16:11
TEDWomen 2016

Ashley Judd: How online abuse of women has spiraled out of control

Ashley Judd: Cómo los abusos de mujeres por Internet se han vuelto incontrolables

Filmed:

Ya basta de discursos de incitación al odio por Internet, acoso sexual y amenazas de violencia machista y grupos marginados. Es hora de tomarnos seriamente la crisis global de abusos por Internet. Ashley Judd, con esta charla inquisitiva y convincente relata su experiencia continua de haber sido atemorizada en las redes sociales por su activismo inquebrantable, y apela a los usuarios de Internet, a la comunidad de las tecnologías, a las fuerzas del orden y a los legisladores para que se reconozcan los peligros fuera de línea del acoso por Internet.

- Actor, activist
Delivering pointedly frank observations with down-home sincerity, actor Ashley Judd is building a committed activist career on intense personal experience. Full bio

[This talk contains graphic language
and descriptions of sexual violence]
[Esta charla contiene lenguaje explícito
y descripciones de violencia sexual ]
00:12
[Viewer discretion is advised]
[Recomendamos al espectador discreción]
00:15
"Ashley Judd, stupid fucking slut."
"Ashley Judd, vaya una zorra estúpida"
00:16
"You can't sue someone
for calling them a cunt."
"No puedes demandar a alguien
por llamarte hija de puta"
00:21
"If you can't handle the Internet,
fuck off, whore."
"Si no puedes manejar Internet,
que te den, puta"
00:24
"I wish Ashley Judd
would die a horrible death.
"Ojalá Ashley Judd tenga
una muerte horrible"
00:29
She is the absolute worst."
"Es lo peor"
00:31
"Ashley Judd, you're the reason
women shouldn't vote."
"Ashley Judd, eres la razón
por la que las mujeres no deberían votar"
00:34
"'Twisted' is such a bad movie,
"Giro inesperado es
una película tan mala
00:38
I don't even want to rape it."
que ya no me apetece violar."
00:40
"Whatever you do,
"Hagas lo que hagas,
no se lo digas a Ashley Judd.
00:44
don't tell Ashley Judd.
She'll die alone with a dried out vagina."
Se morirá sola con la vagina seca"
00:45
"If I had to fuck an older woman,
"Si tuviera que follarme a una vieja,
00:50
oh my God,
madre mía,
00:52
I would fuck the shit out of Ashley Judd,
me follaría a la mierda de Ashley Judd,
00:54
that bitch is hot af.
esa zorra está que te cagas de buena."
00:56
The unforgivable shit I would do to her."
"Las cosas imperdonables que le haría."
00:59
Online misogyny is a global
gender rights tragedy,
La misoginia en Internet es
una tragedia en los derechos de género,
01:04
and it is imperative that it ends.
y es fundamental que acabe.
01:11
(Applause)
(Aplauso)
01:14
Girls' and women's voices,
Las voces de chicas y mujeres,
01:22
and our allies' voices
are constrained in ways
y las voces de nuestros aliados
están limitadas
01:24
that are personally, economically,
de manera que son perjudiciales
01:28
professionally and politically damaging.
a nivel personal, económico,
profesional y político.
01:30
And when we curb abuse,
Y cuando frenemos el abuso,
01:32
we will expand freedom.
expandiremos la libertad.
01:35
I am a Kentucky basketball fan,
Soy fan del equipo de baloncesto
de Kentucky.
01:39
so on a fine March day last year,
Un día de marzo del año pasado,
01:41
I was doing one of the things I do best:
me dedicaba a lo que mejor se me da:
01:43
I was cheering for my Wildcats.
animar a los Wildcats.
01:45
The daffodils were blooming,
Los narcisos florecían
01:47
but the referees were not blowing
the whistle when I was telling them to.
pero los árbitros no pitaban
cuando yo se lo decía.
01:49
(Laughter)
(Risas)
01:52
Funny, they're very friendly
to me before the opening tip,
Es gracioso. Fueron muy simpáticos
antes de que empezara el partido,
01:53
but they really ignore me during the game.
pero luego me ignoraron durante el juego.
01:56
(Laughter)
(Risas)
01:58
Three of my players were bleeding,
so I did the next best thing ...
Tres de mis jugadoras sangraban,
01:59
I tweeted.
así que hice lo segundo mejor
que sé hacer: tuitear.
02:03
[@ArkRazorback dirty play can kiss
my team's free throw making a --
[@ArkRazorback el juego sucio se come
el tiro libre de mi equipo...
02:04
@KySportsRadio @marchmadness
@espn Bloodied 3 players so far.]
@KySportsRadio @marchmadness@espn
por ahora hay tres jugadores que sangran.]
02:07
It is routine for me to be treated
in the ways I've already described to you.
Para mí es normal que me traten
de la forma que he descrito antes.
02:10
It happens to me every single day
Me pasa cada día
02:14
on social media platforms
such as Twitter and Facebook.
en redes sociales como Twitter y Facebook.
02:15
Since I joined Twitter in 2011,
Desde que en 2011,
abrí una cuenta en Twitter,
02:18
misogyny and misogynists
have amply demonstrated
la misoginia y los misóginos
han demostrado suficientemente
02:20
they will dog my every step.
que me menospreciarán
en cada paso que dé.
02:25
My spirituality, my faith,
Mi espiritualidad, mi fe,
02:27
being a hillbilly --
I can say that, you can't --
siendo una paleta--
yo puedo decir esto, tú no--
02:29
all of it is fair game.
y todo es juego limpio.
02:31
And I have responded to this
with various strategies.
He contestado a esto
con varias estrategias.
02:34
I've tried engaging people.
He intentado enfrentarme al a gente.
02:38
This one guy was sending me
hypersexual, nasty stuff,
Un tío me escribía
cosas desagradables, hipersexuales,
02:39
and there was a girl in his avatar.
y en su avatar había una chica.
02:44
I wrote him back and said ...
Le contesté y le dije...
02:46
"Is that your daughter?
"¿Esa es tu hija?
02:49
I feel a lot of fear
that you may think about
Me da miedo imaginar
02:52
and talk to women this way."
que puedas pensar y hablar así
de las mujeres."
02:54
And he surprised me by saying,
Y me sorprendió cuando me dijo,
02:55
"You know what?
You're right. I apologize."
"¿Sabes qué?
Tienes razón. Lo siento."
02:57
Sometimes people
want to be held accountable.
A veces la gente se responsabiliza.
02:59
This one guy was musing
to I don't know who
Este tío estaba reflexionando
sobre no sé quién
03:03
that maybe I was the definition of a cunt.
y puede que yo fuese
lo que define como zorra.
03:06
I was married to a Scot for 14 years,
Estuve casada con un escocés 14 años,
03:08
so I said, "Cunt means many
different things in different countries --
así que dije, "Puta significa
cosas diferentes en distintos países--
03:10
(Laughter)
(Risas)
03:14
but I'm pretty sure you epitomize
the global standard of a dick."
pero estoy muy segura de que representan
el estándar de capullo."
03:15
(Laughter)
(Risas)
03:18
(Applause)
(Aplausos)
03:20
I've tried to rise above it,
I've tried to get in the trenches,
He tratado de superarlo,
he intentado atrincherarme,
03:24
but mostly I would scroll through
these social media platforms
pero sobre todo, intentaría desplazarme
por las plataformas sociales
03:27
with one eye partially closed,
trying not to see it,
con un ojo medio cerrado,
intentando no verlo,
03:30
but you can't make
a cucumber out of a pickle.
pero no se puede pedir
peras al olmo.
03:33
What is seen goes in.
Lo que se ve, permanece.
03:36
It's traumatic.
Es traumático.
03:37
And I was always secretly hoping
in some part of me
Alguna parte de mí
esperaba en secreto
03:39
that what was being said to me
and about me wasn't ...
que lo que se decía sobre mí
no fuera...
03:42
true.
cierto.
03:46
Because even I,
Porque incluso yo,
03:49
an avowed, self-declared feminist,
que me declaro una feminista reconocida,
03:51
who worships at the altar of Gloria --
que adora en el altar de Gloria--
03:55
(Laughter)
(Risas)
03:58
internalize the patriarchy.
internalizo el patriarcado.
04:00
This is really critical.
Esto es bastante crítico.
04:03
Patriarchy is not boys and men.
El patriarcado no solo son
niños y hombres.
04:04
It is a system
in which we all participate,
Es un sistema
en el que todos participamos,
04:07
including me.
yo incluída.
04:10
On that particular day, for some reason,
Aquel día en concreto,
por alguna razón
04:14
that particular tweet
after the basketball game
ese tuit en particular
tras el partido de baloncesto
04:16
triggered something called a "cyber mob."
desencadenó algo llamado
"mafia cibernética".
04:19
This vitriolic, global outpouring
of the most heinous hate speech:
Una avalancha mordaz y global
de máxima incitación al odio:
04:21
death threats, rape threats.
amenazas de muerte,
amenazas de violación.
04:27
And don't you know,
Y no saben,
04:29
when I was sitting at home
alone in my nightgown,
cuando estaba sola en casa
sentada en bata,
04:30
I got a phone call,
and it was my beloved former husband,
recibí una llamada,
era mi querido exmarido,
04:33
and he said on a voice mail,
el mensaje que me dejó
en el buzón de voz decía:
04:35
"Loved one ...
"Querida...
04:37
what is happening to you is not OK."
no está bien lo que te está pasando"
04:39
And there was something about him
taking a stand for me that night ...
Y hubo algo en cómo me defendió
aquella noche
04:43
that allowed me
to take a stand for myself.
que me permitió
que yo saliera en mi defensa.
04:50
And I started to write.
Y empecé a escribir.
04:52
I started to write about sharing the fact
Y empecé a escribir
compartiendo el hecho
04:54
that I'm a survivor
of all forms of sexual abuse,
de que he sobrevivido
a todos los tipos de abuso sexual,
04:57
including three rapes.
incluyendo tres violaciones.
04:59
And the hate speech
I get in response to that --
Y la incitación al odio
que obtuve como respuesta--
05:01
these are just some of the comments
posted to news outlets.
Estos son algunos de los comentarios
publicados en los medios informativos.
05:03
Being told I'm a "snitch" is really fun.
Ser considerada una "soplona"
es muy divertido.
05:08
[Jay: She enjoyed every second of it!!!!!]
[Jay: ¡lo disfrutó cada segundo!]
05:13
Audience: Oh, Lord Jesus.
Audiencia: ¡Oh, Dios mío!
05:15
Ashley Judd: Thank you, Jesus.
May your grace and mercy shine.
Ashley Judd: Gracias, Dios.
Que tu gracia y misericordia brille.
05:16
So, I wrote this feminist op-ed,
it is entitled,
Así que escribí un artículo feminista
que se llama:
05:20
"Forget Your Team:
"Olvida a tu equipo:
05:24
It Is Your Online Gender Violence
Toward Girls And Women
tu violencia de género
hacia las mujeres en internet
05:26
That Can Kiss My Righteous Ass."
puede besar mi virtuoso culo".
05:29
(Laughter)
(Risas)
05:31
(Applause)
(Aplausos)
05:33
And I did that alone,
and I published it alone,
Y lo escribí sola,
y lo publiqué sola,
05:36
because my chief advisor said,
porque mi asesor principal dijo,
05:38
"Please don't,
"Por favor, no lo hagas
05:40
the rain of retaliatory garbage
that is inevitable --
será inevitable que te lluevan
sandeces como represalia,
05:41
I fear for you."
temo por ti"
05:44
But I trust girls and I trust women,
Pero confío en las chicas,
confío en las mujeres
05:45
and I trust our allies.
y confío en nuestros aliados.
05:47
It was published, it went viral,
Lo publicaron, fue viral,
05:49
it proves that every single day
y prueba que actualmente
05:51
online misogyny is a phenomenon
endured by us all,
la misoginia en internet
es un fenómeno que padecemos,
05:53
all over the world,
en todo el mundo,
05:56
and when it is intersectional,
y cuando es intersectorial,
05:57
it is worse.
es peor.
05:59
Sexual orientation, gender identity,
La orientación sexual,
la identidad de género,
06:00
race, ethnicity, religion --
raza, etnia o religión--
06:02
you name it,
Sólo con nombrarlo
06:04
it amplifies the violence
endured by girls and women,
aumenta violencia sufrida
por chicas y mujeres,
06:05
and for our younger girls, it is worse.
y para nuestras niñas es peor.
06:08
It's clearly traumatizing.
Es sin duda traumático.
06:13
Our mental health,
our emotional well-being
Nuestra salud mental,
nuestro bienestar emocional
06:14
are so gravely affected
quedan afectados seriamente
06:18
because the threat of violence
porque la amenaza de violencia
06:19
is experienced
neurobiologically as violence.
se experimenta a nivel neurobiológico
como violencia.
06:21
The cortisol shoots up,
the limbic system gets fired,
El cortisol se dispara,
el sistema límbico se acelera
06:25
we lose productivity at work.
y perdemos productividad
en el trabajo.
06:28
And let's talk about work.
Y hablemos de trabajo.
06:31
Our ability to work is constrained.
Nuestra capacidad para trabajar
está limitada.
06:33
Online searches of women applying for jobs
reveal nude pictures of them,
Las búsquedas de internet de mujeres
que solicitan trabajo
06:37
false allegations they have STDs,
muestran fotos de ellas desnudas
falsas acusaciones de tener ETS,
06:41
their addresses indicating
that they are available for sex
sus direcciones indicando
que están disponibles para tener sexo
06:44
with real examples
con ejemplos reales,
06:50
of people showing up
at this house for said sex.
de gente que aparece en las casas
para tener sexo.
06:51
Our ability to go to school is impaired.
Nuestra capacidad para ir al colegio
se ve dañada.
06:56
96 percent of all postings
El 96 % de todas las publicaciones
07:01
of sexual images of our young people ...
de imágenes sexuales
de nuestros jóvenes....
07:03
girls.
perteneces a chicas.
07:07
Our girls.
Nuestras chicas.
07:09
Our boys are two to three
times more likely --
Nuestros chicos cuentan
con una probabilidad
07:10
nonconsensually --
de compartir imágenes
no consensuadas
07:14
to share images.
de dos a tres veces más
que las chicas.
07:16
And I want to say a word
about revenge porn.
Y quiero decir algo
sobre el porno como venganza.
07:19
Part of what came out of this tweet
Parte de lo que vino
con este tuit
07:22
was my getting connected
with allies and other activists
fue relacionarme
con aliados y otros activistas
07:24
who are fighting
for a safe and free internet.
que luchan por
un internet libre y seguro.
07:27
We started something
called the Speech Project;
Empezamos algo que llamamos
Proyecto Discurso,
07:30
curbing abuse, expanding freedom.
reducir abusos, expandir la libertad.
07:33
And that website
provides a critical forum,
Y la página web
ofrece un foro de críticas,
07:35
because there is no global, legal thing
porque no hay nada global o legal
07:39
to help us figure this out.
que nos ayude a resolver esto.
07:43
But we do provide on that website
a standardized list of definitions,
Pero lo que sí ofrecemos es una lista
de definiciones estandarizadas,
07:45
because it's hard to attack
a behavior in the right way
porque es difícil atacar
de forma apropiada un comportamiento
07:49
if we're not all sharing
a definition of what that behavior is.
si no compartimos una definición
sobre ese comportamiento.
07:52
And I learned that revenge porn
is often dangerously misapplied.
Y he aprendido que el porno de venganza
no suele tomarse en consideración.
07:55
It is the nonconsensual
sharing of an image
Se trata de compartir una imagen
de forma no consensuada,
08:00
used tactically to shame
and humiliate a girl or woman
usada estratégicamente para avergonzar
y humillar a una chica o mujer
08:03
that attempts to pornography us.
con la intención
de convertirnos en pornografía.
08:08
Our natural sexuality is --
Nuestra sexualidad natural es--
08:10
I don't know about yours --
pretty gorgeous and wonderful.
no sé la vuestra
pero la mía es preciosa y maravillosa.
08:14
And my expressing it
does not pornography make.
Y mi deseo por expresarlo
no lo convierte en pornografía.
08:19
(Applause)
(Aplausos)
08:22
So, I have all these resources
Por lo tanto, tengo estos recursos
08:28
that I'm keenly aware
so many people in the world do not.
y estoy profundamente convencida
de que muchas personas no los tienen.
08:29
I was able to start
the Speech Project with colleagues.
Pude empezar el Proyecto Discurso
con compañeros.
08:33
I can often get a social media
company's attention.
A veces tengo la atención
de medios de comunicación social.
08:37
I have a wonderful visit
to Facebook HQ coming up.
Tengo próximamente una estupenda visita
a la sede de Facebook.
08:39
Hasn't helped the idiotic
reporting standards yet ...
Las estúpidas normas de notificación
aún no han ayudado...
08:45
I actually pay someone
to scrub my social media feeds,
De hecho, pago a alguien
para que limpie mis redes sociales,
08:50
attempting to spare my brain
para intentar liberar mi cerebro
08:56
the daily iterations
of the trauma of hate speech.
de las interacciones diarias
del trauma de la incitación al odio.
08:58
And guess what?
¿Y saben qué?
09:03
I get hate speech for that.
Debo decir al respecto.
09:04
"Oh, you live in an echo chamber."
"Oh, vives en una habitación con eco"
09:05
Well, guess what?
Y ¿a qué no saben qué?
09:07
Having someone post a photograph
of me with my mouth open
Tras ver publicada una foto mía
donde salgo con la boca abierta
09:08
saying they "can't wait
to cum on my face,"
que pone "estoy impaciente
por que te corras en mi boca",
09:11
I have a right to set that boundary.
tengo derecho a establecer un límite.
09:13
(Applause)
(Aplauso)
09:15
And this distinction
between virtual and real is specious
Y esta distinción entre virtual y real
es engañosa
09:21
because guess what --
porque, saben,
09:24
that actually happened to me
once when I was a child,
en realidad eso me pasó una vez
cuando era pequeña,
09:26
and so that tweet brought up that trauma,
y ese tuit sacó ese trauma,
09:28
and I had to do work on that.
y tuve que lidiar con ello.
09:31
But you know what we do?
We take all of this hate speech,
Pero ¿saben qué hacemos?
Frente a esa incitación al odio,
09:32
and we disaggregate it,
nos oponemos,
09:36
and we code it,
lo codificamos
09:38
and we give that data
y damos esos datos
09:40
so that we understand
the intersectionality of it:
para así entender
la interseccionalidad que hay:
09:42
when I get porn,
Cuando veo porno,
09:44
when it's about political affiliation,
cuando se trata de afiliación política,
09:46
when it's about age,
when it's about all of it.
cuando de edad,
cuando de todo esto.
09:48
We're going to win this fight.
Vamos a ganar esta pelea.
09:51
There are a lot of solutions --
Hay muchas soluciones--
09:54
thank goodness.
gracias a Dios.
09:57
I'm going to offer just a few,
Voy a darles sólo algunas,
09:59
and of course I challenge you
to create and contribute your own.
y por supuesto les reto a que crean
y contribuyan con las suyas.
10:01
Number one: we have to start
with digital media literacy,
Primera: empezar con la alfabetización
de los medios digitales,
10:07
and clearly it must have a gendered lens.
y claramente debe haber
un enfoque de género.
10:10
Kids, schools, caregivers, parents:
Niños, colegios, cuidadores, padres:
10:14
it's essential.
es primordial.
10:16
Two ...
Dos...
10:18
shall we talk about our friends in tech?
Hablemos con nuestros amigos
los informáticos?
10:20
Said with dignity and respect,
Dicho con dignidad y respeto,
10:23
the sexism in your workplaces must end.
el sexismo en nuestros lugar de trabajo
tiene que acabar.
10:26
(Applause)
(Aplauso)
10:31
(Cheers)
(Vítores)
10:33
EDGE,
EDGE,
10:35
the global standard for gender equality,
el estandar global
para la igualdad de género,
10:37
is the minimum standard.
es el estándar mínimo.
10:39
And guess what, Silicon Valley?
¿Y saben qué? Si Silicon Valley,
10:41
If L'Oréal in India,
si L'Oréal puede hacerlo
10:43
in the Philippines, in Brazil
en India, en Filipinas,
10:45
and in Russia can do it,
en Brasil y en Rusia,
10:47
you can, too.
Uds. también pueden.
10:49
Enough excuses.
No valen las excusas.
10:52
Only when women have critical mass
in every department at your companies,
Sólo cuando las mujeres cuenten con
el volumen necesario en su trabajo
10:55
including building platforms
from the ground up,
incluyendo la creación de plataformas
desde cero,
10:59
will the conversations
about priorities and solutions change.
cambiarán las conversaciones
sobre las prioridades y las soluciones.
11:01
And more love for my friends in tech:
Y más amor
para mis amigos los informáticos,
11:06
profiteering off misogyny
in video games must end.
la especulación libre de la misoginia
en los videojuegos tiene que acabar.
11:08
I'm so tired of hearing you
talk to me at cocktail parties --
Estoy cansada de que me hablen
de esto en fiestas y cócteles--
11:12
like you did a couple
weeks ago in Aspen --
como hicieron
hace un par de semanas en Aspen--
11:16
about how deplorable #Gamergate was,
sobre lo lamentable que era #Gamergate,
11:18
when you're still making
billions of dollars off games
cuando todavía ganan
billones de dólares con los juegos
11:21
that maim and dump women for sport.
que lisian y dejan tiradas a mujeres
por deporte.
11:24
Basta! -- as the Italians would say.
¡Basta!-- como dirían los italianos.
11:27
Enough.
Ya es suficiente.
11:30
(Applause)
(Aplauso)
11:31
Our friends in law enforcement
have much to do,
Nuestros amigos del orden público
tienen mucho que hacer,
11:35
because we've seen
porque ya hemos visto
11:38
that online violence
is an extension of in-person violence.
que la violencia en internet es
una extensión de la violencia en persona
11:40
In our country,
En nuestro país,
11:46
more girls and women have been
murdered by their intimate partners
han sido asesinadas más mujeres
a manos de sus parejas
11:48
than died on 9/11
de las que murieron en el 11/9
11:52
and have died since
in Afghanistan and Iraq combined.
y de las que murieron desde entonces
tanto en Afganistan como en Iraq.
11:54
And it's not cool to say that,
Y no es agradable decirlo
11:59
but it is true.
pero es verdad.
12:01
We care so much geopolitically
about what men are doing over there
Geopolíticamente, nos preocupa mucho más
lo que los hombres de allí
12:03
to women over there ...
les hacen a las mujeres de allí...
12:07
In 2015,
En 2015,
12:09
72,828 women used intimate
partner violence services in this country.
72 828 usaron los servicios
contra la violencia de género en el país.
12:11
That is not counting the girls
and women and boys who needed them.
Y eso sin contar las chicas, mujeres
y chicos que lo necesitaron.
12:18
Law enforcement must be empowered
Las fuerzas del orden deben impulsar
12:23
with up-to-date internet technology,
con una tecnología de internet,
12:26
the devices and an understanding
of these platforms --
dispositivos y una comprensión
de estas plataformas actualizadas,
12:28
how they work.
de cómo ellos trabajan.
12:31
The police wanted to be helpful
when Amanda Hess called
La policía quiso ser de ayuda
cuando llamó Amanda Hess
12:33
about the death threat
she was getting on Twitter,
sobre la amenaza de muerte
que le llegaba a través de Twitter,
12:36
but they couldn't really when they said,
pero no pudieron hacerlo
cuando dijeron,
12:38
"What's Twitter?"
¿qúe es Twitter?
12:40
Our legislators must write
and pass astute legislation
Nuestros legisladores deben escribir
y aprobar una legislación astuta
12:44
that reflects today's technology
que refleje la tecnología actual
12:48
and our notions of free and hate speech.
y nuestras nociones de libertad
y de incitación al odio.
12:50
In New York recently, the law
could not be applied to a perpetrator
Recientemente en Nueva York, la ley
no se pudo aplicar a un infractor
12:54
because the crimes
must have been committed --
porque los delitos
que debía haber cometido--
12:58
even if it was anonymous --
incluso si fueron anónimos--
13:01
they must have been committed
by telephone, in mail,
porque debió cometerlos por teléfono,
correo electrónico,
13:02
by telegraph --
telegrama--
13:06
(Laughter)
(Risas)
13:08
The language must be
technologically neutral.
El lenguaje debe ser
tecnológicamente neutral.
13:13
So apparently,
Por lo que parece,
13:17
I've got a pretty bold voice.
tengo una voz bastante firme.
13:19
So, let's talk about our friends ...
Así que vamos a hablar
de nuestros amigos...
13:21
white men.
los hombres blancos.
13:24
You have a role to play
and a choice to make.
Uds. tienen un papel que desempeñar
y decisiones que tomar.
13:27
You can do something,
Puden hacer algo,
13:30
or you can do nothing.
o no hacer nada.
13:32
We're cool in this room,
Ahora estamos bien en esta sala
13:36
but when this goes out, everyone will say,
pero cuando esto termine
todo el mundo dirá,
13:37
"Oh my God, she's a reverse racist."
"Dios mío, es una racista a la inversa"
13:39
That quote was said
by a white man, Robert Moritz,
Eso es lo que dijo un hombre blanco,
Robert Moritz
13:42
chairperson, PricewaterhouseCoopers,
presidente, de PricewaterhouseCoopers,
13:46
he asked me to include it in my talk.
me pidió que lo incluyera en mi charla.
13:48
We need to grow support lines
and help groups,
Hay que incrementar las líneas apoyo
y los grupos de ayuda,
13:52
so victims can help each other
para que las víctimas
puedan ayudar a otros
13:56
when their lives and finances
have been derailed.
cuando su vida y sus finanzas
se hayan descarrilado.
13:59
We must as individuals disrupt
gender violence as it is happening.
Como individuos tenemos que parar
la violencia de género ya que es un hecho.
14:02
92 percent of young people
92 % de los jóvenes
14:06
29 and under witness it.
29 y por debajo lo presenciaron.
14:08
72 percent of us have witnessed it.
El 72 % de nosotros
lo presenciamos.
14:10
We must have the courage and urgency
Tenemos que tener el valor y la urgencia
14:14
to practice stopping it
as it is unfolding.
para poder pararlo
porque se está extendiendo.
14:15
And lastly,
Y por último,
14:20
believe her.
créanla.
14:22
Believe her.
Créanla.
14:25
(Applause)
(Aplausos)
14:26
This is fundamentally
a problem of human interaction.
Básicamente esto es un problema
de la interacción humana.
14:33
And as I believe that human interaction
is at the core of our healing,
Y como creo que la interacción humana
es el centro de nuestra salvación
14:38
trauma not transformed
will be trauma transferred.
Un trauma no transformado
será un trauma transferido.
14:42
Edith Wharton said,
"The end is latent in the beginning,"
Edith Wharton dijo,
"El final está latente en el principio",
14:47
so we are going to end this talk
replacing hate speech with love speech.
así que terminaremos remplazando
la incitación del odio por la del amor.
14:50
Because I get lonely in this,
Porque me encuentro sola en esto,
14:55
but I know that we are allies.
pero sé que existen aliados.
14:57
I recently learned
Recientemente aprendí
15:00
about how gratitude and affirmations
offset negative interactions.
cómo la gratitud y las afirmaciones
compensan las interacciones negativas.
15:02
It takes five of those
to offset one negative interaction,
Se necesitan cinco
para contrarrestar una negativa,
15:06
and gratitude in particular --
y la gratitud en particular--
15:10
free, available globally
any time, anywhere,
libre, disponible globalmente
en cualquier momento y sitio,
15:11
to anyone in any dialect --
para cualquiera en cualquier dialecto--
15:14
it fires the pregenual anterior cingulate,
quema la anterior corteza cingular,
15:16
a watershed part of the brain
la parte divisoria del cerebro
15:20
that floods it with great, good stuff.
que se inunda de cosas buenas
y estupendas.
15:21
So I'm going to say
awesome stuff about myself.
Así que voy a decirme a mí misma
cosas asombrosas.
15:24
I would like for you
to reflect it back to me.
Y me gustaría
que me enfaticeis la respuesta.
15:27
It might sound something like this --
Puede sonar algo parecido a esto--
15:29
(Laughter)
(Risas)
15:31
I am a powerful and strong woman,
and you would say, "Yes, you are."
Soy una mujer poderosa y fuerte,
y Uds. dirán "sí, lo eres"
15:33
Audience: Yes, you are.
Audiencia: sí, lo eres.
15:37
Ashley Judd: My mama loves me.
Ashley Judd: mi madre me quiere.
15:38
A: Yes, she does.
A: Sí, te quiere.
15:40
AJ: I did a great job with my talk.
AJ: Hice un buen trabajo
con mi charla.
15:42
A: Yes, you did.
A: Sí, lo hiciste
15:44
AJ: I have a right to be here.
AJ: Tengo derecho a estar aquí.
15:45
A: Yes, you do.
A: Sí, lo tienes.
15:48
AJ: I'm really cute.
AJ: Soy muy adorable.
15:50
(Laughter)
(Risas)
15:51
A: Yes, you are.
A: Sí, lo eres
15:53
AJ: God does good work.
AJ: Dios hace un buen trabajo.
15:54
A: Yes, He does.
A: Sí, lo hace.
15:56
AJ: And I love you.
AJ: Y yo les quiero.
15:58
Thank you so much
for letting me be of service.
Muchísimas gracias
por dejarme ser de ayuda.
16:00
Bless you.
Que Dios les bendiga.
16:03
(Applause)
(Aplauso)
16:04

▲Back to top

About the Speaker:

Ashley Judd - Actor, activist
Delivering pointedly frank observations with down-home sincerity, actor Ashley Judd is building a committed activist career on intense personal experience.

Why you should listen

In 2015, Ashley Judd tweeted a casual, critical comment at the Arkansas Razorbacks -- and found herself plunged into the world of cyberbullying and violence. But rather than backing off, Judd pushed back, seeking legal action and lending her voice to growing demands for a safe internet free from abuse.

In addition to her acclaimed roles in films such as Ruby in Paradise and Divine Secrets of the Ya Ya Sisterhood, Judd is the author of a memoir, All That Is Bitter and Sweet. As a humanitarian and advocate, she’s worked with organizations ranging from the United Nations Population Fund (for whom she serves as Goodwill Ambassador) to Population Services International.

More profile about the speaker
Ashley Judd | Speaker | TED.com