13:39
TEDxOmaha

Sofia Jawed-Wessel: The lies we tell pregnant women

Sofia Jawed-Wessel: Mentiras explicadas a mujeres embarazadas

Filmed:

"Cuando decimos a las mujeres que no vale la pena arriesgarse a tener sexo durante el embarazo, estamos diciendo que su placer sexual no importa... que ella, de hecho, no importa", dice la investigadora Sofia Jawed-Wessel. En esta reveladora charla, Jawed-Wessel cuestiona nuestros puntos de vista sobre el embarazo y el placer para poner en evidencia la relación entre mujer, sexo y sistemas de poder.

- Sex researcher
Sofia Jawed-Wessel's teachings utilize a sex-positive and pleasure-inclusive approach to providing medically accurate, comprehensive sexuality education. Full bio

Vamos a compartir muchos secretos
hoy, Uds. y yo,
00:12
We're going to share
a lot of secrets today, you and I,
y al hacer esto, espero poder disipar
00:15
and in doing so, I hope that we can lift
00:18
some of the shame
many of us feel about sex.
algo de la vergüenza que muchos
sentimos acerca del sexo.
00:22
How many here have ever been
catcalled by a stranger?
¿Cuántos aquí alguna vez han sido
piropeados por un extraño?
Montones de mujeres.
00:28
Lots of women.
Para mí, la vez que recuerdo mejor
00:30
For me, the time I remember best
00:33
is when that stranger
was a student of mine.
es cuando ese extraño era uno
de mis estudiantes.
00:37
He came up to me after class that night
Se me acercó después de clase esa noche
00:40
and his words confirmed
what I already knew:
y sus palabras confirmaron
lo que yo ya sabía:
00:43
"I am so sorry, professor.
"Lo siento tanto, profesora.
00:45
If I had known it was you,
I would never have said those things."
Si hubiera sabido que era Ud., nunca
habría dicho esas cosas".
(Risas)
00:49
(Laughter)
Para él, yo no fui persona hasta que
me convertí en su profesora.
00:51
I wasn't a person to him
until I was his professor.
Este concepto, llamado deshumanización,
00:56
This concept, called objectification,
es el cimiento del sexismo,
00:59
is the foundation of sexism,
y lo vemos reforzado en todo aspecto
de nuestras vidas.
01:01
and we see it reinforced
through every aspect of our lives.
Lo vemos en el gobierno
01:07
We see it in the government
01:09
that refuses to punish men
que se rehúsa a castigar a los hombres
01:13
for raping women.
que violan a mujeres.
01:15
We see it in advertisements.
Lo vemos en la publicidad.
¿Cuántos de Uds. han visto un anuncio
01:17
How many of you have seen an advertisement
01:19
that uses a woman's breast
to sell an entirely unrelated product?
que usa senos de mujer para vender
un producto no relacionado?
¿O película tras película
01:26
Or movie after movie after movie
01:30
that portrays women
as only love interests?
que solo representa a las mujeres
como objetos de interés amoroso?
01:34
These examples might seem
inconsequential and harmless,
Estos ejemplos pueden parecer
intrascendentes e inofensivos,
01:37
but they're insidious,
pero son insidiosos, y
paulatinamente
01:39
slowly building into a culture
that refuses to see women as people.
e integran a una cultura que no quiere
ver a las mujeres como personas.
Lo vemos en la escuela que envía
a casa a una niña de 10 años
01:43
We see this in the school
that sends home a 10-year-old girl
porque su ropa era una distracción
para los niños que intentan aprender,
01:48
because her clothes were
a distraction to boys trying to learn,
01:51
or the government that refuses
to punish men for raping women
o el gobierno que rehúsa castigar
a los hombres violadores
una y otra vez,
01:57
over and over,
01:58
or the woman who is killed
o la mujer asesinada porque
02:00
because she asked a man to stop
grinding on her on the dance floor.
le pidió a un hombre que no se frotara
contra ella al bailar.
Los medios tienen un gran rol en
perpetuar la deshumanización de la mujer.
02:07
Media plays a large role in perpetuating
the objectification of women.
Consideremos la clásica comedia romántica.
02:13
Let's consider
the classic romantic comedy.
Normalmente se nos presenta a
dos tipos de mujeres en estos filmes,
02:16
We're typically introduced
to two kinds of women in these movies,
dos tipos de mujeres deseables.
02:20
two kinds of desirable women, anyway.
La primera es la mujer sensual.
02:22
The first is the sexy bombshell.
02:25
This is the unbelievably gorgeous woman
with the perfect body.
Es una mujer increíblemente bella,
con el cuerpo perfecto.
Nuestro protagonista no tiene problema
en identificarla
02:29
Our leading man
has no trouble identifying her
02:31
and even less trouble having sex with her.
e incluso le es fácil tener sexo con ella.
La segunda es nuestra protagonista,
02:34
The second is our leading lady,
la bella pero tímida mujer de quien
el protagonista se enamora
02:36
the beautiful but demure woman
our leading man falls in love with
a pesar de no poner atención al principio
02:40
despite not noticing her at first
02:42
or not liking her if he did.
o de que no le gustara si lo hizo.
02:45
The first is the slut.
La primera es la zorra.
Sirve para ser consumida e ignorada.
02:47
She is to be consumed and forgotten.
02:49
She is much too available.
Está demasiado disponible.
La segunda es deseable pero modesta,
02:51
The second is desirable but modest,
y por ello digna de los futuros bebés
de nuestro protagonista.
02:55
and therefore worthy
of our leading man's future babies.
Material de matrimonio.
02:58
Marriage material.
03:00
We're actually told
that women have two roles,
Se nos dice que las mujeres
tienen dos roles,
pero es muy difícil que puedan
existir dentro de la misma mujer.
03:03
but these two roles have a difficult time
existing within the same woman.
03:08
On the rare occasion
that I share with a new acquaintance
Las pocas veces en que comparto
con un nuevo conocido
que estudio el sexo,
03:12
that I study sex,
si no terminan la conversación ahí mismo
03:13
if they don't end
the conversation right then,
usualmente quedan muy intrigados.
03:16
they're usually pretty intrigued.
03:19
"Oh. Tell me more."
"Oh, cuéntame más".
Así que les cuento.
03:21
So I do.
"Estoy muy interesada en estudiar
los comportamientos sexuales
03:24
"I'm really interested
in studying the sexual behaviors
de parejas embarazadas y en posparto".
03:26
of pregnant and postpartum couples."
En este punto, obtengo un tipo diferente
de respuesta.
03:28
At this point I get
a different kind of response.
(Risas)
03:32
(Laughter)
03:34
"Oh. Huh.
"Oh. Ah.
03:36
Do pregnant people even have sex?
¿Las personas embarazadas tienen sexo?
03:40
Have you thought
about studying sexual desire
¿Has pensado en estudiar el deseo sexual
o los orgasmos?
03:44
or orgasms?
03:45
That would be interesting, and sexy."
Eso sería interesante y sexy".
Díganme. ¿Qué primeras palabras
les vienen a la mente
03:50
Tell me. What are the first words
that come to mind
03:52
when you picture a pregnant woman?
al imaginar una mujer embarazada?
03:55
I asked this question
in a survey of over 500 adults,
Hice esta pregunta en una encuesta
a más de 500 adultos,
y la mayoría respondieron
"barriga", "redonda" o
03:58
and most responded with "belly" or "round"
04:02
and "cute."
"adorable".
04:05
This didn't surprise me too much.
Esto no me sorprendió mucho.
04:06
What else do we label as cute?
¿Qué más etiquetamos como "adorable"?
04:09
Babies. Puppies. Kittens.
Bebés. Cachorros. Gatitos.
04:12
The elderly. Right?
Ancianos. ¿Cierto?
04:14
(Laughter)
(Risas)
Cuando decimos que un adulto es adorable,
sin embargo,
04:17
When we label an adult as cute, though,
04:19
we take away a lot of their intelligence,
le quitamos gran parte de su inteligencia,
04:22
their complexity.
su complejidad.
04:24
We reduce them to childlike qualities.
Lo reducimos a características infantiles.
También les pedí a hombres heterosexuales
04:27
I also asked heterosexual men
04:29
to imagine a woman that they're
partnered with is pregnant,
que imaginaran a sus parejas embarazadas;
luego les pedí a las mujeres
que imaginaran estar embarazadas,
04:32
and then asked women
to imagine that they are pregnant,
04:35
and then tell me
the first words that come to mind
y que me dijeran lo primero
que se les viniera a la mente
04:37
when they imagine having sex.
al imaginarse teniendo sexo.
La mayoría de las respuestas fueron
negativas.
04:40
Most of the responses were negative.
"Asqueroso".
04:44
"Gross."
04:45
"Awkward."
"Complicado".
04:47
"Not sexy." "Odd."
"No sensual". "Extraño".
04:49
"Uncomfortable."
"Incómodo".
04:51
"How?"
"¿Cómo?"
04:52
(Laughter)
(Risas)
04:55
"Not worth the trouble."
"Not worth the risk."
"No vale la pena la molestia".
"No vale la pena el riesgo".
04:58
That last one really stuck with me.
Esto último se me quedó grabado.
Podríamos pensar que al separar
a embarazadas y madres de la sexualidad
05:01
We might think that because we divorce
pregnant women and moms from sexuality,
estamos quitando las amarras
de la cosificación sexual.
05:06
we are removing the constraints
of sexual objectification.
05:11
They experience less sexism. Right?
Ellas experimentan menos sexismo.
¿Cierto?
No exactamente.
05:14
Not exactly.
Lo que ocurre, en cambio, es un tipo
diferente de cosificación.
05:15
What happens instead
is a different kind of objectification.
En mis esfuerzos
por explicar esto a otros,
05:19
In my efforts to explain this to others,
me llevó a la Venus de Willendorf,
05:22
one conversation
led to the Venus of Willendorf,
05:25
a Paleolithic figurine scholars assumed
was a goddess of love and beauty,
una figura paleolítica que
los académicos asumieron
que era una diosa del amor y la belleza,
de ahí el nombre de Venus.
05:30
hence the name Venus.
Esta teoría luego fue revisada,
sin embargo,
05:32
This theory was later revised, though,
cuando los estudiosos notaron
el foco del escultor
05:34
when scholars noted
the sculptor's obvious focus
en las características reproductivas
de la figura:
05:38
on the figurine's reproductive features:
05:41
large breasts,
considered ideal for nursing;
grandes senos, considerados
ideales para amamantar;
una panza redonda y
posiblemente embarazada;
05:45
a round, possibly pregnant belly;
05:47
the remnants of red dye,
alluding to menstruation or birth.
restos de tinte rojo, aludiendo
a la menstruación o al dar a luz.
También asumieron que estaba hecha
para sostenerla o ponerla acostada,
05:52
They also assumed that she was
meant to be held or placed lying down
05:56
because her tiny feet
don't allow her to be freestanding.
ya que sus pequeños pies no permiten
que pueda estar de pie.
06:00
She also had no face.
Tampoco tenía rostro.
06:02
For this reason, it was assumed
that she was a representation of fertility
Por esta razón, se asumió que era una
representación de la fertilidad
06:06
and not a portrait of a person.
y no el retrato de una persona.
06:09
She was an object.
Era un objeto.
06:11
In the history of her interpretation,
En la historia de su interpretación,
06:13
she went from object
of ideal beauty and love
pasó de ser un objeto
de belleza ideal y amor
a objeto de reproducción.
06:16
to object of reproduction.
Creo que esta transición habla más
06:19
I think this transition speaks more
acerca de los expertos
que interpretaron su propósito
06:21
about the scholars
who have interpreted her purpose
que del real propósito
de la figura misma.
06:25
than the actual purpose
of the figurine herself.
06:30
When a woman becomes pregnant,
Cuando una mujer se embaraza,
deja el reino del deseo sexual masculino
06:32
she leaves the realm
of men's sexual desire
y entra a su rol reproductivo
y de crianza.
06:36
and slides into her reproductive
and child-rearing role.
Al hacer esto, también se convierte
06:40
In doing so, she also becomes
en propiedad de la comunidad,
06:43
the property of the community,
considerada muy importante, pero
solo porque está embarazada. ¿Cierto?
06:45
considered very important
but only because she's pregnant. Right?
06:50
I've taken to calling this
the Willendorf effect,
He llamado a esto el "efecto Willendorf",
y una vez más lo vemos reforzado
en varios aspectos de su vida.
06:52
and once again we see it reinforced
in many aspects of her life.
06:57
Has anyone here
ever been visibly pregnant?
¿Alguien aquí ha estado visiblemente
embarazada alguna vez?
06:59
(Laughter)
(Risas)
Sí. Muchas de Uds., ¿verdad?
07:00
Yeah. Lots of you, right?
07:02
So how many of you ever had a stranger
touch your belly during pregnancy,
¿Cuántas han tenido a un extraño
tocándoles la panza durante el embarazo,
07:06
maybe without even asking
your permission first?
incluso quizás sin pedirles permiso antes?
07:09
Or told what you can and cannot eat
¿O les han dicho lo que pueden
y no pueden comer
07:12
by somebody who is not your doctor,
your medical care provider?
alguien que no es su doctor?
¿Su proveedor de salud?
¿O les han preguntado
sobre su plan de parto?
07:16
Or asked private questions
about your birth plan?
07:20
And then told why
those choices are all wrong?
¿Y luego les han dicho
por qué sus elecciones están mal?
07:23
Yeah, me too.
Sí, a mí también.
¿O un camarero ha rehusado
a traerles una copa de vino?
07:24
Or had a server refuse
to bring you a glass of wine?
Esto quizás les sorprenda;
lo sé, pero escuchen.
07:29
This one might give you pause,
I know, but stay with me.
Este es un gran secreto.
07:31
This is a huge secret.
De hecho, es seguro beber
con moderación durante el embarazo.
07:33
It is actually safe to drink
in moderation during pregnancy.
Muchos no sabemos esto
07:38
Many of us don't know this
porque los médicos no quieren confiarles
a las embarazadas este secreto,
07:40
because doctors don't trust
pregnant women with this secret --
(Risas)
07:43
(Laughter)
07:49
especially if she's less educated
or a woman of color.
especialmente si tienen
poca formación o son mujeres de color.
07:53
What this tells us is,
Lo que esto nos dice es
que este efecto Willendorf
también es clasista y racista.
07:55
this Willendorf effect,
it's also classist and racist.
Está presente cuando el Gobierno
recuerda a las mujeres
07:59
It's present when
the government reminds women
08:05
with every new anti-choice bill
con cada nueva ley antielección
08:08
that the contents of her uterus
are not her own,
que los contenidos de sus úteros
no son suyos,
08:11
or when an ob-gyn says,
o cuando un ginecólogo dice
"si bien es seguro tener sexo
durante el embarazo,
08:13
"While it's safe
to have sex during pregnancy,
nunca se sabe.
08:15
sometimes you never know.
08:16
Better safe than sorry, right?"
Mejor prevenir que curar, ¿cierto?"
08:19
She's denied basic privacy
and bodily autonomy
Se le niega privacidad y
autonomía corporal básica
08:23
under the guise of "be a good mother."
bajo el pretexto de "sé una buena madre".
08:26
We don't trust her
to make her own decisions.
No confiamos en que tome
sus propias decisiones.
Ella es adorable, ¿recuerdan?
08:29
She's cute, remember?
08:33
When we tell women
Cuando les decimos a las mujeres
que el placer sexual, disculpen.
08:36
that sexual pleasure -- excuse me.
08:39
When we tell women that sex
isn't worth the risk during pregnancy,
Cuando les decimos que el sexo
no vale el riesgo durante el embarazo,
lo que decimos es que
su placer sexual no importa.
08:43
what we're telling her is that
her sexual pleasure doesn't matter.
08:48
So what we are telling her
is that she in fact doesn't matter,
Lo que decimos es que ella no importa,
a pesar de que las necesidades de su feto
no están en conflicto con las suyas.
08:51
even though the needs of her fetus
are not at odds with her own needs.
Así que los proveedores de salud,
08:57
So medical providers,
08:59
such as the American College
of Obstetricians and Gynecologists
como el Colegio estadounidense
de obstetras y ginecólogos,
09:02
have the opportunity to educate
about the safety of sex during pregnancy.
tienen la oportunidad de educar sobre
lo seguro del sexo durante el embarazo.
¿Y qué es lo que dicen los expertos?
09:07
So what do the experts say?
El CAOG de hecho carece
de declaración oficial
09:09
ACOG actually has
no public official statement
sobre la seguridad del sexo
durante el embarazo.
09:12
about the safety of sex during pregnancy.
09:16
Guidance from the Mayo Clinic
is generally positive
La guía de la Cínica Mayo es
generalmente positiva,
pero se presenta con una advertencia:
09:19
but presented with a caveat:
"Si bien la mayoría de las mujeres pueden
tener sexo seguro durante el embarazo,
09:21
"Although most women can safely
have sex throughout pregnancy,
09:24
sometimes it's best to be cautious."
a veces es mejor ser precavido".
09:26
Some women don't want
to have sex during pregnancy,
Algunas mujeres no quieren
tener sexo durante el embarazo,
y eso está bien.
09:30
and that's OK.
Algunas mujeres sí quieren
tener sexo durante el embarazo,
09:31
Some women do want
to have sex during pregnancy,
09:33
and that's OK, too.
y esto también está bien.
09:35
What needs to stop
is society telling women
Lo que debe acabar es que
la sociedad diga a las mujeres
09:38
what they can and cannot do
with their bodies.
lo que pueden y no pueden hacer
con sus cuerpos.
09:41
(Applause)
(Aplausos)
Las mujeres embarazadas no son vasijas
de reproducción anónimas
09:48
Pregnant women are not faceless,
identity-less vessels of reproduction
que no pueden pararse en sus propios pies.
09:52
who can't stand on their own two feet.
Pero la verdad es, el real secreto es
09:56
But the truth is, the real secret is,
que les decimos a las mujeres que
su placer sexual no importa.
09:58
we tell all women that
their sexual pleasure doesn't matter.
10:02
We refuse to even acknowledge
that women who have sex with women
Nos negamos a admitir que las mujeres
que tienen sexo con otras mujeres
10:06
or women who don't
want children even exist.
o las mujeres que no quieren
tener hijos sí existen.
10:08
"Oh, it's just a phase ...
"Oh, es solo una etapa...
10:10
she just needs the right man
to come along."
solo necesita que llegue el hombre
adecuado".
Cada vez que una mujer tiene sexo
10:14
Every time a woman has sex
simplemente porque se siente bien,
10:16
simply because it feels good,
es algo revolucionario.
10:18
it is revolutionary.
10:20
She is revolutionary.
Ella es una revolucionaria.
Está yendo en contra
de la sociedad que insiste
10:22
She is pushing back
against society's insistence
10:25
that she exist simply for men's pleasure
en que solo existe
para el placer masculino
10:27
or for reproduction.
o para la reproducción.
Una mujer que prioriza
su deseo sexual asusta,
10:30
A woman who prioritizes
her sexual needs is scary,
porque una mujer que prioriza
su deseo se prioriza a sí misma.
10:34
because a woman who prioritizes
her sexual needs prioritizes herself.
10:39
(Applause)
(Aplausos)
Esa es una mujer que demanda
ser tratada con igualdad.
10:43
That is a woman demanding
that she be treated as an equal.
Es una mujer que insiste
10:47
That is a woman who insists
10:49
that you make room for her
at the table of power,
en que le hagas sitio
en la mesa del poder,
y eso es lo más atemorizante de todo,
10:52
and that is the most terrifying of all
10:54
because we can't make room for her
porque no podemos hacerle sitio
10:57
without some of us giving up
the extra space we hold.
sin que algunos de nosotros tengamos
que ceder nuestro espacio extra.
(Aplausos)
11:02
(Applause)
Les tengo un último secreto.
11:08
I have one last secret for you.
11:10
I am the mother of two boys
Soy madre de dos niños
y nos serviría su ayuda.
11:12
and we could use your help.
11:15
Even though my boys hear me say regularly
A pesar de que mis hijos
me escuchan decir con frecuencia
11:20
that it's important for men
to recognize women as equals
que es importante que los hombres
vean a las mujeres como iguales,
y ven a su padre como modelo,
11:23
and they see their father modeling this,
11:26
we need what happens in the world
to reinforce what happens in our home.
necesitamos que lo que ocurra en el mundo
refuerce lo que ocurre en nuestro hogar.
11:30
This is not a men's problem
or a women's problem.
Este no es un problema
de hombres o de mujeres.
11:33
This is everyone's problem,
Es un problema de todos,
11:35
and we all play a role
in dismantling systems of inequality.
y todos tenemos un rol en desmantelar
sistemas de desigualdad.
11:40
For starters, we have got
to stop telling women
Para empezar, debemos
dejar de decirles a las mujeres
11:43
what they can and cannot do
with their bodies.
lo que pueden y no pueden hacer
con sus cuerpos.
11:45
(Applause)
(Aplausos)
Esto incluye no tratar a las embarazadas
como propiedad comunal.
11:50
This includes not treating pregnant women
like community property.
Si no la conoces, no pidan tocar su panza.
11:54
If you don't know her,
don't even ask to touch her belly.
11:57
You wouldn't anybody else.
No se lo pedirían a nadie.
11:59
Don't tell her
what she can and cannot eat.
No le digan lo que puede
y no puede comer.
12:01
Don't ask her private details
about her medical decisions.
No pidan detalles privados
sobre sus decisiones médicas.
Esto incluye entender
12:04
This also includes understanding
12:06
that even if you are
personally against abortion,
que incluso si estás en contra del aborto,
12:09
you can still fight
for a woman's right to choose.
aún puedes luchar por el derecho
de las mujeres a decidir.
Si se trata de la equidad de las mujeres,
ambas no se deben oponer.
12:12
When it comes to women's equality,
the two need not oppose one another.
12:16
If you're somebody who has sex with women,
Si eres alguien que tiene sexo
con mujeres,
12:19
prioritize her pleasure.
prioriza su placer.
12:20
If you don't know how, ask.
Si no sabes cómo, pregunta.
12:24
If you have children --
Si tienes hijos--
12:25
(Laughter)
(Risas)
12:27
have conversations about sex
as early as possible,
ten conversaciones sobre sexo
lo antes posible,
porque los niños ya no buscan
s-e-x-o en el diccionario.
12:31
because kids don't look up s-e-x
in the dictionary anymore.
12:35
They look it up on the internet.
Lo buscan en internet.
Y al tener esas conversaciones,
12:38
And when you're having
those conversations about sex,
no se centren el tema
solo en la reproducción.
12:41
don't center them on reproduction only.
12:43
People have sex for many reasons,
La gente tiene sexo por muchas razones,
12:45
some because they want a baby,
algunos porque quieren un bebé,
12:47
but most of us have sex
because it feels good.
pero la mayoría de nosotros
porque se siente bien.
Admítanlo.
12:50
Admit it.
Y sin importar si
una quiere tener hijos o no,
12:52
And regardless of whether
you have children or not,
apoyen una educación sexual completa,
que no humille a nuestros adolescentes.
12:55
support comprehensive sex education
that doesn't shame our teenagers.
12:59
(Applause)
(Aplausos)
13:08
Nothing positive comes from shaming teens
Nada positivo resulta
de humillar a adolescentes
13:10
for their sexual desires, behaviors,
por sus deseos sexuales
o comportamiento,
aparte de tests de ETS y
embarazo positivos.
13:14
other than positive STD
and pregnancy tests.
13:18
Every single day,
we are all given the opportunity
Cada día se nos da la oportunidad
de interrumpir patrones de inequidad.
13:21
to disrupt patterns of inequality.
13:24
I think we can all agree
that it's worth the trouble to do so.
Creo que todos podemos estar de acuerdo
en que vale la pena hacerlo.
13:29
Thank you.
Gracias.
(Aplausos)
13:30
(Applause)

▲Back to top

About the Speaker:

Sofia Jawed-Wessel - Sex researcher
Sofia Jawed-Wessel's teachings utilize a sex-positive and pleasure-inclusive approach to providing medically accurate, comprehensive sexuality education.

Why you should listen

Dr. Sofia Jawed-Wessel teaches and generates new knowledge in the area of public health through scientific studies. Her research has focused on understanding and improving the sexual health of women and couples as they transition into parenthood by documenting sexual behaviors, sexual function, relationship adjustment and overall sexual changes during pregnancy and after childbirth. Jawed-Wessel's teachings utilize a sex-positive and pleasure-inclusive approach to providing medically accurate, comprehensive sexuality education to undergraduate students as well as in the local Omaha, Nebraska community. She teaches graduate level courses such as Research Methods, Health Behavior Theory, and Leadership and Advocacy. Jawed-Wessel also fights for women's rights and reproductive justice. She has provided expert testimony for the Nebraska Unicameral, the Nebraska School Board of Education and the Omaha Public School Board of Education. She has successfully argued in favor of comprehensive sex education in Omaha Public Schools and fought against restrictive anti-choice legislation in Nebraska.

Jawed-Wessel is an Assistant Professor in the School of Health, Physical Education and Recreation at the University of Nebraska at Omaha (UNO) and the Associate Director of the Midlands Sexual Health Research Collaborative. She also holds a joint appointment with the Women and Gender Studies program at UNO and a courtesy appointment in the College of Public Health at the University of Nebraska Medical Center. Jawed-Wessel holds both a Master of Science in Public Health (MPH) degree and a Doctor of Philosophy (PhD) degree in Health Behavior from the School of Public Health at Indiana University Bloomington. 


More profile about the speaker
Sofia Jawed-Wessel | Speaker | TED.com