiendo a placelugar at the tablemesa
306
827381
2855
a conseguir literalmente
un lugar en la mesa
14:02
with the presidentpresidente
307
830236
1284
con el presidente
14:03
and a shoutgritar out at his secondsegundo inaugurationinauguración.
308
831520
3126
y un grito en su segunda toma de posesión.
14:06
I just want to readleer what he said
309
834646
1561
Yo sólo quiero leer lo que dijo
14:08
at that inaugurationinauguración:
310
836207
1962
en esa toma de posesión:
14:10
"We the people declaredeclarar todayhoy
311
838169
2320
"Nosotros, el pueblo, declaramos hoy
14:12
that the mostmás evidentevidente of truthsverdades,
312
840489
3036
que la verdad más evidente
14:15
that all of us are createdcreado equaligual.
313
843525
3054
es que todos somos creados iguales.
14:18
It is the starestrella that guidesguías us still,
314
846579
2480
Es la estrella que nos guía aún,
14:21
just as it guidedguiado our forebearsantepasados
315
849059
2226
del mismo modo que guió
a nuestros antepasados
14:23
throughmediante SenecaSeneca FallsCaídas
316
851285
1514
a través de Seneca Falls
14:24
and SelmaSelma and StonewallPared de piedra."
317
852799
4421
y Selma y Stonewall".
14:29
Now we know that everything is not perfectPerfecto,
318
857220
3837
Ahora sabemos que no todo es perfecto,
14:33
especiallyespecialmente when you look at what's happeningsucediendo
319
861057
1913
especialmente cuando vemos lo que pasa
14:34
with the LGBTLGBT rightsderechos issueproblema internationallyinternacionalmente,
320
862970
2983
con los derechos LGBT
a nivel internacional,
14:37
but it saysdice something about how farlejos we'venosotros tenemos come
321
865953
3551
pero nos dice algo sobre lo lejos
que hemos llegado
14:41
when our presidentpresidente putspone the gaygay freedomlibertad strugglelucha
322
869504
3404
cuando nuestro presidente pone
a la lucha por la libertad gay
14:44
in the contextcontexto of the other great freedomlibertad strugglesluchas
323
872908
1985
en el contexto de las otras
grandes luchas por la libertad
14:46
of our time: the women'sDe las mujeres rightsderechos movementmovimiento
324
874893
2367
de nuestro tiempo: el movimiento
de los derechos de las mujeres
14:49
and the civilcivil rightsderechos movementmovimiento.
325
877260
2296
y el movimiento de derechos civiles.
14:51
His statementdeclaración demonstratesdemuestra not only
326
879556
2343
Su declaración demuestra no sólo
14:53
the interconnectednessinterconexión of those movementsmovimientos,
327
881899
2672
la interconexión de esos movimientos,
14:56
but how eachcada one borrowedprestado
328
884571
2248
pero como cada uno se prestó
14:58
and was inspiredinspirado by the other.
329
886819
3265
y fue inspirado por el otro.
15:02
So just as MartinMartín LutherLutero KingRey
330
890084
2748
Así que al igual que Martin Luther King
15:04
learnedaprendido from and borrowedprestado from Gandhi'sGandhi's tacticstáctica
331
892832
3060
aprendió y tomó prestado
de las tácticas de Gandhi
15:07
of civilcivil disobediencedesobediencia and nonviolenceno violencia,
332
895892
2239
sobre la desobediencia civil
y la no violencia,
15:10
whichcual becameconvirtió a bedrockbase of
the civilcivil rightsderechos movementmovimiento,
333
898131
3099
que se convirtieron en piedra angular
del movimiento de derechos civiles,
15:13
the gaygay rightsderechos movementmovimiento saw what workedtrabajó
334
901230
3008
el movimiento de derechos de los
homosexuales vio lo que funcionó
15:16
in the civilcivil rightsderechos movementmovimiento,
335
904238
1492
en el movimiento de los derechos civiles,
15:17
and they used some of those samemismo strategiesestrategias
336
905730
2229
y usaron algunas de esas estrategias
15:19
and tacticstáctica to make gainsganancias
337
907959
1916
y tácticas para avanzar
15:21
at an even quickermás rápido pacepaso.
338
909875
3035
a un ritmo aún más rápido.
15:24
Maybe one more other reasonrazón
339
912910
2087
Tal vez otra razón
15:26
for the relativerelativo quickrápido progressProgreso
340
914997
1795
del relativamente rápido progreso
15:28
of the gaygay rightsderechos movementmovimiento.
341
916792
2175
del movimiento por los derechos gay.
15:30
WhereasMientras a lot of us continuecontinuar to still livevivir
342
918967
2880
Mientras que muchos de nosotros
aún vivimos
15:33
in raciallyracialmente segregatedaislado spacesespacios,
343
921847
2669
en espacios de segregación racial,
15:36
LGBTLGBT folksamigos, we are everywhereen todos lados.
344
924516
2810
la gente LGBT, estamos en todas partes.
15:39
We are in urbanurbano communitiescomunidades
345
927326
2263
Estamos en comunidades urbanas
15:41
and ruralrural communitiescomunidades,
346
929589
1483
y comunidades rurales,
15:43
communitiescomunidades of colorcolor, immigrantinmigrante communitiescomunidades,
347
931072
2461
comunidades de color,
comunidades de inmigrantes,
15:45
churchesiglesias and mosquesmezquitas and synagoguessinagogas.
348
933533
3564
iglesias y mezquitas y sinagogas.
15:49
We are your mothersmadres and brothershermanos
349
937097
3151
Somos sus madres y hermanos,
15:52
and sistershermanas and sonshijos.
350
940248
2808
hermanas e hijos.
15:55
And when someonealguien that you love
351
943056
2626
Y cuando alguien que amas
15:57
or a familyfamilia membermiembro comesproviene out,
352
945682
1880
o un miembro de la familia sale,
15:59
it maymayo be easiermás fácil to supportapoyo theirsu questbúsqueda for equalityigualdad.
353
947562
4504
puede ser más fácil apoyar
su búsqueda de igualdad.
16:04
And in facthecho, the gaygay rightsderechos movementmovimiento
354
952066
2179
Y de hecho, el movimiento de derechos gay
16:06
askspregunta us to supportapoyo justicejusticia and equalityigualdad
355
954245
2675
nos pide apoyar la justicia y la igualdad
16:08
from a spaceespacio of love.
356
956920
2503
desde un espacio de amor.
16:11
That maymayo be the biggestmás grande, greatestmejor giftregalo
357
959423
2460
Ese puede ser el más grande,
el regalo más grande
16:13
that the movementmovimiento has givendado us.
358
961883
1855
que el movimiento nos ha dado.
16:15
It callsllamadas on us to accessacceso that whichcual is mostmás universaluniversal
359
963738
5083
Se nos invita a acceder
a lo que es más universal
16:20
and mostmás intimateíntimo:
360
968821
1912
y más íntimo:
16:22
a love of our brotherhermano and our sisterhermana
361
970733
2737
el amor por nuestro hermano
y nuestra hermana
16:25
and our neighborVecino.
362
973470
1925
y nuestro vecino.
16:27
I just want to endfin with a quotecitar
363
975395
2803
Sólo quiero terminar con una cita
16:30
by one of our greatestmejor freedomlibertad fightersluchadores
364
978198
2134
de uno de los más grandes
luchadores por la libertad
16:32
who'squien es no longermás with us, NelsonNelson MandelaMandela
365
980332
2768
que ya no está con nosotros,
Nelson Mandela
16:35
of SouthSur AfricaÁfrica.
366
983100
1303
de Sudáfrica.
16:36
NelsonNelson MandelaMandela led SouthSur AfricaÁfrica
367
984403
2901
Nelson Mandela lideró Sudáfrica
16:39
after the darkoscuro and brutalbrutal daysdías of ApartheidSegregación racial,
368
987304
3360
después de los días oscuros
y brutales de la segregación racial
16:42
and out of the ashesdespojos mortales of that
legalizedlegalizado racialracial discriminationdiscriminación,
369
990664
4735
y de las cenizas de esa discriminación
racial legalizada,
16:47
he led SouthSur AfricaÁfrica to becomevolverse the first countrypaís
370
995399
2964
lideró Sudáfrica para convertirse
en el primer país
16:50
in the worldmundo to banprohibición discriminationdiscriminación
371
998363
3109
en el mundo en prohibir la discriminación
16:53
basedbasado on sexualsexual orientationorientación withindentro its constitutionconstitución.
372
1001472
4154
basada en la orientación sexual
en su constitución.
16:57
MandelaMandela said,
373
1005626
2655
Mandela dijo,
17:00
"For to be freegratis is not merelysimplemente to castemitir off one'suno chainscadenas,
374
1008281
4926
"Ser libre no es meramente
desechar las cadenas de uno,
17:05
but to livevivir in a way that respectssaludos
375
1013207
2943
sino vivir de una manera que respete
17:08
and enhancesmejora the freedomlibertad of othersotros."
376
1016150
3249
y potencie la libertad de los demás".
17:11
So as these movementsmovimientos continuecontinuar on,
377
1019399
4678
Así como estos movimientos continúan,
17:16
and as freedomlibertad strugglesluchas
around the worldmundo continuecontinuar on,
378
1024077
2961
y las luchas por la libertad
alrededor del mundo continúan,
17:19
let's rememberrecuerda that not only are they interconnectedinterconectado,
379
1027038
3660
recordemos que no sólo
están interconectados,
17:22
but they mustdebe supportapoyo and enhancemejorar eachcada other
380
1030698
3891
pero deben apoyarse y mejorar uno al otro
17:26
for us to be trulyverdaderamente victoriousvictorioso.
381
1034589
3284
para que seamos
verdaderamente victoriosos.
17:29
Thank you.
382
1037873
1975
Gracias.
17:31
(ApplauseAplausos)
383
1039848
5560
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Yoruba Richen - Documentary filmmaker
In her documentary films, Yoruba Richen unites African-American, feminist and LGBTQ voices in a renewed cry for civil rights for all.

Why you should listen
With her documentary film The New Black, Yoruba Richen celebrates the successes of the struggle for LGBTQ rights, while seeking to find common ground in all corners of the African-American community on this complex and contentious issue.
 
Raised in Harlem, Richen developed an early fascination with the disconnect between the worlds of poverty and wealth, and an awareness of how voices outside of the mainstream are often marginalized -- or excised completely -- from the democratic discourse.
More profile about the speaker
Yoruba Richen | Speaker | TED.com