ABOUT THE SPEAKER
Carolyn Jones - Photographic ethnographer
Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern.

Why you should listen

Best known for her socially proactive photographs and documentary films, Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern. From people "living positively" with AIDS to women artisans supporting entire communities and nurses on the front lines of our health care system, Carolyn Jones has devoted her career to celebrating invisible populations and breaking down barriers.

Jones has spent the past five years interviewing more than 150 nurses from every corner of the US in an effort to better understand the role of nurses in this country's healthcare system. She published the critically-acclaimed book The American Nurse: Photographs and Interviews by Carolyn Jones, for which she was interviewed on PBS NewsHour and featured in the New York Times, the Washington Post and USA Today. She directed and executive-produced the follow-up documentary film The American Nurse: Healing America, which was released in theaters nationwide and was an official selection of the 2015 American Film Showcase, a cultural diplomacy program of the US Department of State.

Jones has spent her career focused on telling personal stories, and her first introduction to nursing was through a very personal experience of her own, when it was a nurse who helped her get through breast cancer. That experience stuck with her, so when she started working on the American Nurse Project in 2011, she was determined to paint a rich and dynamic portrait of the profession. The goal was to cover as much territory as possible, with the hope that along the way she would capture stories touching on the kinds of issues that nurses are dealing with in every corner of the country. The project explores the American experiences of health care, poverty, childbirth, war, imprisonment and the end of life through the lens of nursing.

Prior to The American Nurse, her most widely acclaimed book, Living Proof: Courage in the Face of AIDS, was published by Abbeville Press and was accompanied by shows in Tokyo, Berlin, the USA, and at the United Nations World AIDS Conference. In addition to her multiple exhibitions, book and magazine publications, Jones has collaborated on projects with Oxygen Media, PBS and the Girl Scouts of the USA. She founded the non-profit 100 People Foundation for which she travels the world telling stories that celebrate our global neighbors. As a lecturer, Jones has spoken at conferences, universities and events around the globe. In 2012 she was honored as one of 50 "Everyday Heroes" in the book of that title for her work with the 100 People Foundation.

Jones' career was punctuated by two brushes with death: first, running out of gas in the Sahara as a racecar driver, and second, a breast cancer diagnosis. Her newest project, the forthcoming documentary Defining Hope, is the culmination of a journey investigating how we can make better end-of-life choices. 

More profile about the speaker
Carolyn Jones | Speaker | TED.com
TEDMED 2016

Carolyn Jones: A tribute to nurses

Carolyn Jones: Un homenaje a los enfermeros

Filmed:
1,375,400 views

Carolyn Jones pasó cinco años entrevistando, fotografiando y filmando a enfermeros a través de EE.UU., viajando a los lugares que se enfrentan a algunos de los problemas de salud pública más importantes de esa nación. Ella comparte historias personales de atención dedicada en este homenaje a los héroes cotidianos que trabajan en las primeras líneas de la atención de la salud.
- Photographic ethnographer
Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
As patientspacientes,
0
640
1215
Como pacientes,
00:13
we usuallygeneralmente rememberrecuerda
the namesnombres of our doctorsdoctores,
1
1880
3616
por lo general recordamos
los nombres de nuestros médicos,
00:17
but oftena menudo we forgetolvidar
the namesnombres of our nursesenfermeras.
2
5520
3320
pero a menudo olvidamos
los nombres de nuestros enfermeros.
00:21
I rememberrecuerda one.
3
9600
1200
Yo recuerdo una.
00:23
I had breastpecho cancercáncer a fewpocos yearsaños agohace,
4
11400
2216
Hace unos años, tuve cáncer de mama
00:25
and somehowde algun modo I managedmanejado
to get throughmediante the surgeriescirugías
5
13640
3456
y de alguna manera logré
superar las cirugías
00:29
and the beginningcomenzando
of the treatmenttratamiento just fine.
6
17120
2280
y el comienzo del tratamiento muy bien.
00:31
I could hideesconder what was going on.
7
19840
2256
Podía ocultar lo que estaba pasando.
00:34
EverybodyTodos didn't really have to know.
8
22120
2216
Nadie tenía por qué saberlo.
00:36
I could walkcaminar my daughterhija to schoolcolegio,
9
24360
2216
Podía llevar a mi hija a la escuela,
00:38
I could go out to dinnercena with my husbandmarido;
10
26600
1976
podía salir a cenar con mi marido;
00:40
I could fooltonto people.
11
28600
1200
podía engañar a la gente.
00:42
But then my chemoquimio was scheduledprogramado to beginempezar
12
30720
2336
Pero luego llegó la quimio
00:45
and that terrifiedaterrorizado me
13
33080
1736
y eso me aterraba
00:46
because I knewsabía that I was going to loseperder
everycada singlesoltero haircabello on my bodycuerpo
14
34840
4536
porque sabía que iba a perder
todo el cabello
00:51
because of the kindtipo of chemoquimio
that I was going to have.
15
39400
2560
por el tipo de quimio que tendría.
00:54
I wasn'tno fue going to be ablepoder
to pretendfingir anymorenunca más
16
42480
2296
Ya no podría fingir
00:56
as thoughaunque everything was normalnormal.
17
44800
1800
que todo estaba normal.
00:59
I was scaredasustado.
18
47440
1296
Estaba asustada.
01:00
I knewsabía what it feltsintió like to have
everybodytodos treatingtratar me with kidniño glovesguantes,
19
48760
3576
Sabía lo que era que todos
me trataran con pinzas
01:04
and I just wanted to feel normalnormal.
20
52360
2376
y sencillamente quería sentirme normal.
01:06
I had a portPuerto installedinstalado in my chestpecho.
21
54760
2176
Tenía un catéter en el pecho.
01:08
I wentfuimos to my first day of chemotherapyquimioterapia,
22
56960
2776
Fui a mi primer día de quimioterapia
01:11
and I was an emotionalemocional wreckruina.
23
59760
2336
y estaba muy mal de ánimo.
01:14
My nurseenfermera, JoanneJoanne, walkedcaminado in the doorpuerta,
24
62120
3015
Mi enfermera, Joanne, entró por la puerta
01:17
and everycada bonehueso in my bodycuerpo was tellingnarración
me to get up out of that chairsilla
25
65160
3976
y cada hueso de mi cuerpo me pedía
que me levantara
de aquella silla y huyera.
01:21
and take for the hillscolinas.
26
69160
1496
01:22
But JoanneJoanne lookedmirado at me and talkedhabló
to me like we were oldantiguo friendsamigos.
27
70680
3760
Pero Joanne me miró y me habló
como si fuéramos viejas amigas.
01:27
And then she askedpreguntó me,
28
75240
1416
Luego me preguntó:
01:28
"Where'dDonde D you get your highlightsreflejos donehecho?"
29
76680
2096
"¿Dónde te hiciste las mechas?"
01:30
(LaughterRisa)
30
78800
1096
(Risas)
01:31
And I was like, are you kiddingbromeando me?
31
79920
1936
Me dije: ¿Es una broma?
01:33
You're going to talk to me about my haircabello
when I'm on the vergeborde of losingperdiendo it?
32
81880
4856
¿Me hablará de mi cabello
cuando estoy a punto de perderlo?
01:38
I was kindtipo of angryenojado,
33
86760
1736
Me enojó un poco
01:40
and I said, "Really? HairCabello?"
34
88520
2560
y le dije: "¿En serio, el cabello?"
01:43
And with a shrugencogimiento de hombros
of her shouldersespalda she said,
35
91640
2336
Y encogiendo los hombros me dijo:
01:46
"It's gonna growcrecer back."
36
94000
1360
"Volverá a crecer".
01:48
And in that momentmomento she said
the one thing I had overlookedpasado por alto,
37
96280
3256
En ese momento me dijo algo
que yo había pasado por alto,
01:51
and that was that at some pointpunto,
my life would get back to normalnormal.
38
99560
3816
concretamente que mi vida
volvería a la normalidad algún día.
01:55
She really believedcreído that.
39
103400
1696
Ella realmente lo creía.
01:57
And so I believedcreído it, too.
40
105120
1680
Así que yo lo creí también.
01:59
Now, worryingpreocupante about losingperdiendo your haircabello
when you're fightinglucha cancercáncer
41
107520
4776
Preocuparse por la pérdida del cabello
cuando uno lucha contra el cáncer
02:04
maymayo seemparecer sillytonto at first,
42
112320
1616
puede parecer una tontería al principio,
02:05
but it's not just that you're worriedpreocupado
about how you're going to look.
43
113960
4136
pero no es que uno solo
se preocupe por el aspecto,
02:10
It's that you're worriedpreocupado that everybody'stodos estan
going to treattratar you so carefullycuidadosamente.
44
118120
3920
sino porque todo el mundo
lo tratará con demasiado cuidado.
02:14
JoanneJoanne madehecho me feel normalnormal
for the first time in sixseis monthsmeses.
45
122760
3536
Joanne me hizo sentir normal
por primera vez en seis meses.
02:18
We talkedhabló about her boyfriendsnovios,
46
126320
1855
Hablamos de sus novios,
02:20
we talkedhabló about looking
for apartmentsapartamentos in NewNuevo YorkYork CityCiudad,
47
128199
2737
hablamos de buscar
apartamento en Nueva York
02:22
and we talkedhabló about my reactionreacción
to the chemotherapyquimioterapia --
48
130960
2856
y hablamos de mi reacción
a la quimioterapia...
02:25
all kindtipo of mixedmezclado in togetherjuntos.
49
133840
1960
todo mezclado.
02:28
And I always wonderedpreguntado,
50
136360
1976
Y siempre me preguntaba,
02:30
how did she so instinctivelyinstintivamente
know just how to talk to me?
51
138360
4640
¿cómo supo tan instintivamente
cómo hablarme?
02:35
JoanneJoanne StahaStaha and my admirationadmiración for her
52
143480
3416
Joanne Staha y mi admiración para ella
02:38
markedmarcado the beginningcomenzando of my journeyviaje
into the worldmundo of nursesenfermeras.
53
146920
3800
marcaron el comienzo de mi viaje
en el mundo de la enfermería.
Unos años después, me pidieron
que hiciera un proyecto
02:43
A fewpocos yearsaños laterluego,
I was askedpreguntó to do a projectproyecto
54
151360
2416
02:45
that would celebratecelebrar
the work that nursesenfermeras do.
55
153800
2680
para celebrar el trabajo
realizado por los enfermeros.
02:49
I startedempezado with JoanneJoanne,
56
157120
1496
Empecé con Joanne
02:50
and I metreunió over 100 nursesenfermeras
acrossa través de the countrypaís.
57
158640
3000
y conocí a más de 100 enfermeros
en todo el país.
02:54
I spentgastado fivecinco yearsaños interviewingentrevistando,
photographingfotografiando and filmingrodaje nursesenfermeras
58
162320
5056
Pasé cinco años entrevistando,
fotografiando y filmando enfermeros
02:59
for a booklibro and a documentarydocumental filmpelícula.
59
167400
2160
para un libro y un documental.
03:02
With my teamequipo,
60
170560
1216
Planifiqué con mi equipo
un viaje por EE.UU.
03:03
we mappedmapeado a tripviaje acrossa través de AmericaAmerica
that would take us to placeslugares
61
171800
3336
que nos llevaría a lugares que enfrentan
03:07
dealingrelación comercial with some of the biggestmás grande
publicpúblico healthsalud issuescuestiones facingfrente a our nationnación --
62
175160
4936
algunos de los problemas más grandes
de salud pública de la nación:
03:12
agingenvejecimiento, warguerra, povertypobreza, prisonsprisiones.
63
180120
4080
el envejecimiento, la guerra,
la pobreza, el encarcelamiento.
Y luego nos fuimos a lugares
03:16
And then we wentfuimos placeslugares
64
184840
1256
03:18
where we would find
the largestmás grande concentrationconcentración of patientspacientes
65
186120
3856
donde encontraríamos
la mayor concentración de pacientes
03:22
dealingrelación comercial with those issuescuestiones.
66
190000
1520
que enfrentan esos problemas.
03:24
Then we askedpreguntó hospitalshospitales and facilitiesinstalaciones
to nominatenombrar nursesenfermeras
67
192280
4056
Luego les pedimos a hospitales
y centros nominar a los enfermeros
03:28
who would bestmejor representrepresentar them.
68
196360
1520
que mejor los representarían.
Una de las primeras enfermeras
que conocí fue Bridget Kumbella.
03:30
One of the first nursesenfermeras I metreunió
was BridgetBridget KumbellaKumbella.
69
198800
2840
03:34
BridgetBridget was bornnacido in CameroonCamerún,
70
202200
1616
Bridget nació en Camerún,
03:35
the oldestmás antiguo of fourlas cuatro childrenniños.
71
203840
1840
es la mayor de cuatro hijos.
03:38
Her fatherpadre was at work
when he had fallencaído from the fourthcuarto floorpiso
72
206400
3856
Su padre estaba trabajando
y cayó de un cuarto piso
03:42
and really hurtherir his back.
73
210280
1976
y se lesionó gravemente la espalda.
03:44
And he talkedhabló a lot about what it was like
to be flatplano on your back
74
212280
4136
Y habló mucho de lo que era
estar acostado boca arriba
y no recibir el tratamiento necesario.
03:48
and not get the kindtipo
of carecuidado that you need.
75
216440
2440
03:51
And that propelledpropulsado BridgetBridget
to go into the professionprofesión of nursingenfermería.
76
219400
3760
Eso impulsó a Bridget hacia la enfermería.
03:56
Now, as a nurseenfermera in the BronxBronx,
77
224000
1616
Ahora, como enfermera en el Bronx,
cuida a un grupo muy diverso de pacientes,
03:57
she has a really diversediverso groupgrupo
of patientspacientes that she carescuidados for,
78
225640
3416
04:01
from all walkscamina of life,
79
229080
1896
de todos los orígenes y religiones.
04:03
and from all differentdiferente religionsreligiones.
80
231000
1960
04:05
And she's devoteddevoto her careercarrera
to understandingcomprensión the impactimpacto
81
233400
4176
Y ha dedicado su carrera
a entender el impacto
04:09
of our culturalcultural differencesdiferencias
when it comesproviene to our healthsalud.
82
237600
3600
de las diferencias culturales
en materia de salud.
04:14
She spokehabló of a patientpaciente --
83
242280
1336
Ella habló de un paciente
04:15
a NativeNativo Americanamericano patientpaciente that she had --
84
243640
2696
- un paciente aborigen -
04:18
that wanted to bringtraer
a bunchmanojo of feathersplumas into the ICUUCI.
85
246360
3720
que quería ingresar a la UCI
con un puñado de plumas
04:23
That's how he foundencontró spiritualespiritual comfortcomodidad.
86
251080
3016
porque le daba consuelo espiritual.
04:26
And she spokehabló of advocatingdefendiendo for him
87
254120
2216
Y habló de cómo lo apoyó
04:28
and said that patientspacientes come
from all differentdiferente religionsreligiones
88
256360
2776
y dijo que los pacientes
tienen distintas religiones
04:31
and use all differentdiferente kindsclases
of objectsobjetos for comfortcomodidad;
89
259160
3896
y usan todo tipo de objetos
como consuelo espiritual;
04:35
whethersi it's a holysanto rosaryrosario
or a symbolicsimbólico featherpluma,
90
263080
3256
sea un santo rosario
o una pluma simbólica,
04:38
it all needsnecesariamente to be supportedsoportado.
91
266360
1760
todo debe apoyarse.
04:41
This is JasonJason ShortCorto.
92
269200
1816
Este es Jason Short.
04:43
JasonJason is a home healthsalud nurseenfermera
in the AppalachianAppalachian mountainsmontañas,
93
271040
3056
Jason se desplaza a los hogares
de las montañas de los Apalaches,
04:46
and his dadpapá had a gasgas stationestación
and a repairreparar shoptienda when he was growingcreciente up.
94
274120
4376
y su padre tenía una gasolinera
y un taller de reparación en su infancia.
04:50
So he workedtrabajó on carscarros in the communitycomunidad
that he now servessirve as a nurseenfermera.
95
278520
4320
Así que antes de trabajar como enfermero
en la comunidad se ocupaba de automóviles.
Cuando estaba en la universidad,
04:55
When he was in collegeUniversidad,
96
283600
1256
04:56
it was just not machomacho at all
to becomevolverse a nurseenfermera,
97
284880
3656
no tuvo el coraje suficiente
para ser enfermero,
05:00
so he avoidedevitado it for yearsaños.
98
288560
2176
así que evitó esa ocupación durante años.
05:02
He drovecondujo truckscamiones for a little while,
99
290760
1936
Durante un tiempo condujo camiones,
05:04
but his life pathcamino was always
pullingtracción him back to nursingenfermería.
100
292720
3480
pero los caminos de la vida
lo llevaron de nuevo a la enfermería.
05:10
As a nurseenfermera in the AppalachianAppalachian mountainsmontañas,
101
298240
1976
Como enfermero en los Apalaches,
05:12
JasonJason goesva placeslugares
that an ambulanceambulancia can't even get to.
102
300240
3816
Jason va a lugares a los que ni siquiera
una ambulancia puede llegar.
05:16
In this photographfotografía,
he's standingen pie in what used to be a roadla carretera.
103
304080
3440
En esta foto, está posando en medio
de lo que solía ser un camino.
05:20
TopParte superior of the mountainmontaña miningminería
floodedinundado that roadla carretera,
104
308080
2816
La minería de montaña inundó ese camino
05:22
and now the only way
for JasonJason to get to the patientpaciente
105
310920
3296
y la única manera que tiene
Jason ahora de llegar al paciente
05:26
livingvivo in that housecasa
with blacknegro lungpulmón diseaseenfermedad
106
314240
2896
que vive en esa casa con neumoconiosis
05:29
is to drivemanejar his SUVSUV
againsten contra the currentcorriente up that creekArroyo.
107
317160
4320
es conducir su todoterreno
contracorriente por ese arroyo.
05:34
The day I was with him,
we rippedarrancado the frontfrente fenderdefensa off the carcoche.
108
322360
3080
El día que fui con él, arrancamos
el parachoques delantero del auto.
05:38
The nextsiguiente morningMañana he got up,
put the carcoche on the liftascensor,
109
326160
3216
A la mañana siguiente se levantó,
puso el auto en la fosa,
reparó el parachoques
05:41
fixedfijo the fenderdefensa,
110
329400
1256
05:42
and then headedcon membrete out
to meetreunirse his nextsiguiente patientpaciente.
111
330680
2096
y luego se fue a ver
a su próximo paciente.
05:45
I witnessedtestigo JasonJason
caringcuidando for this gentlemanhidalgo
112
333680
3256
Fui testigo de cómo Jason
cuidó a este caballero
05:48
with suchtal enormousenorme compassioncompasión,
113
336960
2816
con enorme compasión
05:51
and I was struckgolpeado again by how intimateíntimo
the work of nursingenfermería really is.
114
339800
5000
y me sorprendió de nuevo lo íntimo
que es en realidad la enfermería.
05:58
When I metreunió BrianBrian McMillionMcMillion, he was rawcrudo.
115
346040
3096
Cuando conocí a Brian McMillion,
era un novato.
06:01
He had just come back from a deploymentdespliegue
116
349160
2616
Regresaba por baja del ejército
06:03
and he hadn'tno tenía really settledcolocado back in
to life in SanSan DiegoDiego yettodavía.
117
351800
4576
y todavía no se había acomodado
de nuevo a la vida en San Diego.
06:08
He talkedhabló about his experienceexperiencia
of beingsiendo a nurseenfermera in GermanyAlemania
118
356400
3536
Habló de su experiencia
como enfermero en Alemania
06:11
and takingtomando carecuidado of the soldierssoldados
comingviniendo right off the battlefieldcampo de batalla.
119
359960
3976
y de cómo cuidó a los soldados
que regresaban del campo de batalla.
06:15
Very oftena menudo, he would be
the first personpersona they would see
120
363960
3776
Muy a menudo, él sería
la primera persona que verían
06:19
when they openedabrió
theirsu eyesojos in the hospitalhospital.
121
367760
2080
al abrir los ojos en el hospital.
06:22
And they would look at him
as they were lyingacostado there,
122
370480
2576
En cama y con miembros amputados,
al verle, lo primero que le decían era:
06:25
missingdesaparecido limbsextremidades,
123
373080
1656
06:26
and the first thing they would say is,
124
374760
2616
"¿Cuándo puedo volver?
Dejé a mis compañeros allí".
06:29
"When can I go back?
I left my brothershermanos out there."
125
377400
3720
06:34
And BrianBrian would have to say,
126
382080
1536
Y Brian les decía:
06:35
"You're not going anywhereen cualquier sitio.
127
383640
1576
"No vas a ninguna parte.
Ya has dado suficiente, hermano".
06:37
You've alreadyya givendado enoughsuficiente, brotherhermano."
128
385240
1840
06:40
BrianBrian is bothambos a nurseenfermera and a soldiersoldado
who'squien es seenvisto combatcombate.
129
388000
4760
Brian es a la vez un enfermero
y un soldado que ha estado en combate.
06:45
So that putspone him in a uniqueúnico positionposición
130
393280
2056
Tiene una posición privilegiada
06:47
to be ablepoder to relaterelacionar to and help healsanar
the veteransveteranos in his carecuidado.
131
395360
4360
que le permite empatizar y ayudar
a sanar a los veteranos que atiende.
06:53
This is SisterHermana StephenStephen,
132
401560
1496
Esta es la hermana Stephen.
06:55
and she runscarreras a nursingenfermería home
in WisconsinWisconsin calledllamado VillaVilla LorettoLoretto.
133
403080
4216
Ella dirige un hogar de ancianos
en Wisconsin llamado Villa Loretto.
06:59
And the entiretodo circlecirculo of life
can be foundencontró underdebajo her rooftecho.
134
407320
4456
Y bajo su techo se puede
encontrar todo tipo de vida.
07:03
She grewcreció up wishingdeseando they livedvivió on a farmgranja,
135
411800
2456
Creció deseando vivir en una granja,
07:06
so givendado the opportunityoportunidad
to adoptadoptar locallocal farmgranja animalsanimales,
136
414280
4696
así que al tener la oportunidad
de adoptar animales de granja,
07:11
she enthusiasticallycon entusiasmo bringstrae them in.
137
419000
3056
los acogió entusiasmada.
07:14
And in the springtimeprimavera,
those animalsanimales have babiescriaturas.
138
422080
3536
Y en primavera, esos animales
tienen cachorros.
07:17
And SisterHermana StephenStephen usesusos
those babybebé duckspatos, goatscabras and lambscorderos
139
425640
5176
Y la hermana Stephen usa
esos patitos, cabritas y corderos
07:22
as animalanimal therapyterapia
for the residentsresidentes at VillaVilla LorettoLoretto
140
430840
4256
como zooterapia para
los residentes de Villa Loretto
07:27
who sometimesa veces can't
rememberrecuerda theirsu ownpropio namenombre,
141
435120
3336
que a veces no pueden recordar
sus propios nombres,
07:30
but they do rejoicealegrarse
in the holdingparticipación of a babybebé lambCordero.
142
438480
3560
pero se alegran de sostener
en sus manos un corderito.
El día que estuve con la hermana Stephen,
07:35
The day I was with SisterHermana StephenStephen,
143
443400
1816
07:37
I needednecesario to take her away
from VillaVilla LorettoLoretto
144
445240
2096
tenía que sacarla de Villa Loretto
para rodar parte de su historia.
07:39
to filmpelícula partparte of her storyhistoria.
145
447360
2096
07:41
And before we left,
146
449480
1256
Y antes de irnos entró en la habitación
de un paciente moribundo.
07:42
she wentfuimos into the roomhabitación of a dyingmoribundo patientpaciente.
147
450760
2480
07:46
And she leanedinclinado over and she said,
148
454000
2776
Y se inclinó y dijo:
07:48
"I have to go away for the day,
149
456800
1920
"Tengo que irme durante el día,
07:51
but if JesusJesús callsllamadas you,
150
459520
1696
pero si Jesús te llama,
07:53
you go.
151
461240
1216
tú ve.
07:54
You go straightDerecho home to JesusJesús."
152
462480
2160
Ve directo a la casa de Jesús".
07:57
I was standingen pie there and thinkingpensando
153
465280
2576
Me quedé allí pensando
07:59
it was the first time in my life
154
467880
2016
que era la primera vez en mi vida
08:01
I witnessedtestigo that you could showespectáculo
someonealguien you love them completelycompletamente
155
469920
4296
que fui testigo de que se podía mostrar
amor incondicional a alguien
08:06
by lettingdejar go.
156
474240
1200
dejándole ir.
08:08
We don't have to holdsostener on so tightlyestrechamente.
157
476040
2320
No tenemos que aferrarnos tanto.
08:11
I saw more life rolledarrollado up at VillaVilla LorettoLoretto
158
479400
3576
Vi más vida en Villa Loretto
08:15
than I have ever seenvisto at any other time
at any other placelugar in my life.
159
483000
5040
que en ningún otro momento
y en ningún otro lugar en mi vida.
08:21
We livevivir in a complicatedComplicado time
when it comesproviene to our healthsalud carecuidado.
160
489320
4056
Vivimos tiempos complicados
en lo que a la salud respecta.
08:25
It's easyfácil to loseperder sightvisión
of the need for qualitycalidad of life,
161
493400
4176
Es fácil perder de vista la necesidad
de cuidar cuánto vivimos
sino con qué calidad lo hacemos.
08:29
not just quantitycantidad of life.
162
497600
1720
08:32
As newnuevo life-savingsalvavidas
technologiestecnologías are createdcreado,
163
500120
3416
Conforme se creen
nuevas tecnologías que salven vidas,
08:35
we're going to have really
complicatedComplicado decisionsdecisiones to make.
164
503560
3000
tendremos que tomar
decisiones complicadas.
08:39
These technologiestecnologías oftena menudo savesalvar livesvive,
165
507280
2856
Estas tecnologías a menudo salvan vidas,
08:42
but they can alsoademás prolongprolongar paindolor
and the dyingmoribundo processproceso.
166
510160
3920
pero también pueden prolongar
el dolor y la agonía de la muerte.
08:47
How in the worldmundo are we supposedsupuesto
to navigatenavegar these watersaguas?
167
515919
2897
¿Cómo se supone que lidiaremos con esto?
08:50
We're going to need
all the help we can get.
168
518840
2048
Necesitaremos toda la ayuda posible.
08:53
NursesEnfermeras have a really uniqueúnico
relationshiprelación with us
169
521760
3576
Los enfermeros tienen
una relación única con nosotros
08:57
because of the time spentgastado at bedsidecabecera.
170
525360
2480
porque pasan tiempo junto a nuestra cama.
09:00
DuringDurante that time,
171
528760
1216
Durante ese tiempo se crea
una cierta intimidad emocional.
09:02
a kindtipo of emotionalemocional intimacyintimidad developsdesarrolla.
172
530000
2520
09:06
This pastpasado summerverano, on Augustagosto 9,
173
534640
2576
El pasado verano, el 9 de agosto,
09:09
my fatherpadre diedmurió of a heartcorazón attackataque.
174
537240
1920
mi padre murió de un ataque al corazón.
09:12
My mothermadre was devastateddevastado,
175
540600
1656
Mi madre estaba devastada
09:14
and she couldn'tno pudo imagineimagina
her worldmundo withoutsin him in it.
176
542280
3960
y no podía imaginar su mundo sin él.
09:19
FourLas cuatro daysdías laterluego she fellcayó,
177
547360
1936
Cuatro días después se cayó,
se quebró la cadera,
09:21
she brokerompió her hipcadera,
178
549320
1856
09:23
she needednecesario surgerycirugía
179
551200
1496
necesitaba cirugía y se encontró
luchando por su propia vida.
09:24
and she foundencontró herselfsí misma
fightinglucha for her ownpropio life.
180
552720
2920
09:28
OnceUna vez again I foundencontró myselfmí mismo
181
556880
1736
Una vez más me encontré
09:30
on the receivingrecepción endfin
of the carecuidado of nursesenfermeras --
182
558640
2976
recibiendo el cuidado de los enfermeros...
09:33
this time for my mommamá.
183
561640
1440
esta vez para mi mamá.
09:36
My brotherhermano and my sisterhermana and I
stayedse quedó by her sidelado
184
564200
2536
Mi hermano, mi hermana y yo
nos quedamos a su lado
09:38
for the nextsiguiente threeTres daysdías in the ICUUCI.
185
566760
2440
los siguientes tres días en la UCI.
09:41
And as we triedintentó
to make the right decisionsdecisiones
186
569960
3136
Mientras tratábamos de tomar
las decisiones correctas
09:45
and followseguir my mother'smadre wishesdeseos,
187
573120
2376
y seguir los deseos de mi madre,
09:47
we foundencontró that we were dependingdependiente
uponsobre the guidancedirección of nursesenfermeras.
188
575520
3920
descubrimos que dependíamos
de los consejos de los enfermeros.
09:52
And onceuna vez again,
189
580200
1456
Y una vez más,
09:53
they didn't let us down.
190
581680
1520
no nos defraudaron.
09:56
They had an amazingasombroso insightvisión
in termscondiciones of how to carecuidado for my mommamá
191
584600
4776
Tuvieron una visión increíble
sobre cómo cuidar a mi mamá
en sus últimos cuatro días de vida.
10:01
in the last fourlas cuatro daysdías of her life.
192
589400
2256
10:03
They broughttrajo her comfortcomodidad
and reliefalivio from paindolor.
193
591680
3160
Le ofrecieron consuelo
y le aliviaron el dolor.
10:08
They knewsabía to encouragealentar my sisterhermana and I
to put a prettybonita nightgownbata de noche on my mommamá,
194
596320
5256
Supieron animarnos a mi hermana y a mí
para ponerle un camisón bonito a mamá,
10:13
long after it matteredimportado to her,
195
601600
1896
mucho después de que ya no le importara
10:15
but it sure meantsignificado a lot to us.
196
603520
1800
pero sí y mucho a nosotros.
10:19
And they knewsabía to come and wakedespertar me up
just in time for my mom'smamá last breathaliento.
197
607000
5760
Y supieron despertarme justo a tiempo
para el último aliento de mi madre.
Y luego supieron cuánto tiempo
dejarme en la habitación con ella
10:25
And then they knewsabía
how long to leavesalir me in the roomhabitación
198
613600
2416
10:28
with my mothermadre after she diedmurió.
199
616040
1680
luego de su muerte.
10:30
I have no ideaidea how they know these things,
200
618960
3736
No tengo idea de cómo saben esas cosas,
10:34
but I do know that I am eternallyeternamente gratefulagradecido
201
622720
3136
pero sí sé que les estoy
eternamente agradecida
10:37
that they'veellos tienen guidedguiado me onceuna vez again.
202
625880
1800
por guiarme una vez más.
10:40
Thank you so very much.
203
628920
1496
Muchas gracias.
10:42
(ApplauseAplausos)
204
630440
4997
(Aplausos)
Translated by Sebastian Betti
Reviewed by Denise R Quivu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Carolyn Jones - Photographic ethnographer
Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern.

Why you should listen

Best known for her socially proactive photographs and documentary films, Carolyn Jones creates projects that point our attention towards issues of global concern. From people "living positively" with AIDS to women artisans supporting entire communities and nurses on the front lines of our health care system, Carolyn Jones has devoted her career to celebrating invisible populations and breaking down barriers.

Jones has spent the past five years interviewing more than 150 nurses from every corner of the US in an effort to better understand the role of nurses in this country's healthcare system. She published the critically-acclaimed book The American Nurse: Photographs and Interviews by Carolyn Jones, for which she was interviewed on PBS NewsHour and featured in the New York Times, the Washington Post and USA Today. She directed and executive-produced the follow-up documentary film The American Nurse: Healing America, which was released in theaters nationwide and was an official selection of the 2015 American Film Showcase, a cultural diplomacy program of the US Department of State.

Jones has spent her career focused on telling personal stories, and her first introduction to nursing was through a very personal experience of her own, when it was a nurse who helped her get through breast cancer. That experience stuck with her, so when she started working on the American Nurse Project in 2011, she was determined to paint a rich and dynamic portrait of the profession. The goal was to cover as much territory as possible, with the hope that along the way she would capture stories touching on the kinds of issues that nurses are dealing with in every corner of the country. The project explores the American experiences of health care, poverty, childbirth, war, imprisonment and the end of life through the lens of nursing.

Prior to The American Nurse, her most widely acclaimed book, Living Proof: Courage in the Face of AIDS, was published by Abbeville Press and was accompanied by shows in Tokyo, Berlin, the USA, and at the United Nations World AIDS Conference. In addition to her multiple exhibitions, book and magazine publications, Jones has collaborated on projects with Oxygen Media, PBS and the Girl Scouts of the USA. She founded the non-profit 100 People Foundation for which she travels the world telling stories that celebrate our global neighbors. As a lecturer, Jones has spoken at conferences, universities and events around the globe. In 2012 she was honored as one of 50 "Everyday Heroes" in the book of that title for her work with the 100 People Foundation.

Jones' career was punctuated by two brushes with death: first, running out of gas in the Sahara as a racecar driver, and second, a breast cancer diagnosis. Her newest project, the forthcoming documentary Defining Hope, is the culmination of a journey investigating how we can make better end-of-life choices. 

More profile about the speaker
Carolyn Jones | Speaker | TED.com