ABOUT THE SPEAKER
Latif Nasser - Radio researcher
Latif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata.

Why you should listen

The history of science is "brimming with tales stranger than fiction," says Latif Nasser, who wrote his PhD dissertation on the Tanganyika Laughter Epidemic of 1962. A writer and researcher, Nasser is now the research director at Radiolab, a job that allows him to dive into archives, talk to interesting people and tell stories as a way to think about science and society.

More profile about the speaker
Latif Nasser | Speaker | TED.com
TED2015

Latif Nasser: The amazing story of the man who gave us modern pain relief

Latif Nasser: La sorprendente historia del hombre que nos dio el moderno analgésico

Filmed:
1,689,086 views

Durante largo tiempo, los médicos ignoraron lo básico y frustrante de estar enfermo: el dolor. En esta charla lírica e informativa, Latif Nasser cuenta la increíble historia del luchador y médico John J. Bonica, quien persuadió a la profesión médica a tomar el dolor en serio y transformó la vida de millones.
- Radio researcher
Latif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
A fewpocos yearsaños agohace,
0
825
1898
Hace algunos años,
00:14
my mommamá developeddesarrollado rheumatoidreumatoide arthritisartritis.
1
2747
3546
mi mamá desarrolló artritis reumatoide.
00:18
Her wristsmuñecas, kneesrodillas and toesdedos de los pies swelledhinchado up,
causingcausando cripplingherida, chroniccrónico paindolor.
2
6989
6099
Sus muñecas, rodillas
y pies se inflamaron,
causándole un dolor crónico
y paralizante.
00:26
She had to filearchivo for disabilitydiscapacidad.
3
14391
1690
Tuvo que darse de baja por incapacidad.
00:28
She stoppeddetenido attendingasistiendo our locallocal mosquemezquita.
4
16734
2000
Dejó de ir a la mezquita local.
00:31
Some morningsmañanas it was too painfuldoloroso
for her to brushcepillo her teethdientes.
5
19516
3397
Algunas veces era muy doloroso
para ella hasta lavarse los dientes.
00:36
I wanted to help.
6
24339
1177
Quería ayudarla,
00:38
But I didn't know how.
7
26500
1766
pero no sabía cómo.
00:40
I'm not a doctordoctor.
8
28716
1225
No soy médico.
00:43
So, what I am is a historianhistoriador of medicinemedicina.
9
31005
4006
Soy historiador de la medicina.
00:47
So I startedempezado to researchinvestigación
the historyhistoria of chroniccrónico paindolor.
10
35930
3462
Empecé a investigar
la historia del dolor crónico.
00:51
TurnsVueltas out, UCLAUCLA has an entiretodo
historyhistoria of paindolor collectioncolección
11
39957
4021
Resulta que la UCLA tiene
una colección completa
00:56
in theirsu archivesarchivo.
12
44002
1164
que habla sobre el dolor en sus archivos.
00:58
And I foundencontró a storyhistoria --
a fantasticfantástico storyhistoria --
13
46593
3452
Y encontré una historia,
una historia fantástica
01:02
of a man who savedsalvado -- rescuedrescatada --
millionsmillones of people from paindolor;
14
50069
5796
de un hombre que salvó --rescató--
a millones de personas del dolor.
01:07
people like my mommamá.
15
55889
1388
Personas como mi mamá.
01:10
YetTodavía, I had never heardoído of him.
16
58772
1460
Sin embargo, nunca había escuchado de él.
01:12
There were no biographiesbiografías
of him, no HollywoodHollywood moviespelículas.
17
60256
3632
No había biografías,
ni películas de Hollywood de él.
01:16
His namenombre was JohnJohn J. BonicaBonica.
18
64483
3789
Su nombre era John J. Bonica.
01:21
But when our storyhistoria beginscomienza,
19
69070
1548
Pero cuando comienza esta historia
01:22
he was better knownconocido as
JohnnyJohnny "BullToro" WalkerCaminante.
20
70642
4113
era mejor conocido como
Johnny "El Toro" Walker.
01:28
It was a summerverano day in 1941.
21
76611
2340
Fue un día de verano en 1941.
01:31
The circuscirco had just arrivedllegado
in the tinyminúsculo townpueblo of BrookfieldBrookfield, NewNuevo YorkYork.
22
79857
5160
El circo acababa de llegar a la
población de Brookfield, Nueva York.
01:37
SpectatorsPúblico flockedreunido to see
the wire-walkerscaminantes de alambre, the trampvagabundo clownspayasos --
23
85486
3921
Los espectadores se abarrotaban para
ver a los trapecistas y los payasos.
01:41
if they were luckysuerte, the humanhumano cannonballbala de cañón.
24
89431
2735
Si tenían suerte, al hombre bala.
01:44
They alsoademás camevino to see the strongmanhombre fuerte,
JohnnyJohnny "BullToro" WalkerCaminante,
25
92190
3884
También venían a ver al forzudo,
Johnny "El Toro" Walker,
01:48
a brawnymusculoso bullymatón who'dquien pinalfiler you for a dollardólar.
26
96098
3333
un brabucón musculoso que
te inmovilizaba por un dólar.
01:52
You know, on that particularespecial day,
a voicevoz rangsonó out
27
100467
2941
Ese día, se escuchó una voz
01:55
over the circuscirco P.A. systemsistema.
28
103432
1985
a través del sistema de sonido del circo.
01:57
They needednecesario a doctordoctor urgentlyurgentemente,
in the livevivir animalanimal tenttienda.
29
105441
3837
Necesitaban un médico urgentemente,
en la carpa de los animales.
02:01
Something had goneido wrongincorrecto
with the lionleón tamerdomador.
30
109302
2384
Algo malo había sucedido
con el domador de leones.
02:03
The climaxclímax of his actacto had goneido wrongincorrecto,
31
111710
3129
El clímax de su acto había salido mal,
02:06
and his headcabeza was stuckatascado
insidedentro the lion'sleón mouthboca.
32
114863
4196
y su cabeza se había quedado atrapada
dentro del hocico del león.
02:11
He was runningcorriendo out of airaire;
33
119629
1659
Se estaba quedando sin aire.
02:13
the crowdmultitud watchedmirado in horrorhorror
34
121312
2167
La gente veía con horror
02:15
as he struggledluchado and then passedpasado out.
35
123503
2904
mientras forcejeaba
y después se desmayaba.
02:18
When the lionleón finallyfinalmente did relaxrelajarse its jawsmandíbulas,
36
126788
3261
Cuando por fin el león relajó su quijada,
02:22
the lionleón tamerdomador just slumpeddesplomado
to the groundsuelo, motionlessinmóvil.
37
130073
4454
el domador simplemente
cayó al suelo, sin moverse.
02:27
When he camevino to a fewpocos minutesminutos laterluego,
38
135813
2369
Cuando regresó en sí unos minutos después,
02:30
he saw a familiarfamiliar figurefigura hunchedencorvado over him.
39
138206
2140
vio una figura familiar
encorvado frente a él.
02:33
It was BullToro WalkerCaminante.
40
141169
2000
Era "El Toro" Walker.
02:35
The strongmanhombre fuerte had givendado the lionleón tamerdomador
mouth-to-mouthboca a boca, and savedsalvado his life.
41
143816
5233
El forzudo le había dado al domador
respiración de boca a boca,
y le había salvado la vida.
El forzudo, no había dicho a nadie,
02:42
Now, the strongmanhombre fuerte hadn'tno tenía told anyonenadie,
42
150864
1828
02:44
but he was actuallyactualmente
a third-yeartercer año medicalmédico studentestudiante.
43
152716
3459
pero en realidad era estudiante
de tercer año de medicina.
02:48
He touredrecorrido with the circuscirco
duringdurante summersveranos to paypaga tuitionmatrícula,
44
156788
3662
Se unía al circo durante los veranos
para pagar su colegiatura,
02:52
but keptmantenido it a secretsecreto
to protectproteger his personapersona.
45
160474
2710
pero lo mantenía en secreto
para proteger su identidad.
02:55
He was supposedsupuesto to be
a brutebruto, a villainvillano --
46
163787
3404
Se suponía que era villano, rudo;
02:59
not a nerdynerdy do-gooderDo-Gooder.
47
167215
2222
no un buen muchacho estudioso.
03:02
His medicalmédico colleaguescolegas didn't
know his secretsecreto, eitherya sea.
48
170535
2597
Sus compañeros estudiantes de medicina
tampoco conocían su secreto.
03:05
As he put it, "If you were
an athleteatleta, you were a dumbtonto dodovejestorio."
49
173156
4079
Como él decía: "Si eras un atleta,
eras un completo tonto".
03:09
So he didn't tell them about the circuscirco,
50
177849
2471
Así que no hablaba del circo,
03:12
or about how he wrestledluchado professionallyprofesionalmente
on eveningstardes and weekendsfines de semana.
51
180344
5317
ni que luchaba profesionalmente
en las tardes o los fines de semana.
03:18
He used a pseudonymseudónimo like BullToro WalkerCaminante,
52
186353
2620
Usaba un seudónimo como "El Toro" Walker,
03:20
or laterluego, the MaskedEnmascarado MarvelMaravilla.
53
188997
1929
o también el de
"El Enmascarado Maravilla".
03:23
He even keptmantenido it a secretsecreto that samemismo yearaño,
54
191627
3508
Lo mantuvo en secreto ese mismo año
03:27
when he was crownedcoronado
the LightLigero HeavyweightDe peso pesado ChampionCampeón
55
195159
3359
en el que lo coronaron Campeón Mundial
Ligero en la categoría de Peso Completo.
03:30
of the worldmundo.
56
198542
1229
03:33
Over the yearsaños, JohnJohn J. BonicaBonica
livedvivió these parallelparalela livesvive.
57
201313
4606
Durante de varios años, John J. Bonica
vivió estas vidas paralelas.
03:38
He was a wrestlerluchador;
58
206515
1694
Era luchador;
03:40
he was a doctordoctor.
59
208233
1157
era médico.
03:41
He was a heeltacón;
60
209788
1522
Era un canalla;
03:43
he was a herohéroe.
61
211334
1157
era un héroe.
03:45
He inflictedinfligido paindolor,
62
213038
1796
Causaba dolor,
03:46
and he treatedtratado it.
63
214858
1158
y trataba el dolor.
03:49
And he didndidn’t know it at the time,
but over the nextsiguiente fivecinco decadesdécadas,
64
217242
3502
Él no lo sabía en ese momento,
pero por las siguientes cinco décadas,
03:52
he'del habria drawdibujar on these duelingduelo identitiesidentidades
65
220768
2818
en las que se batía a duelo
con ambas identidades
03:55
to forgefragua a wholetodo newnuevo way
to think about paindolor.
66
223610
3313
forjaría una nueva forma
de pensar en el dolor.
03:59
It'dHubiera changecambio modernmoderno medicinemedicina
so much so, that decadesdécadas laterluego,
67
227620
4130
Revolucionaría la medicina moderna,
tanto, que décadas después
04:03
Time magazinerevista would call him
paindolor relief'salivio foundingestablecimiento fatherpadre.
68
231774
4502
la revista Time lo llamaría
el padre del alivio del dolor.
04:09
But that all happenedsucedió laterluego.
69
237351
1493
Pero eso pasó mucho después.
04:12
In 1942, BonicaBonica graduatedgraduado
medicalmédico schoolcolegio and marriedcasado EmmaEmma,
70
240179
5612
En 1942, Bonica se graduó
de la facultad de medicina
y se casó con Emma,
04:17
his sweetheartnovio, whomquién he had metreunió
at one of his matchespartidos yearsaños before.
71
245815
3676
el amor de su vida, que conoció en
uno de sus combates algunos años antes.
04:22
He still wrestledluchado in secretsecreto -- he had to.
72
250505
2816
Todavía luchaba en secreto,
tenía que hacerlo.
04:25
His internshipinternado at NewNuevo York'sYork
StS t. Vincent'sVincent HospitalHospital paidpagado nothing.
73
253781
4647
En su internado en el Hospital de
St. Vincent en Nueva York no le pagaban.
04:31
With his championshipcampeonato beltcinturón,
he wrestledluchado in big-ticketgran boleto venueslugares,
74
259101
3752
Con su cinturón de campeón, sus luchas
tenían muy buenas venta de boletos
04:34
like MadisonMadison SquareCuadrado GardenJardín,
75
262877
1937
como en el Madison Square Garden,
04:36
againsten contra big-timegran tiempo opponentsoponentes,
76
264838
1676
contra grandes oponentes,
04:38
like EverettEverett "The BlondeRubia BearOso" MarshallMarshall,
77
266538
2849
como Everett "El Oso Rubio" Marshall,
04:41
or three-timetres veces worldmundo championcampeón,
AngeloAngelo SavoldiSavoldi.
78
269411
3642
o el tres veces campeón Angelo Savoldi.
04:46
The matchespartidos tooktomó a tollPeaje on his bodycuerpo;
79
274192
2777
Sus luchas cobraron factura a su cuerpo.
04:48
he torerasgar hipcadera jointsarticulaciones, fracturedfracturado ribscostillas.
80
276993
3278
Se quebró las uniones de la cadera,
se fracturó las costillas.
04:52
One night, The TerribleTerrible Turk'sTurco biggrande toededo del pie
scratchedrayado a scarcicatriz like Capone'sCapone
81
280295
4898
Una noche, el "Turco el Terrible"
rasgó un lado de su cara
con el dedo gordo del pie,
como a Capone.
04:57
down the sidelado of his facecara.
82
285217
1302
04:59
The nextsiguiente morningMañana at work,
he had to wearvestir a surgicalquirúrgico maskmáscara to hideesconder it.
83
287302
4039
Al día siguiente en su trabajo,
tuvo que usar un tapabocas
para esconder la herida.
05:04
TwiceDos veces BonicaBonica showedmostró up to the O.R.
with one eyeojo so bruisedmagullado,
84
292450
4614
En dos ocasiones Bonica llegó
a la sala de operaciones
con un ojo tan morado que no podía ver.
05:09
he couldn'tno pudo see out of it.
85
297088
1246
05:11
But worstpeor of all were
his mangleddestrozado cauliflowercoliflor earsorejas.
86
299138
4503
Pero lo peor de todo fue cuando llegó
con sus orejas todas magulladas,
05:16
He said they feltsintió like two baseballspelotas de béisbol
on the sideslados of his headcabeza.
87
304094
3408
decía que parecían pelotas de baseball,
una de cada lado de su cabeza.
05:21
PainDolor just keptmantenido accumulatingacumulando in his life.
88
309153
3262
El dolor se iba acumulando en su vida.
05:25
NextSiguiente, he watchedmirado his wifeesposa go
into laborlabor at his hospitalhospital.
89
313177
3556
Más adelante, vio a su esposa ir
en labor de parto a su hospital.
05:29
She heavedagotado and pushedempujado, clearlyclaramente in anguishangustia.
90
317509
3124
Ella pujó con fuerza en franca angustia.
05:33
Her obstetricianobstetra calledllamado
out to the interninterno on dutydeber
91
321657
2444
Su obstetra le llamó
al practicante en turno
05:36
to give her a fewpocos dropsgotas of etheréter
to easefacilitar her paindolor.
92
324125
2508
para que le diera algunas
gotas de éter para reducir el dolor.
05:39
But the interninterno was a youngjoven guy,
just threeTres weekssemanas on the jobtrabajo --
93
327519
3361
Pero el interno era un muchacho joven,
con tan solo tres semanas de trabajo.
05:42
he was jitterynervioso, and in applyingaplicando the etheréter,
94
330904
2936
Estaba muy nervioso,
así que cuando le aplicó el éter
05:45
irritatedirritado Emma'sEmma throatgarganta.
95
333864
1828
irritó la garganta de Emma.
05:48
She vomitedvomitado and chokedahogado,
and startedempezado to turngiro blueazul.
96
336145
3948
Ella vomitó y se estaba ahogando,
se comenzó a poner azul.
05:52
BonicaBonica, who was watchingacecho all this,
pushedempujado the interninterno out of the way,
97
340895
5340
Bonica que estaba viendo todo,
quitó al practicante,
05:58
cleareddespejado her airwayaerovía,
98
346259
1581
y limpió sus vías respiratorias,
05:59
and savedsalvado his wifeesposa
and his unbornno nacido daughterhija.
99
347864
2818
Así salvó a su esposa y su hija.
06:04
At that momentmomento, he decideddecidido
to devotededicar his life to anesthesiologyanestesiología.
100
352172
4845
En ese momento, fue cuando decidió
dedicar su vida a la anestesiología.
06:09
LaterLuego, he'del habria even go on to help developdesarrollar
the epiduralepidural, for deliveringentregando mothersmadres.
101
357414
5412
Después, ayudaría a desarrollar la
epidural, para madres en labor de parto.
06:14
But before he could focusatención on obstetricsobstetricia,
102
362850
2135
Pero antes de enfocarse
en la obstetricia,
06:17
BonicaBonica had to reportinforme for basicBASIC trainingformación.
103
365009
2756
Bonica tuvo que iniciar
su entrenamiento básico.
06:22
Right around D-Daydía D,
104
370373
1594
Muy cercano al día D,
06:23
BonicaBonica showedmostró up
to MadiganMadigan ArmyEjército MedicalMédico CenterCentrar,
105
371991
3222
Bonica fue al Madigan Army
Medical Center,
06:27
nearcerca TacomaTacoma.
106
375237
1150
cerca de Tacoma.
06:28
At 7,700 bedscamas, it was one of the largestmás grande
armyEjército hospitalshospitales in AmericaAmerica.
107
376783
4693
Con 7700 camas era uno de los hospitales
más grandes de EE.UU.
06:34
BonicaBonica was in chargecargar
of all paindolor controlcontrolar there.
108
382242
2694
Bonica estaba a cargo de
todo el control del dolor allí.
06:37
He was only 27.
109
385618
2000
Tenía tan solo 27 años.
06:40
TreatingTratando so manymuchos patientspacientes,
BonicaBonica startedempezado noticingnotar casescasos
110
388470
3294
En el tratamiento de tantos pacientes,
Bonica empezó a notar casos
06:43
that contradictedcontradicho everything
he had learnedaprendido.
111
391788
2495
en los que se contradecía
todo lo que había aprendido.
06:46
PainDolor was supposedsupuesto to be
a kindtipo of alarmalarma bellcampana -- in a good way --
112
394976
4846
El dolor se suponía que debía ser
una especie de alarma
--de una buena forma--
06:51
a body'scuerpo way of signalingseñalización an injurylesión,
like a brokenroto armbrazo.
113
399846
3600
una señal del cuerpo
para mostrar una lesión,
como un brazo roto.
06:56
But in some casescasos,
114
404538
1612
Pero en algunos casos,
06:58
like after a patientpaciente had a legpierna amputatedamputado,
115
406174
3475
como cuando a un paciente
le han amputado una pierna,
07:01
that patientpaciente mightpodría still complainquejar
of paindolor in that nonexistentinexistente legpierna.
116
409673
4021
el paciente podía seguir quejándose
de su pierna ya cortada.
07:06
But if the injurylesión had been treatedtratado, why
would the alarmalarma bellcampana keep ringingzumbido?
117
414231
3992
Pero si la lesión había sido tratada,
¿por qué seguía sonando
la alarma del dolor?
07:10
There were other casescasos in whichcual there
was no evidenceevidencia of an injurylesión whatsoeverlo que,
118
418861
4129
Había otros casos donde
no había evidencia de lesión alguna,
07:15
and yettodavía, still the patientpaciente hurtherir.
119
423014
2482
sin embargo al paciente le dolía.
07:18
BonicaBonica trackedrastreado down all the specialistsespecialistas
at his hospitalhospital -- surgeonscirujanos,
120
426678
3968
Bonica buscó a todos
los especialistas en el hospital,
cirujanos, neurólogos,
psiquiatras, entre otros.
07:22
neurologistsneurólogos, psychiatristspsiquiatras, othersotros.
121
430670
2338
07:25
And he triedintentó to get
theirsu opinionsopiniones on his patientspacientes.
122
433782
3076
Y trató de obtener su opinión
sobre los pacientes.
07:29
It tooktomó too long, so he startedempezado organizingorganizar
groupgrupo meetingsreuniones over lunchalmuerzo.
123
437643
4974
Llevaba tanto tiempo que empezó a
organizar reuniones durante el almuerzo.
07:35
It would be like a tagetiqueta teamequipo of specialistsespecialistas
going up againsten contra the patient'spaciente paindolor.
124
443123
4466
Eran como un equipo de especialistas en
lucha contra el dolor de los pacientes.
07:39
No one had ever focusedcentrado on paindolor
this way before.
125
447613
3940
Nadie se había enfocado en
el dolor de esta forma antes.
07:44
After that, he hitgolpear the bookslibros.
126
452928
2000
Después de eso, se fue a los libros.
07:47
He readleer everycada medicalmédico textbooklibro de texto
he could get his handsmanos on,
127
455845
2863
Leyó cada libro de texto médico
que llegaba a sus manos,
07:50
carefullycuidadosamente notingobservando everycada mentionmencionar
of the wordpalabra "paindolor."
128
458732
2551
revisando cuidadosamente las áreas
que decían la palabra "dolor"
07:54
Out of the 14,000 pagespáginas he readleer,
129
462282
3881
De las 14 000 páginas que leyó,
07:58
the wordpalabra "paindolor" was
on 17 and a halfmitad of them.
130
466187
4176
la palabra "dolor" se mencionaba
17 veces y media
08:02
SeventeenDe diecisiete and a halfmitad.
131
470908
2002
Diecisiete veces y media.
08:04
For the mostmás basicBASIC, mostmás commoncomún,
mostmás frustratingfrustrante partparte of beingsiendo a patientpaciente.
132
472934
5272
Para lo más básico, más común,
y más frustrante de ser un paciente.
08:10
BonicaBonica was shockedconmocionado -- I'm quotingcitando him,
133
478875
2107
Bonica estaba asombrado, lo cito,
08:13
he said, "What the hellinfierno kindtipo of conclusionconclusión
can you come to there?
134
481006
4454
dijo: "¿Que maldita conclusión
se puede sacar de esto?
08:17
The mostmás importantimportante thing
from the patient'spaciente perspectiveperspectiva,
135
485484
3182
La parte más importante desde
la perspectiva del paciente,
08:20
they don't talk about."
136
488690
1365
es de la que no se habla".
08:23
So over the nextsiguiente eightocho yearsaños,
BonicaBonica would talk about it.
137
491295
3890
Así que por los siguientes ocho años,
Bonica hablaría de esto.
08:27
He'dEl hubiera writeescribir about it; he'del habria writeescribir
those missingdesaparecido pagespáginas.
138
495209
2445
Escribiría sobre esto;
escribiría esas páginas faltantes.
08:30
He wroteescribió what would laterluego be knownconocido
as the BibleBiblia of PainDolor.
139
498057
3714
Escribió lo que después se conocería
como la Biblia del Dolor.
08:34
In it he proposedpropuesto newnuevo strategiesestrategias,
140
502575
3417
En ella, proponía nuevas estrategias,
08:38
newnuevo treatmentstratos usingutilizando
nerve-blockbloqueo nervioso injectionsinyecciones.
141
506016
3574
nuevos tratamientos usando inyecciones
que bloquearan los nervios.
08:41
He proposedpropuesto a newnuevo institutioninstitución,
the PainDolor ClinicClínica,
142
509614
2743
Propuso una nueva institución,
la Clínica del Dolor,
08:44
basedbasado on those lunchtimehora de comer meetingsreuniones.
143
512381
1998
basada en esas reuniones de almuerzo.
08:47
But the mostmás importantimportante thing
about his booklibro
144
515248
2411
Pero lo más importante de
ese libro fue que se convirtió
08:49
was that it was kindtipo of an emotionalemocional
alarmalarma bellcampana for medicinemedicina.
145
517683
4082
en una alarma emocional para la medicina.
08:54
A desperatedesesperado pleapetición to doctorsdoctores
to take paindolor seriouslyseriamente
146
522486
5981
Una plegaria desesperada a los médicos
para que tomaran el dolor seriamente,
09:00
in patients'pacientes livesvive.
147
528491
1396
en la vida de sus pacientes.
09:03
He recastrefundir a the very purposepropósito of medicinemedicina.
148
531321
3269
Redefinió el propósito de la medicina.
09:07
The goalGol wasn'tno fue to make patientspacientes better;
149
535373
4185
El objetivo no era hacer
mejorar a los pacientes,
09:11
it was to make patientspacientes feel better.
150
539582
3352
sino hacer que los pacientes
se sintieran mejor.
09:16
He pushedempujado his paindolor agendaagenda for decadesdécadas,
151
544955
2087
Empujó el tema del dolor por décadas,
09:19
before it finallyfinalmente tooktomó holdsostener
in the mid-'medio-'70s.
152
547066
3018
hasta que finalmente tomó interés
a mediados de los años 70.
09:22
HundredsCientos of paindolor clinicsclínicas sprungde muelles up
all over the worldmundo.
153
550831
3454
Cientos de clínicas del dolor
aparecieron por todo el mundo.
09:27
But as they did -- a tragictrágico twistgiro.
154
555711
3230
Pero conforme aparecieron,
sucedió un cambio trágico inesperado.
09:31
Bonica'sBonica's yearsaños of wrestlinglucha
caughtatrapado up to him.
155
559754
3161
Los años de lucha empezaron
a hacer estragos sobre Bonica.
09:36
He had been out of the ringanillo
for over 20 yearsaños,
156
564597
2152
Había estado fuera del ring
por más de 20 años,
09:38
but those 1,500 professionalprofesional boutscombates
had left a markmarca on his bodycuerpo.
157
566773
4305
pero esos 1500 combates profesionales
habían dejado marcas en su cuerpo.
09:43
Still in his mid-medio-50s, he sufferedsufrió
severegrave osteoarthritisosteoartritis.
158
571769
4069
Todavía en sus cincuentas sufrió
una osteoartritis severa.
09:48
Over the nextsiguiente 20 yearsaños
he'del habria have 22 surgeriescirugías,
159
576360
4019
Durante los siguientes 20 años
tuvo 22 operaciones,
09:52
includingincluso fourlas cuatro spineespina operationsoperaciones,
160
580403
2527
incluyendo cuatro operaciones
de espina dorsal,
09:54
and hipcadera replacementreemplazo after hipcadera replacementreemplazo.
161
582954
2567
y remplazo de cadera en varias ocasiones.
09:58
He could barelyapenas raiseaumento
his armbrazo, turngiro his neckcuello.
162
586110
3257
Con trabajo podría levantar
su brazo, y mover su cuello.
10:02
He needednecesario aluminumaluminio crutchesmuletas to walkcaminar.
163
590144
2653
Necesitaba muletas de
aluminio para caminar.
10:05
His friendsamigos and formerex studentsestudiantes
becameconvirtió his doctorsdoctores.
164
593879
4020
Sus estudiantes y exestudiantes
se convirtieron en sus médicos.
10:09
One recalledrecordado that he probablyprobablemente
had more nerve-blockbloqueo nervioso injectionsinyecciones
165
597923
4202
Una vez comentó que posiblemente
había tenido más inyecciones
de bloqueo de nervios que
cualquier otro en el planeta.
10:14
than anyonenadie elsemás on the planetplaneta.
166
602149
2578
10:18
AlreadyYa a workaholictrabajador obsesivo,
he workedtrabajó even more --
167
606043
3438
Siendo tan trabajador, trabajó aún más,
10:21
15- to 18-hour-hora daysdías.
168
609505
1946
15 a 18 horas al día.
10:23
HealingCuración othersotros becameconvirtió more
than just his jobtrabajo,
169
611922
2509
Curar a otros se convirtió
en algo más que su trabajo,
10:26
it was his ownpropio mostmás effectiveeficaz
formformar of reliefalivio.
170
614455
2722
era su forma más efectiva
de sentirse sanado.
10:30
"If I wasn'tno fue as busyocupado as I am,"
he told a reporterreportero at the time,
171
618510
3811
"Si no fuera por lo ocupado que estoy",
dijo a un reportero en alguna ocasión,
10:34
"I would be a completelycompletamente disableddiscapacitado guy."
172
622345
3185
"sería una persona
completamente discapacitada".
10:39
On a businessnegocio tripviaje to FloridaFlorida
in the earlytemprano 1980s,
173
627423
3539
En un viaje de trabajo a Florida
a principios de los años 80,
10:42
BonicaBonica got a formerex studentestudiante to drivemanejar
him to the HydeHyde ParkParque areazona in TampaTampa.
174
630986
5332
Bonica le pidió a uno de
sus antiguos estudiantes
que lo llevara al área
de Hyde Park en Tampa.
10:49
They drovecondujo pastpasado palmpalma treesárboles
and pulledtirado up to an oldantiguo mansionpalacio,
175
637338
4144
Manejaron entre las palmeras
y se detuvieron en una vieja mansión,
10:53
with giantgigante silverplata howitzerobús cannonscañones
hiddenoculto in the garagegaraje.
176
641506
4610
que tenía cañones plateados
gigantescos tipo howitzer,
escondidos en el garaje.
10:58
The housecasa belongedpertenecido to the ZacchiniZacchini familyfamilia,
177
646895
2939
La casa era propiedad
de la familia Zacchini,
11:01
who were something like
Americanamericano circuscirco royaltyrealeza.
178
649858
2972
que eran algo así como
la realeza del circo de EE.UU.
11:06
DecadesDécadas earliermás temprano, BonicaBonica had watchedmirado them,
179
654229
2573
Décadas antes, Bonica los había visto,
11:08
cladrevestido in silverplata jumpsuitsmonos and gogglesgafas de protección,
180
656826
2887
ir vestidos en trajes plateados y gafas,
11:11
doing the actacto they pioneeredpionero --
the HumanHumano CannonballBala de cañón.
181
659737
3768
haciendo el acto del cual
eran pioneros: la bala humana,
11:16
But now they were like him: retiredretirado.
182
664772
3075
pero ahora eran como él:
se habían retirado.
11:21
That generationGeneracion is all deadmuerto
now, includingincluso BonicaBonica,
183
669267
3571
Toda esa generación se ha muerto,
incluyendo a Bonica,
11:24
so there's no way to know exactlyexactamente
what they said that day.
184
672862
2943
así que no sabemos exactamente
lo que dijeron ese día.
11:28
But still, I love imaginingimaginando it.
185
676475
2000
Sin embargo, me gustaría imaginármelo.
11:31
The strongmanhombre fuerte and the humanhumano
cannonballsbalas de cañón reunitedreunido,
186
679233
3253
El forzudo y las balas humanas reunidos,
11:34
showingdemostración off oldantiguo scarscicatrices, and newnuevo onesunos.
187
682510
2453
mostrando sus viejas y nuevas cicatrices.
11:37
Maybe BonicaBonica gavedio them medicalmédico adviceConsejo.
188
685802
2256
Tal vez Bonica les dio
algún consejo médico.
11:40
Maybe he told them what he laterluego
said in an oraloral historyhistoria,
189
688082
5326
Tal vez les dijo aquello que después
dijo de manera oral en una historia,
11:45
whichcual is that his time in the circuscirco
and wrestlinglucha deeplyprofundamente moldedmoldeado his life.
190
693432
5906
que era que el tiempo en el circo
y las luchas habían moldeado su vida.
11:53
BonicaBonica saw paindolor closecerca up.
191
701286
2684
Bonica vio el dolor muy de cerca.
11:57
He feltsintió it. He livedvivió it.
192
705236
2000
Lo sentía. Lo vivía.
12:00
And it madehecho it impossibleimposible
for him to ignoreignorar in othersotros.
193
708453
4017
Y era imposible que lo ignorara en otros,
12:05
Out of that empathyempatía, he spunhilado
a wholetodo newnuevo fieldcampo,
194
713449
3114
de esa empatía, generó
toda una nueva rama,
12:08
playedjugó a majormayor rolepapel in gettingconsiguiendo
medicinemedicina to acknowledgereconocer paindolor
195
716587
3112
jugó un papel importante
en hacer que la medicina
le diera crédito al dolor
inducido y al dolor mismo.
12:11
in and of itselfsí mismo.
196
719723
1252
12:14
In that samemismo oraloral historyhistoria,
197
722627
1912
En esa misma historia oral,
12:16
BonicaBonica claimedreclamado that paindolor
198
724563
2509
Bonica decía que el dolor
12:19
is the mostmás complexcomplejo humanhumano experienceexperiencia.
199
727096
4257
es la experiencia humana más compleja.
12:24
That it involvesinvolucra your pastpasado life,
your currentcorriente life,
200
732215
3814
Que involucra tanto
tu vida pasada como tu vida actual,
12:28
your interactionsinteracciones, your familyfamilia.
201
736053
2190
tus interacciones y tu familia.
12:31
That was definitelyseguro truecierto for BonicaBonica.
202
739256
2555
Eso realmente fue cierto para Bonica.
12:34
But it was alsoademás truecierto for my mommamá.
203
742593
2671
Como también fue cierto para mi mamá.
12:40
It's easyfácil for doctorsdoctores to see my mommamá
204
748043
3299
Es fácil que los médicos vean a mi mamá
12:43
as a kindtipo of professionalprofesional patientpaciente,
205
751366
3262
como una especie de paciente profesional,
12:46
a womanmujer who just spendsgasta her daysdías
in waitingesperando roomshabitaciones.
206
754652
3818
una mujer que pasa sus días
en las salas de espera.
12:51
SometimesA veces I get stuckatascado seeingviendo her
that samemismo way.
207
759714
2891
Algunas veces me quedo paralizado
viéndola de la misma manera.
12:57
But as I saw Bonica'sBonica's paindolor --
208
765076
1967
Pero como veía el dolor de Bonica,
12:59
a testamenttestamento to his fullycompletamente livedvivió life --
209
767067
4532
--como un testamento
de toda su vida plena--
13:03
I startedempezado to rememberrecuerda all the things
that my mom'smamá paindolor holdssostiene.
210
771623
4507
comienzo a recordar todas las cosas
que el dolor de mi mamá guarda.
13:10
Before they got swollenhinchado and arthriticartrítico,
211
778370
3768
Antes de que se hincharan
y se hicieran artríticos,
13:14
my mom'smamá fingersdedos clackedchasqueó away
212
782162
3315
los dedos de mi mamá
sonaban en el teclado
13:17
in the hospitalhospital H.R. departmentDepartamento
where she workedtrabajó.
213
785501
2898
en el departamento de RR.HH.
en el hospital en el que ella trabajaba.
13:21
They foldeddoblada samosasSamosas for our entiretodo mosquemezquita.
214
789150
4088
Doblaba samosas
para la mezquita completa.
13:26
When I was a kidniño, they cutcortar my haircabello,
215
794734
3701
Cuando era niño, cortaba mi cabello,
13:30
wipedlimpiado my nosenariz,
216
798459
2452
me limpiaba la nariz,
13:32
tiedatado my shoesZapatos.
217
800935
1650
amarraba mis zapatos.
13:41
Thank you.
218
809832
1325
Gracias.
13:43
(ApplauseAplausos)
219
811181
6819
(Aplausos)
Translated by Cesar Guadarrama
Reviewed by Eduardo Sierra

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Latif Nasser - Radio researcher
Latif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata.

Why you should listen

The history of science is "brimming with tales stranger than fiction," says Latif Nasser, who wrote his PhD dissertation on the Tanganyika Laughter Epidemic of 1962. A writer and researcher, Nasser is now the research director at Radiolab, a job that allows him to dive into archives, talk to interesting people and tell stories as a way to think about science and society.

More profile about the speaker
Latif Nasser | Speaker | TED.com