ABOUT THE SPEAKER
Kitra Cahana - Vagabond photojournalist + conceptual artist
Kitra Cahana is a Canadian photographer who blurs the line between anthropologist and journalist.

Why you should listen

Kitra Cahana is a wanderer. The American-born photographer was raised in Canada and Sweden, with a father who worked as a rabbi and took his family along with him everywhere he traveled. Cahana's itinerant childhood is evident in her work, which has taken her to teenage "rainbow parties," Venezuelan spiritual rituals, Ukranian Ultra-Orthodox prayer sites, American boxcars and bus stops and many more places. The 2014 TED Fellow embeds herself in the societies she documents, playing the part of photojouralist as well as enthnographer.

More profile about the speaker
Kitra Cahana | Speaker | TED.com
TEDMED 2014

Kitra Cahana: My father, locked in his body but soaring free

Kitra Cahana: Mi padre, atrapado en su cuerpo, pero elevándose libre

Filmed:
1,152,178 views

En 2011 Ronnie Cahana sufrió un grave derrame cerebral que le dejó con el síndrome del enclaustramiento: completamente paralizado, excepto los ojos. Mientras que esta situación podría haber destrozar el estado mental de cualquier persona normal, Cahana encontró la paz "atenuando el bullicio exterior" y volvió a enamorarse de la vida y de su cuerpo. Su hija, Kitra, en una charla entre melancólica y espiritual, comparte con nosotros cómo documentó la experiencia espiritual de su padre que serviría de guía a otros, incluso en su estado de aparente impotencia.
- Vagabond photojournalist + conceptual artist
Kitra Cahana is a Canadian photographer who blurs the line between anthropologist and journalist. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Conozco a un hombre que vuela
sobre la ciudad todas las noches.
00:12
I know a man who soarsse eleva aboveencima the cityciudad everycada night.
0
603
5862
00:18
In his dreamsSueños, he twirlsgiros and swirlsremolinos
1
6465
2994
En sus sueños, gira y gira
00:21
with his toesdedos de los pies kissingbesando the EarthTierra.
2
9459
2867
con sus pies besando el suelo.
00:24
Everything has motionmovimiento, he claimsreclamaciones,
3
12326
2814
"Todo se mueve", dice,
00:27
even a bodycuerpo as paralyzedparalizado as his ownpropio.
4
15140
4842
incluso su propio cuerpo paralizado.
00:31
This man is my fatherpadre.
5
19982
4830
Este hombre es mi padre.
00:36
ThreeTres yearsaños agohace, when I foundencontró out
6
24812
1901
Hace tres años, cuando me enteré
00:38
that my fatherpadre had sufferedsufrió a severegrave strokecarrera
7
26713
2587
de que mi padre había sufrido
un grave derrame cerebral,
00:41
in his braincerebro stemvástago,
8
29300
2126
en el tronco encefálico,
00:43
I walkedcaminado into his roomhabitación in the ICUUCI
9
31426
3474
entré en su habitación, en la UCI
00:46
at the MontrealMontreal NeurologicalNeurológico InstituteInstituto
10
34900
2984
del Instituto Neurológico de Montreal
00:49
and foundencontró him lyingacostado deathlymortal still,
11
37884
2643
y lo encontré tumbado, casi muerto,
00:52
tetheredatado to a breathingrespiración machinemáquina.
12
40527
2936
unido a una máquina para respirar.
00:55
ParalysisParálisis had closedcerrado over his bodycuerpo slowlydespacio,
13
43463
4431
La parálisis había apagado
su cuerpo lentamente
empezando por los talones,
después las piernas,
00:59
beginningcomenzando in his toesdedos de los pies, then legspiernas,
14
47894
2071
01:01
torsotorso, fingersdedos and armsbrazos.
15
49965
2530
el torso, los dedos y los brazos.
01:04
It madehecho its way up his neckcuello,
16
52495
2205
hasta llegar al cuello,
01:06
cuttingcorte off his abilitycapacidad to breatherespirar,
17
54700
2205
quitándole la capacidad de respirar,
01:08
and stoppeddetenido just beneathdebajo the eyesojos.
18
56905
4477
y se detuvo justo debajo de sus ojos.
01:13
He never lostperdió consciousnessconciencia.
19
61382
2171
Nunca perdió la conciencia.
01:15
RatherMás bien, he watchedmirado from withindentro
20
63553
2587
Todo lo contrario, desde su interior vio
01:18
as his bodycuerpo shutcerrar down,
21
66140
2306
cómo se paralizaba su cuerpo,
01:20
limbmiembro by limbmiembro,
22
68446
2137
miembro a miembro,
01:22
musclemúsculo by musclemúsculo.
23
70583
2959
músculo a músculo,
01:25
In that ICUUCI roomhabitación, I walkedcaminado up to my father'spadre bodycuerpo,
24
73542
4558
En aquella habitación de la UCI,
me aproximé a su cuerpo,
01:30
and with a quiveringtemblor voicevoz and throughmediante tearslágrimas,
25
78100
3599
y en medio de las lágrimas
con voz temblorosa,
01:33
I beganempezó recitingrecitando the alphabetalfabeto.
26
81699
3413
empecé a recitar el alfabeto
01:37
A, B, C, D, E, F, G,
27
85112
5898
A, B, C, D, E, F, G,
01:43
H, I, J, K.
28
91010
4130
H, I, J, K.
01:47
At K, he blinkedparpadeó his eyesojos.
29
95140
2952
En la K, sus ojos pestañearon.
01:50
I beganempezó again.
30
98092
2154
Comencé otra vez,
01:52
A, B, C, D, E, F, G,
31
100246
4494
A, B, C, D, E, F, G,
01:56
H, I.
32
104740
2010
H, I,
01:58
He blinkedparpadeó again at the lettercarta I,
33
106750
3138
Volvió a pestañear en la I,
02:01
then at T, then at R, and A:
34
109888
3992
luego en la T, luego en la R,
y en la A
02:05
KitraKitra.
35
113880
1847
Kitra.
02:07
He said "KitraKitra, my beautybelleza, don't cryllorar.
36
115727
3958
Dijo: "Kitra, mi linda, no llores.
02:11
This is a blessingbendición."
37
119685
4455
Esto es una bendición".
02:16
There was no audibleaudible voicevoz, but my fatherpadre
38
124140
2655
No era una voz audible, pero mi padre
02:18
calledllamado out my namenombre powerfullypoderosamente.
39
126795
3048
había dicho mi nombre
de forma rotunda.
02:21
Just 72 hourshoras after his strokecarrera,
40
129843
3092
Tan solo 24 horas después
del derrame cerebral,
02:24
he had alreadyya embracedabrazado
41
132935
1755
había asumido ya
02:26
the totalitytotalidad of his conditioncondición.
42
134690
3475
plenamente su condición.
02:30
DespiteA pesar de his extremeextremo physicalfísico stateestado,
43
138165
2500
A pesar de la gravedad de su estado,
02:32
he was completelycompletamente presentpresente with me,
44
140665
2956
estaba totalmente presente conmigo,
02:35
guidingestrella de guía, nurturingnutriendo,
45
143621
2632
guiándome, nutriéndome
02:38
and beingsiendo my fatherpadre as much
46
146253
2250
e incluso siendo mi padre
mucho más que antes.
02:40
if not more than ever before.
47
148503
3236
02:43
Locked-inEncerrados en syndromesíndrome
48
151739
1563
El síndrome de enclaustramiento
02:45
is manymuchos people'sla gente worstpeor nightmarepesadilla.
49
153302
3401
es para mucha gente
la peor de las pesadillas.
02:48
In Frenchfrancés, it's sometimesa veces calledllamado
50
156703
2408
En francés, se llama a veces
02:51
"maladiemaladie deDelaware l'emmurl'emmuré vivantvivante."
51
159111
2080
"maladie de l'emmuré vivant".
02:53
LiterallyLiteralmente, "walled-in-aliveamurallado en vivo diseaseenfermedad."
52
161191
5321
Literalmente, "enfermedad del
empaderamiento vivo".
Puede que para la mayoría de la gente
02:58
For manymuchos people, perhapsquizás mostmás,
53
166512
1755
03:00
paralysisparálisis is an unspeakableindecible horrorhorror,
54
168267
3532
la parálisis sea un horror indescriptible,
03:03
but my father'spadre experienceexperiencia
55
171799
2341
pero la experiencia de mi padre
03:06
losingperdiendo everycada systemsistema of his bodycuerpo
56
174140
2371
al perder todos las funciones de su cuerpo
03:08
was not an experienceexperiencia of feelingsensación trappedatrapado,
57
176511
3061
no fue la de sentirse atrapado,
03:11
but rathermás bien of turningtorneado the psychePsique inwardshacia adentro,
58
179572
4161
sino más bien de interiorización,
03:15
dimmingoscurecimiento down the externalexterno chattercharla,
59
183733
3195
atenuando el bullicio externo,
03:18
facingfrente a the recesseslo más hondo of his ownpropio mindmente,
60
186928
2925
y enfrentándose a los recovecos
de su mente
03:21
and in that placelugar,
61
189853
1837
para en ese lugar,
03:23
fallingque cae in love with life and bodycuerpo anewde nuevo.
62
191690
4780
volver a enamorarse de la vida
y de su cuerpo.
03:28
As a rabbirabino and spiritualespiritual man
63
196470
2696
Como rabino y hombre espiritual.
03:31
danglingcolgado betweenEntre mindmente and bodycuerpo, life and deathmuerte,
64
199166
4114
suspendido entre el cuerpo y la mente,
la vida y la muerte,
03:35
the paralysisparálisis openedabrió up a newnuevo awarenessconciencia for him.
65
203280
4527
la parálisis le despertó
a una nueva conciencia.
03:39
He realizeddio cuenta he no longermás needednecesario to look
66
207807
2414
Se dio cuenta de que ya
no necesitaba mirar
03:42
beyondmás allá the corporealcorpóreo worldmundo
67
210221
3029
más allá del mundo corporal
03:45
in orderorden to find the divineadivinar.
68
213250
3249
para encontrar la divinidad.
03:48
"ParadiseParaíso is in this bodycuerpo.
69
216499
3889
"El paraíso está en este cuerpo
03:52
It's in this worldmundo," he said.
70
220388
3762
en este mundo", decía.
03:56
I sleptdormido by my father'spadre sidelado for the first fourlas cuatro monthsmeses,
71
224150
3856
Dormí al lado de mi padre
durante los primeros 4 meses
04:00
tendingtendiendo as much as I could
72
228006
2114
cuidándole todo lo que pude,
04:02
to his everycada discomfortincomodidad,
73
230120
2645
en su malestar,
04:04
understandingcomprensión the deepprofundo
humanhumano psychologicalpsicológico fearmiedo
74
232765
3350
entendiendo el profundo
miedo psicológico humano
04:08
of not beingsiendo ablepoder to call out for help.
75
236115
3485
de no poder pedir ayuda.
04:11
My mothermadre, sistershermanas, brotherhermano and I,
76
239600
3726
Mi madre, hermanas, hermanos y yo
04:15
we surroundedrodeado him in a cocooncapullo of healingcuración.
77
243326
4364
le rodeamos como
en un capullo de curación.
04:19
We becameconvirtió his mouthpieceboquilla,
78
247690
2100
Nos convertimos en su boca,
04:21
spendinggasto hourshoras eachcada day recitingrecitando the alphabetalfabeto
79
249790
3829
recitando durante horas
el abecedario cada día,
04:25
as he whisperedsusurrado back sermonssermones
80
253619
2362
mientras él susurraba sermones
04:27
and poetrypoesía with blinksparpadea of his eyeojo.
81
255981
3669
y poesía con el pestañeo de sus ojos.
04:31
His roomhabitación, it becameconvirtió our templetemplo of healingcuración.
82
259650
5454
Su habitación se transformó
en un templo de curación.
04:37
His bedsidecabecera becameconvirtió a sitesitio for those
83
265104
2722
Los pies de su cama
un lugar para quienes
04:39
seekingbuscando adviceConsejo and spiritualespiritual counselconsejo, and throughmediante us,
84
267826
4085
buscaban aviso y consejo espiritual,
y a través de nosotros,
04:43
my fatherpadre was ablepoder to speakhablar
85
271911
2540
mi padre fue capaz de hablar.
04:46
and upliftedificación,
86
274451
2194
y de recuperarse,
04:48
lettercarta by lettercarta,
87
276645
1991
letra a letra,
04:50
blinkparpadeo by blinkparpadeo.
88
278636
2464
pestañeo a pestañeo.
04:53
Everything in our worldmundo becameconvirtió slowlento and tenderoferta
89
281100
3892
Todo en nuestro mundo
se volvió lento y tierno,
04:56
as the dinestruendo, dramadrama and deathmuerte of the hospitalhospital wardsala
90
284992
3364
mientras el estruendo, el drama
y la muerte de la sala del hospital
05:00
fadeddescolorido into the backgroundfondo.
91
288356
3504
se desvanecían en el trasfondo.
05:03
I want to readleer to you one of the first things
92
291860
2100
Quiero leer una de las primeras cosas
05:05
that we transcribedtranscrito in the weeksemana followingsiguiendo the strokecarrera.
93
293960
4241
que transcribimos después de la primera
semana del derrame cerebral.
05:10
He composedcompuesto a lettercarta,
94
298201
2380
Compuso una carta,
05:12
addressingdireccionamiento his synagoguesinagoga congregationcongregación,
95
300581
2621
dirigida a la congregación de su sinagoga
05:15
and endedterminado it with the followingsiguiendo lineslíneas:
96
303202
3509
que terminaba con las siguientes líneas:
05:18
"When my napenuca explodedexplotó,
97
306711
2479
"Cuando mi cabeza explotó,
05:21
I enteredingresó anotherotro dimensiondimensión:
98
309190
2763
entré en otra dimensión:
05:23
inchoaterudimentario, sub-planetarysub-planetario, protozoanprotozoario.
99
311953
4657
incipiente, subplanetaria, protozoaria.
05:28
UniversesUniversos are openedabrió and closedcerrado continuallycontinuamente.
100
316610
4589
Los universos se abren y
cierran continuamente
05:33
There are manymuchos when lowbajo,
101
321199
2059
Hay mucha gente
que cuando está mal
05:35
who stop growingcreciente.
102
323258
2205
deja de crecer.
05:37
Last weeksemana, I was broughttrajo so lowbajo,
103
325463
2104
La semana anterior estaba muy mal,
05:39
but I feltsintió the handmano of my fatherpadre around me,
104
327567
3435
pero sentí la mano de mi padre alrededor,
05:43
and my fatherpadre broughttrajo me back."
105
331002
3420
y mi padre me trajo de vuelta".
05:46
When we weren'tno fueron his voicevoz,
106
334422
2245
Cuando no éramos su voz,
05:48
we were his legspiernas and armsbrazos.
107
336667
3333
éramos sus piernas y sus brazos.
05:52
I movedmovido them like I know I would have wanted
108
340000
2652
Se los movía como me hubiera gustado
05:54
my ownpropio armsbrazos and legspiernas to be movedmovido
109
342652
2597
que se movieran mis piernas y brazos
05:57
were they still for all the hourshoras of the day.
110
345249
3892
si hubieran estado
paralizados todo el día.
06:01
I rememberrecuerda I'd holdsostener his fingersdedos nearcerca my facecara,
111
349141
3983
Recuerdo que sostenía sus dedos
cerca de mi rostro,
06:05
bendingflexión eachcada jointarticulación to keep it softsuave and limberágil.
112
353124
4286
doblando cada articulación
para mantenerlas suaves y sensibles.
06:09
I'd askpedir him again and again
113
357410
2351
Le pedía una y otra vez
06:11
to visualizevisualizar the motionmovimiento,
114
359761
2497
que visualizara el movimiento,
06:14
to watch from withindentro as the fingerdedo curledrizado
115
362258
3521
que mirase por dentro cómo los
dedos se curvaban,
06:17
and extendedextendido, and to movemovimiento alonga lo largo with it
116
365779
4072
se extendían y se movían conmigo
06:21
in his mindmente.
117
369851
2711
en su mente.
06:24
Then, one day, from the corneresquina of my eyeojo,
118
372562
2013
Entonces, un día, por el rabillo del ojo
06:26
I saw his bodycuerpo slitherdeslizarse like a snakeserpiente,
119
374575
3723
vi su cuerpo deslizarse
como una serpiente,
06:30
an involuntaryinvoluntario spasmespasmo passingpaso throughmediante the coursecurso
120
378298
3305
una espasmo involuntario que atravesaba
06:33
of his limbsextremidades.
121
381603
2287
todos sus miembros.
06:35
At first, I thought it was my ownpropio hallucinationalucinación,
122
383890
2215
Al principio, creí
que era una alucinación,
06:38
havingteniendo spentgastado so much time tendingtendiendo to this one bodycuerpo,
123
386105
3555
por estar tanto tiempo
tumbada junto a su cuerpo,
06:41
so desperatedesesperado to see anything reactreaccionar on its ownpropio.
124
389660
4660
desesperada por ver
cualquier tipo de reacción.
Pero me dijo que sentía un hormigueo,
06:46
But he told me he feltsintió tingleshormigueo,
125
394320
2660
06:48
sparksmoscas of electricityelectricidad flickeringparpadeo on and off
126
396980
3535
chispas de electricidad que se
encendían y se apagaban,
06:52
just beneathdebajo the surfacesuperficie of the skinpiel.
127
400515
3757
justo debajo de la piel.
06:56
The followingsiguiendo weeksemana, he beganempezó ever so slightlyligeramente
128
404272
3307
A la semana siguiente, incluso
empezó a mostrar ligeramente
06:59
to showespectáculo musclemúsculo resistanceresistencia.
129
407579
2756
cierta resistencia muscular.
07:02
ConnectionsConexiones were beingsiendo madehecho.
130
410335
2605
Se habían hecho conexiones.
07:04
BodyCuerpo was slowlydespacio and gentlysuavemente reawakeningdespertar,
131
412940
5224
El cuerpo despertaba,
lenta y suavemente,
07:10
limbmiembro by limbmiembro, musclemúsculo by musclemúsculo,
132
418164
3546
miembro a miembro,
músculo a músculo,
07:13
twitchcontracción nerviosa by twitchcontracción nerviosa.
133
421710
2931
contracción a contradicción.
07:16
As a documentarydocumental photographerfotógrafo,
134
424641
2637
Como un reportera gráfica
07:19
I feltsintió the need to photographfotografía
135
427278
1802
sentía la necesidad de fotografiar
07:21
eachcada of his first movementsmovimientos
136
429080
2200
cada uno de sus primeros movimientos,
07:23
like a mothermadre with her newbornrecién nacido.
137
431280
2650
como una madre con su recién nacido.
07:25
I photographedfotografiado him takingtomando his first unaidedsin ayuda breathaliento,
138
433930
4504
Fotografié su primera
respiración no asistida,
07:30
the celebratorycelebratorio momentmomento after he showedmostró
139
438434
2779
el momento posterior de celebración,
07:33
musclemúsculo resistanceresistencia for the very first time,
140
441213
4007
la resistencia de sus músculos
por primera vez.
07:37
the newnuevo adaptedadaptado technologiestecnologías that allowedpermitido him
141
445220
2710
Las nuevas tecnologías adaptadas
le permitieron
07:39
to gainganancia more and more independenceindependencia.
142
447930
3880
ganar más y más independencia.
07:43
I photographedfotografiado the carecuidado and the love
143
451810
2013
Fotografié el cuidado y el amor
07:45
that surroundedrodeado him.
144
453823
2328
que lo rodeaban.
07:56
But my photographsfotografías only told the outsidefuera de storyhistoria
145
464890
3414
Pero mis fotografías solo
cuentan la historia externa
08:00
of a man lyingacostado in a hospitalhospital bedcama
146
468304
3312
de un hombre tumbado
en la cama de un hospital
08:03
attachedadjunto to a breathingrespiración machinemáquina.
147
471616
1654
unido a una máquina de respirar.
08:05
I wasn'tno fue ablepoder to portrayretratar his storyhistoria from withindentro,
148
473270
3622
No fui capaz de retratar su historia
contada desde dentro,
08:08
and so I beganempezó to searchbuscar for a newnuevo visualvisual languageidioma,
149
476892
3323
y por eso, empecé a buscar
un nuevo lenguaje visual.
08:12
one whichcual strivedluchado to expressexprimir the ephemeralefímero qualitycalidad
150
480215
3298
con el que pudiera expresar
la cualidad efímera
08:15
of his spiritualespiritual experienceexperiencia.
151
483513
3896
de su experiencia espiritual.
08:38
FinallyFinalmente, I want to sharecompartir with you
152
506026
2258
Finalmente, quiero compartirles
08:40
a videovídeo from a seriesserie that I've been workingtrabajando on
153
508284
3358
un video de una de las series
en las que estoy trabajando,
08:43
that triesintentos to expressexprimir the slowlento, in-betweenentre existenceexistencia
154
511642
3268
que trata de expresar la lentitud
entre ambas existencias
08:46
that my fatherpadre has experiencedexperimentado.
155
514910
2710
que mi padre ha experimentado.
08:49
As he beganempezó to regainrecuperar his abilitycapacidad to breatherespirar,
156
517620
3550
Cuando comenzó a recuperar
su capacidad para respirar
08:53
I startedempezado recordinggrabación his thoughtspensamientos,
157
521170
2632
empecé a grabar sus pensamientos,
08:55
and so the voicevoz that you hearoír in this videovídeo
158
523802
1924
y la voz que escuchan en el video
08:57
is his voicevoz.
159
525726
2610
es su voz.
09:00
(VideoVídeo) RonnieRonnie CahanaCahana: You have to believe
160
528336
3082
(Ronnie Cahana):
Tienes que creer
09:03
you're paralyzedparalizado
161
531418
2734
que estás paralizado,
09:06
to playjugar the partparte
162
534152
2755
actuar el papel
09:08
of a quadriplegictetrapléjico.
163
536907
5233
de un cuadripléjico.
09:14
I don't.
164
542140
1968
Yo no.
09:16
In my mindmente,
165
544108
2586
En mi mente
09:18
and in my dreamsSueños
166
546694
2762
y en mis sueños
09:21
everycada night
167
549456
2840
cada noche,
09:24
I Chagall-manChagall-man floatflotador
168
552296
4915
soy uno de esos hombres
de Chagall que vuelan
09:29
over the cityciudad
169
557211
3128
sobre la ciudad,
09:32
twirlgiro and swirlremolino
170
560339
3217
girando y girando
09:35
with my toesdedos de los pies kissingbesando the floorpiso.
171
563556
7919
con mis pies besando el suelo.
09:43
I know nothing about the statementdeclaración
172
571475
6907
No sé nada sobre la afirmación
09:50
of man withoutsin motionmovimiento.
173
578382
5793
de un hombre sin movimiento.
09:56
Everything has motionmovimiento.
174
584175
3624
Todo se mueve.
09:59
The heartcorazón pumpszapatillas.
175
587799
3351
El corazón late.
10:03
The bodycuerpo heaveslevanta.
176
591150
4296
El cuerpo nos tira.
10:07
The mouthboca movesmovimientos.
177
595446
4714
La boca se mueve.
10:12
We never stagnateestancarse.
178
600160
4071
Nunca nos estancamos.
10:16
Life triumphstriunfos up and down.
179
604231
6824
La vida triunfa con sus altos y bajos.
10:23
KitraKitra CahanaCahana: For mostmás of us,
180
611055
2076
(Kitra Cahana): Para la mayoría,
10:25
our musclesmúsculos beginempezar to twitchcontracción nerviosa and movemovimiento
181
613131
2734
los músculos empiezan
a girar y moverse
10:27
long before we are consciousconsciente,
182
615865
2508
mucho antes de que somos conscientes,
10:30
but my fatherpadre tellsdice me his privilegeprivilegio
183
618373
2917
pero mi padre me dice
que es un privilegio
10:33
is livingvivo on the farlejos peripheryperiferia
184
621290
2179
vivir en la periferia lejana
10:35
of the humanhumano experienceexperiencia.
185
623469
3003
de la experiencia humana.
10:38
Like an astronautastronauta who seesve a perspectiveperspectiva
186
626472
2632
Como un astronauta
que ve una perspectiva
10:41
that very fewpocos of us will ever get to sharecompartir,
187
629104
3218
que muy pocos de nosotros
llegaremos a compartir;
10:44
he wondersmaravillas and watchesrelojes as he takes
188
632322
3106
él se maravilla y mira mientras
10:47
his first breathsrespiraciones
189
635428
1877
respira por primera vez,
10:49
and dreamsSueños about crawlingarrastrándose back home.
190
637305
4039
y sueña volver gateando a casa.
10:53
So beginscomienza life at 57, he saysdice.
191
641344
3779
Por eso dice que su vida
comenzó a los 57 años.
10:57
A toddlerniñito has no attitudeactitud in its beingsiendo,
192
645123
3499
Un niño no tiene actitud en su ser,
11:00
but a man insistsinsiste on his worldmundo everycada day.
193
648622
5703
pero un hombre insiste
en su mundo cada día.
11:06
FewPocos of us will ever have to facecara physicalfísico limitationslimitaciones
194
654325
3645
Solo unos pocos tendrán que hacer frente
a las limitaciones físicas
11:09
to the degreela licenciatura that my fatherpadre has,
195
657970
2958
hasta el extremo
en que lo hizo mi padre,
11:12
but we will all have momentsmomentos of paralysisparálisis
196
660928
3151
pero todos tendremos
momentos de parálisis
11:16
in our livesvive.
197
664079
2361
en la vida.
11:18
I know I frequentlyfrecuentemente confrontconfrontar wallsmuros
198
666440
3218
Sé que me enfrento a muros
que con frecuencia,
11:21
that feel completelycompletamente unscalableincalable,
199
669658
3239
me parecen imposibles de escalar,
11:24
but my fatherpadre insistsinsiste
200
672897
2260
pero mi padre insiste
11:27
that there are no deadmuerto endstermina.
201
675157
2873
en que no hay callejones sin salida.
11:30
InsteadEn lugar, he invitesinvita me into his spaceespacio of co-healingco-curación
202
678030
5210
Y, por el contrario, me invita
a su espacio de co-curación
11:35
to give the very bestmejor of myselfmí mismo, and for him
203
683240
3604
para que dé lo mejor de mí misma,
11:38
to give the very bestmejor of himselfél mismo to me.
204
686844
3430
y él darme lo mejor de sí mismo.
11:42
ParalysisParálisis was an openingapertura for him.
205
690274
3037
La parálisis fue un comienzo para él.
11:45
It was an opportunityoportunidad to emergesurgir,
206
693311
2351
Una oportunidad para emerger,
11:47
to rekindlereavivar life forcefuerza,
207
695662
2194
reavivar la fuerza vital,
11:49
to sitsentar still long enoughsuficiente with himselfél mismo
208
697856
2034
sentarse con tranquilidad
consigo mismo,
11:51
so as to fallotoño in love with the fullcompleto continuumcontinuo
209
699890
3310
para enamorarse con el flujo continuo
11:55
of creationcreación.
210
703200
2294
de la creación.
11:57
TodayHoy, my fatherpadre is no longermás lockedbloqueado in.
211
705494
3982
Hoy, mi padre ya no está atrapado.
12:01
He movesmovimientos his neckcuello with easefacilitar,
212
709476
3161
Mueve el cuello con facilidad,
12:04
has had his feedingalimentación pegclavija removedremoto,
213
712637
2731
le han quitado el alimentador,
12:07
breathesrespira with his ownpropio lungslivianos,
214
715368
2782
respira con sus propios pulmones,
12:10
speakshabla slowlydespacio with his ownpropio quiettranquilo voicevoz,
215
718150
3484
habla despacio y con voz tranquila,
12:13
and workstrabajos everycada day
216
721634
2304
y trabaja cada día
12:15
to gainganancia more movementmovimiento in his paralyzedparalizado bodycuerpo.
217
723938
5210
para conseguir más movimiento
en su cuerpo paralizado.
12:21
But the work will never be finishedterminado.
218
729148
2351
Pero el trabajo nunca terminará.
12:23
As he saysdice, "I'm livingvivo in a brokenroto worldmundo,
219
731499
4713
Como dice: "Vivo en un mundo destrozado
12:28
and there is holysanto work to do."
220
736212
3031
donde hay un trabajo sagrado que hacer".
12:31
Thank you.
221
739243
2020
Gracias
12:33
(ApplauseAplausos)
222
741263
3857
(Aplausos).

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kitra Cahana - Vagabond photojournalist + conceptual artist
Kitra Cahana is a Canadian photographer who blurs the line between anthropologist and journalist.

Why you should listen

Kitra Cahana is a wanderer. The American-born photographer was raised in Canada and Sweden, with a father who worked as a rabbi and took his family along with him everywhere he traveled. Cahana's itinerant childhood is evident in her work, which has taken her to teenage "rainbow parties," Venezuelan spiritual rituals, Ukranian Ultra-Orthodox prayer sites, American boxcars and bus stops and many more places. The 2014 TED Fellow embeds herself in the societies she documents, playing the part of photojouralist as well as enthnographer.

More profile about the speaker
Kitra Cahana | Speaker | TED.com