07:00
TEDSummit

Sarah Parcak: Hunting for Peru's lost civilizations -- with satellites

Sarah Parcak: A la caza de civilizaciones perdidas de Perú con satélites

Filmed:

En todo el mundo cientos de miles de sitios antiguos perdidos están enterrados y ocultos. La arqueóloga Sarah Parcak está decidida a encontrarlos antes de que lo hagan los saqueadores. Con el Premio TED 2016, Parcak construye una herramienta de ciencia ciudadana en línea llamada GlobalXplorer que permitirá formar un ejército de voluntarios exploradores para encontrar y proteger el patrimonio oculto del mundo. En esta charla ella ofrece una vista previa del primer lugar que analizarán: Perú, el hogar de Machupicchu, las líneas de Nazca y otras maravillas arqueológicas que esperan ser descubiertas.

- Satellite archaeologist + TED Prize winner
Like a modern-day Indiana Jones, Sarah Parcak uses satellite images to locate lost ancient sites. The winner of the 2016 TED Prize, her wish will help protect the world’s cultural heritage. Full bio

In July of 1911,
En julio de 1911
00:13
a 35-year-old Yale graduate and professor
set out from his rainforest camp
un graduado y profesor de Yale de
35 años, salió de la tienda de campaña
00:16
with his team.
con su equipo.
00:21
After climbing a steep hill
Tras subir una cuesta empinada
00:23
and wiping the sweat from his brow,
y secándose el sudor de la frente,
00:25
he described what he saw beneath him.
describió lo que vio debajo de él.
00:27
He saw rising from
the dense rainforest foliage
Vio levantarse del denso follaje
de la selva tropical,
00:31
this incredible interlocking
maze of structures
ese increíble laberinto
entrelazado de estructuras
00:34
built of granite,
hecho de granito,
00:37
beautifully put together.
de una composición perfecta.
00:39
What's amazing about this project
Lo asombroso de ese proyecto
00:41
is that it was the first funded
by National Geographic,
es que fue la primera financiación
de National Geographic,
00:43
and it graced the front cover
of its magazine in 1912.
y apareció en la portada
de su revista en 1912.
00:46
This professor used state-of-the-art
photography equipment
Este profesor usó fotografía
de vanguardia
00:50
to record the site,
para registrar el sitio,
00:54
forever changing the face of exploration.
y cambió para siempre
la faz de la exploración.
00:56
The site was Machu Picchu,
El sitio era Machupicchu,
01:00
discovered and explored by Hiram Bingham.
descubierto y explorado por Hiram Bingham.
01:02
When he saw the site, he asked,
Cuando vio el sitio se preguntó:
01:07
"This is an impossible dream.
"Este es un sueño imposible.
01:09
What could it be?"
¿Qué podría ser?"
01:11
So today,
Así que hoy,
01:14
100 years later,
100 años más tarde,
01:16
I invite you all
on an incredible journey with me,
los invito a hacer
un viaje increíble conmigo,
01:19
a 37-year-old Yale graduate and professor.
graduada y profesora de Yale
de 37 años.
01:23
(Cheers)
(Ovación)
01:26
We will do nothing less
than use state-of-the-art technology
No haremos otra cosa que
usar tecnología de vanguardia
01:28
to map an entire country.
para cartografiar un país.
01:32
This is a dream started by Hiram Bingham,
Es un sueño iniciado por Hiram Bingham,
01:35
but we are expanding it to the world,
pero lo estamos extendiendo al mundo,
01:38
making archaeological exploration
more open, inclusive,
haciendo de la exploración arqueológica
algo más abierto e inclusivo,
01:42
and at a scale simply
not previously possible.
y a una escala que sencillamente
antes era imposible.
01:47
This is why I am so excited
Por eso estoy tan entusiasmada
01:51
to share with you all today
de compartir con Uds. hoy
01:54
that we will begin
the 2016 TED Prize platform
que crearemos la plataforma
del Premio TED 2016
01:56
in Latin America,
en América Latina,
02:01
more specifically Peru.
específicamente en Perú.
02:03
(Applause)
(Aplausos)
02:07
Thank you.
Gracias.
02:08
We will be taking
Hiram Bingham's impossible dream
Convertiremos el sueño imposible
de Hiram Bingham
02:13
and turning it into an amazing future
en un futuro asombroso
02:17
that we can all share in together.
que todos podemos compartir juntos.
02:20
So Peru doesn't just have Machu Picchu.
Perú no solo tiene Machupicchu.
02:23
It has absolutely stunning jewelry,
Tiene joyas absolutamente impresionantes,
02:25
like what you can see here.
como las que ven aquí.
02:28
It has amazing Moche pottery
of human figures.
Tiene una cerámica moche increíble
con figuras humanas.
02:30
It has the Nazca Lines
Tiene las Líneas de Nazca
02:34
and amazing textiles.
y textiles sorprendentes.
02:36
So as part of the TED Prize platform,
Por eso, como parte de la plataforma
del Premio TED,
02:38
we are going to partnering
with some incredible organizations,
vamos a asociarnos con
organizaciones increíbles,
02:41
first of all with DigitalGlobe,
the world's largest provider
primero con DigitalGlobe,
el mayor proveedor mundial
02:44
of high-resolution
commercial satellite imagery.
de imágenes comerciales satelitales
de alta resolución.
02:48
They're going to be helping us build out
Ellos nos van a ayudar a construir
02:51
this amazing crowdsourcing
platform they have.
esa estupenda plataforma
colectiva que tienen.
02:53
Maybe some of you used it
Quizá alguno la usó
02:56
with the MH370 crash
and search for the airplane.
en la búsqueda tras la caída
del avión MH370.
02:57
Of course, they'll also be providing us
with the satellite imagery.
Por supuesto, también nos proveerán
las imágenes de satélite.
03:01
National Geographic will be helping us
with education and of course exploration.
National Geographic nos ayudará
con educación y, claro, con exploración.
03:04
As well, they'll be providing us
with rich content for the platform,
También nos proveerán un contenido
interesante para la plataforma,
03:08
including some of the archival imagery
like you saw at the beginning of this talk
como las imágenes de archivo que
vimos al principio de la charla
03:12
and some of their documentary footage.
y algo de su material documental.
03:16
We've already begun
to build and plan the platform,
Ya hemos comenzado a construir
y planificar la plataforma,
03:19
and I'm just so excited.
y estoy muy entusiasmada.
03:22
So here's the cool part.
Esta la parte cool.
03:24
My team, headed up by Chase Childs,
Mi equipo, encabezado por Chase Childs,
03:25
is already beginning to look
at some of the satellite imagery.
ya empezó a analizar
algunas imágenes satelitales.
03:28
Of course, what you can see here
is 0.3-meter data.
Por supuesto, aquí se ven datos
con resolución de 30 cm.
03:31
This is site called Chan Chan
in northern Peru.
Este sitio se llama Chan Chan,
está en el norte de Perú.
03:35
It dates to 850 AD.
Se remonta al 850 d.C.
03:37
It's a really amazing city,
but let's zoom in.
Una ciudad realmente sorprendente,
pero acerquémonos.
03:39
This is the type and quality of data
that you all will get to see.
Este es el tipo y la calidad
de los datos que veremos.
03:41
You can see individual structures,
individual buildings.
Pueden verse estructuras
y edificios individuales.
03:46
And we've already begun
to find previously unknown sites.
Y ya hemos empezado a encontrar
lugares previamente desconocidos.
03:49
What we can say already
is that as part of the platform,
Lo que ya podemos decir es que,
como parte de la plataforma,
03:52
you will all help discover
thousands of previously unknown sites,
Uds. ayudarán a descubrir
miles de sitios antes desconocidos,
03:55
like this one here,
como este de aquí,
03:59
and this potentially large one here.
y este potencialmente grande de aquí.
04:00
Unfortunately, we've also begun
to uncover large-scale looting at sites,
Por desgracia, hemos empezado a descubrir
saqueo a gran escala en los sitios,
04:02
like what you see here.
como el que ven aquí.
04:07
So many sites in Peru are threatened,
Muchos sitios en Perú están amenazados,
04:08
but the great part
is that all of this data
pero lo genial es que estos datos
04:10
is going to be shared
with archaeologists on the front lines
serán compartidos con los arqueólogos
04:12
of protecting these sites.
que protegen estos sitios.
04:15
So I was just in Peru,
meeting with their Minister of Culture
Estuve en Perú, reunida
con el Ministro de Cultura
04:18
as well as UNESCO.
y con la UNESCO.
04:21
We'll be collaborating closely with them.
Estaremos colaborando
estrechamente con ellos.
04:23
Just so you all know,
Solo para que sepan,
04:25
the site is going to be
in both English and Spanish,
el sitio estará en inglés y castellano,
04:26
which is absolutely essential to make sure
algo absolutamente esencial
para asegurarnos
04:29
that people in Peru and across
Latin America can participate.
de que pueda participar gente
de Perú y de toda América Latina.
04:31
Our main project coprincipal investigator
is the gentleman you see here,
Nuestro investigador codirector del
proyecto es el caballero que ven aquí,
04:35
Dr. Luis Jaime Castillo,
el Dr. Luis Jaime Castillo,
04:39
professor at Catholic University.
profesor de la Universidad Católica.
04:41
As a respected Peruvian archaeologist
and former vice-minister,
Como respetado arqueólogo peruano
y exviceministro,
04:43
Dr. Castillo will be helping us coordinate
and share the data with archaeologists
el Dr. Castillo nos ayudará a coordinar
y compartir los datos con los arqueólogos
04:47
so they can explore
these sites on the ground.
para que puedan explorar
estos sitios en el terreno.
04:51
He also runs this amazing
drone mapping program,
Él también dirige este programa
increíble de mapeo con drones,
04:54
some of the images of which
you can see behind me here and here.
algunas de las imágenes que pueden ver
detrás de mí, aquí y aquí.
04:57
And this data will be incorporated
into the platform,
Y estos datos se incorporarán
a la plataforma,
05:00
and also he'll be helping to image
some of the new sites you help find.
y él también ayudará con las imágenes
de los nuevos sitios que Uds. encuentren.
05:03
Our on-the-ground partner
Nuestro socio en el terreno
05:08
who will be helping us
with education, outreach,
que nos ayudará con la educación,
la divulgación,
05:10
as well as site preservation components,
así como con la preservación del sitio,
05:13
is the Sustainable
Preservation Initiative,
es la Iniciativa de
Preservación Sustentable [SPI],
05:15
led by Dr. Larry Coben.
a cargo del Dr. Larry Coben.
05:17
Some of you may not be aware
Alguno de Uds. puede no estar al tanto
05:19
that some of the world's
poorest communities
de que algunas de las comunidades
más pobres del mundo
05:20
coexist with some of the world's
most well-known archaeological sites.
coexisten con algunos de los sitios
arqueológicos más conocidos del mundo.
05:22
What SPI does
El SPI ayuda
05:26
is it helps to empower these communities,
a dar poder a esas personas,
05:28
in particular women,
por lo general a mujeres,
05:30
with new economic approaches
and business training.
con nuevos enfoques económicos
y formación empresarial.
05:31
So it helps to teach them
to create beautiful handicrafts
Les enseñan a crear bellas artesanías
05:35
which are then sold on to tourists.
que luego venden a los turistas.
05:38
This empowers the women
to treasure their cultural heritage
Esto permite a las mujeres
valorar su patrimonio cultural
05:40
and take ownership of it.
y apropiarse de eso.
05:44
I had the opportunity to spend some time
with 24 of these women
Tuve la oportunidad de pasar algún
tiempo con 24 de estas mujeres
05:46
at a well-known archaeological site
called Pachacamac, just outside Lima.
en un sitio arqueológico conocido
llamado Pachacamac, a las afueras de Lima.
05:50
These women were unbelievably inspiring,
Estas mujeres eran
increíblemente inspiradoras,
05:55
and what's great is that SPI
will help us transform communities
y lo bueno es que el SPI nos ayudará
a transformar las comunidades
05:57
near some of the sites
that you help to discover.
cercanas a los sitios que Uds. descubran.
06:01
Peru is just the beginning.
Perú es solo el comienzo.
06:04
We're going to be expanding
this platform to the world,
Expandiremos esta plataforma al mundo,
06:06
but already I've gotten
thousands of emails
pero ya recibimos miles de emails
06:09
from people all across the world --
professors, educators, students,
de gente de todo el mundo
-- profesores, educadores, estudiantes,
06:11
and other archaeologists --
who are so excited to help participate.
y otros arqueólogos --
a quienes les entusiasma participar.
06:15
In fact, they're already suggesting
amazing places for us to help discover,
De hecho, ya han sugerido lugares
increíbles para que descubramos,
06:19
including Atlantis.
incluyendo la Atlántida.
06:23
I don't know if we're going
to be looking for Atlantis,
No sé si vamos a buscar la Atlántida,
06:25
but you never know.
pero nunca se sabe.
06:28
So I'm just so excited
to launch this platform.
Siento mucho entusiasmo
de lanzar esta plataforma.
06:29
It's going to be launched formally
by the end of the year.
El lanzamiento formal será a fin de año.
06:32
And I have to say,
Debo decir que
06:35
if what my team has already discovered
in the past few weeks are any indication,
si lo que mi equipo ha descubierto
en las últimas semanas es un indicio,
06:36
what the world discovers
is just going to be beyond imagination.
lo que el mundo descubrirá
va más allá de la imaginación.
06:42
Make sure to hold on to your alpacas.
Asegúrese de aferrarse a sus alpacas.
06:47
Thank you very much.
Muchas gracias.
06:50
(Applause)
(Aplausos)
06:51
Thank you.
Gracias.
06:53
(Applause)
(Aplausos)
06:54

▲Back to top

About the Speaker:

Sarah Parcak - Satellite archaeologist + TED Prize winner
Like a modern-day Indiana Jones, Sarah Parcak uses satellite images to locate lost ancient sites. The winner of the 2016 TED Prize, her wish will help protect the world’s cultural heritage.

Why you should listen

There may be hundreds of thousands, if not millions, of undiscovered ancient sites across the globe. Sarah Parcak wants to locate them. As a space archaeologist, she analyzes infrared imagery collected from far above the Earth’s surface and identifies subtle changes that signal a manmade presence hidden from view. A TED Senior Fellow and a National Geographic Explorer, she founded the Laboratory for Global Observation at the University of Alabama at Birmingham. Her goal: to make the world's invisible history visible once again.

Parcak was inspired by her grandfather, an early pioneer of aerial photography. While studying Egyptology in college, she took a class on remote sensing and went on to develop a technique for processing satellite data to see sites of archaeological significance. She wrote the first textbook on satellite archaeology, which allows for the discovery of new sites in a rapid and cost-effective way. In Egypt, her techniques have helped locate 17 potential pyramids, in addition to 3,100 forgotten settlements and 1,000 lost tombs. She's also made major discoveries in the Viking world and Roman Empire, and appeared in the BBC documentary Rome’s Lost Empire and the PBS Nova special, Vikings Unearthed.

Parcak's method also provides a way to see how ancient sites are being affected by looting and urban encroachment. By satellite-mapping Egypt and comparing sites over time, she’s noted a 1,000 percent increase in looting since 2009 at major sites. It’s likely that millions of dollars worth of artifacts are stolen each year. Parcak hopes that, through mapping, unknown sites can be protected to preserve our rich, vibrant history.

As the winner of the 2016 TED Prize, Sarah is building a citizen science platform, called GlobalXplorer, which will enable anyone with an internet connection to discover the next unknown tomb or potential looting pit. GlobalXplorer will launch in early 2017. Sign up for email updates and get early access »

 

 

More profile about the speaker
Sarah Parcak | Speaker | TED.com