ABOUT THE SPEAKER
Sunitha Krishnan - Anti-trafficking crusader
Sunitha Krishnan is galvanizing India’s battle against sexual slavery by uniting government, corporations and NGOs to end human trafficking.

Why you should listen

Each year, some two million women and children, many younger than 10 years old, are bought and sold around the globe. Impassioned by the silence surrounding the sex-trafficking epidemic, Sunitha Krishnan co-founded Prajwala, or "eternal flame," a group in Hyderabad that rescues women from brothels and educates their children to prevent second-generation prostitution. Prajwala runs 17 schools throughout Hyderabad for 5,000 children and has rescued more than 2,500 women from prostitution, 1,500 of whom Krishnan personally liberated. At its Asha Niketan center, Prajwala helps young victims prepare for a self-sufficient future.

Krishnan has sparked India's anti-trafficking movement by coordinating government, corporations and NGOs. She forged NGO-corporate partnerships with companies like Amul India, Taj Group of Hotels and Heritage Hospitals to find jobs for rehabilitated women. In collaboration with UN agencies and other NGOs, she established printing and furniture shops that have rehabilitated some 300 survivors. Krishnan works closely with the government to define anti-trafficking policy, and her recommendations for rehabilitating sex victims have been passed into state legislation.

More profile about the speaker
Sunitha Krishnan | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Sunitha Krishnan: The fight against sex slavery

La lucha de Sunitha krishnan contra la esclavitud sexual

Filmed:
4,294,386 views

Sunitha Krishnan ha dedicado su vida a rescatar mujeres y niños de la esclavitud sexual, un mercado global multimillonario. En esta valiente charla, nos cuenta tres historias impactantes, incluida la suya propia, y hace un llamado en favor de un acercamiento más humano para ayudar a estas jóvenes víctimas a rehacer sus vidas.
- Anti-trafficking crusader
Sunitha Krishnan is galvanizing India’s battle against sexual slavery by uniting government, corporations and NGOs to end human trafficking. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm talkinghablando to you about
0
1000
2000
Les voy a hablar sobre
00:18
the worstpeor formformar of humanhumano rightsderechos violationviolación,
1
3000
4000
la peor forma de violación a los derechos humanos,
00:22
the third-largestel tercero más largo organizedorganizado crimecrimen,
2
7000
4000
el tercer mayor crimen organizado,
00:26
a $10 billionmil millones industryindustria.
3
11000
3000
una industria de 10 mil millones de dólares.
00:29
I'm talkinghablando to you about modern-dayhoy en día slaveryesclavitud.
4
14000
5000
Les voy a hablar de la esclavitud moderna.
00:34
I'd like to tell you the storyhistoria
5
19000
2000
Me gustaría contarles la historia
00:36
of these threeTres childrenniños,
6
21000
2000
de estas tres niñas,
00:38
PranithaPranitha, ShaheenShaheen and AnjaliAnjali.
7
23000
3000
Pranitha, Shaheen y Anjali.
00:41
Pranitha'sPranitha mothermadre was a womanmujer in prostitutionprostitución,
8
26000
5000
La madre de Pranitha fue una mujer que estuvo en la prostitución,
00:46
a prostitutedprostituido personpersona.
9
31000
2000
una prostituta.
00:48
She got infectedinfectado with HIVVIH,
10
33000
3000
Se infectó con el HIV,
00:51
and towardshacia the endfin of her life,
11
36000
2000
y al final de su vida,
00:53
when she was in the finalfinal stagesetapas of AIDSSIDA,
12
38000
3000
cuando estaba en la fase final del SIDA,
00:56
she could not prostituteprostituta,
13
41000
3000
no podía prostituirse,
00:59
so she soldvendido four-year-oldcuatro años de edad PranithaPranitha to a brokercorredor.
14
44000
7000
entonces vendió a Pranitha, de 4 años, a un traficante.
01:06
By the time we got the informationinformación, we reachedalcanzado there,
15
51000
3000
Para cuando recibimos la información, y llegamos allí,
01:09
PranithaPranitha was alreadyya rapedviolado by threeTres menhombres.
16
54000
5000
Pranitha ya había sido violada por tres hombres.
01:14
Shaheen'sShaheen backgroundfondo I don't even know.
17
59000
3000
La procedencia de Shaheen ni siquiera la conozco.
01:17
We foundencontró her in a railwayferrocarril trackpista,
18
62000
5000
La encontramos en las vías del ferrocarril,
01:22
rapedviolado by manymuchos, manymuchos menhombres, I don't know manymuchos.
19
67000
3000
violada por muchos, muchos hombres, no sé cuantos.
01:25
But the indicationsindicaciones of that on her bodycuerpo was
20
70000
3000
Pero la señal que indicaba eso en su cuerpo era
01:28
that her intestineintestino was outsidefuera de her bodycuerpo.
21
73000
4000
que se le había salido el intestino.
01:32
And when we tooktomó her to the hospitalhospital
22
77000
2000
Y cuando la llevamos al hospital
01:34
she needednecesario 32 stitchespuntadas to put back her intestineintestino into her bodycuerpo.
23
79000
5000
necesitó 32 puntos para colocar de nuevo su intestino en su cuerpo.
01:39
We still don't know who her parentspadres are, who she is.
24
84000
3000
Todavía no sabemos quiénes son sus padres, ni quién es ella.
01:42
All that we know that hundredscientos of menhombres
25
87000
2000
Todo lo que sabemos es que cientos de hombres
01:44
had used her brutallybrutalmente.
26
89000
4000
abusaron de ella brutalmente.
01:48
Anjali'sAnjali fatherpadre, a drunkardborracho,
27
93000
4000
El padre de Anjali, un borracho,
01:52
soldvendido his childniño for pornographypornografía.
28
97000
4000
vendió a su niña para pornografía.
01:56
You're seeingviendo here imagesimágenes of
29
101000
2000
Aquí ven imágenes de niños
01:58
threeTres yearsaños, four-year-oldscuatro años de edad, and five-year-oldcinco años de edad childrenniños
30
103000
5000
de tres, cuatro y cinco años.
02:03
who have been traffickedtraficado for commercialcomercial sexualsexual exploitationexplotación.
31
108000
6000
con quienes han traficado para explotarlos en el comercio sexual.
02:09
In this countrypaís, and acrossa través de the globeglobo,
32
114000
3000
En este país, y en todo el mundo,
02:12
hundredscientos and thousandsmiles of childrenniños,
33
117000
2000
cientos y miles de niños,
02:14
as youngjoven as threeTres, as youngjoven as fourlas cuatro,
34
119000
3000
desde los tres y cuatro años,
02:17
are soldvendido into sexualsexual slaveryesclavitud.
35
122000
3000
son vendidos para la esclavitud sexual.
02:20
But that's not the only purposepropósito that humanhumano beingsseres are soldvendido for.
36
125000
3000
Pero no es el único motivo por el que se venden seres humanos.
02:23
They are soldvendido in the namenombre of adoptionadopción.
37
128000
2000
Se venden en nombre de la adopción.
02:25
They are soldvendido in the namenombre of organOrgano tradecomercio.
38
130000
3000
Se venden en nombre del comercio de órganos.
02:28
They are soldvendido in the namenombre of forcedforzado laborlabor,
39
133000
2000
Se venden en nombre de la explotación laboral,
02:30
camelcamello jockeyingcompitiendo, anything, everything.
40
135000
4000
como corredores de camellos, cualquier cosa, de todo.
02:34
I work on the issueproblema of commercialcomercial sexualsexual exploitationexplotación.
41
139000
3000
Trabajo en el tema de explotación sexual comercial.
02:37
And I tell you storiescuentos from there.
42
142000
2000
Y les cuento historias desde ahí.
02:39
My ownpropio journeyviaje to work with these childrenniños
43
144000
4000
Mi propio recorrido hasta trabajar con estos niños
02:43
startedempezado as a teenageradolescente.
44
148000
2000
comenzó cuando era adolescente.
02:45
I was 15 when I was gang-rapedviolado en grupo by eightocho menhombres.
45
150000
6000
Yo tenía 15 años cuando una banda de 8 hombres me violó.
02:51
I don't rememberrecuerda the rapeviolación partparte of it so much
46
156000
4000
No recuerdo tanto la violación en sí misma
02:55
as much as the angerenfado partparte of it.
47
160000
6000
como la ira.
03:01
Yes, there were eightocho menhombres who defiledcontaminado me, rapedviolado me,
48
166000
3000
Sí, eran 8 hombres que me profanaron, me violaron,
03:04
but that didn't go into my consciousnessconciencia.
49
169000
2000
pero no tomé consciencia de eso.
03:06
I never feltsintió like a victimvíctima, then or now.
50
171000
3000
Nunca me sentí como una víctima, ni entonces ni ahora.
03:09
But what lingeredpersistió from then tillhasta now -- I am 40 todayhoy --
51
174000
5000
Pero lo que perduró desde entonces hasta ahora, hoy cumplo 40,
03:14
is this hugeenorme outrageousindignante angerenfado.
52
179000
4000
es esta enorme ira indignante.
03:18
Two yearsaños, I was ostracizedcondenado al ostracismo, I was stigmatizedestigmatizado, I was isolatedaislado,
53
183000
6000
Dos años, fui excluida, estigmatizada, aislada,
03:24
because I was a victimvíctima.
54
189000
3000
porque era una víctima.
03:27
And that's what we do to all traffictráfico survivorssobrevivientes.
55
192000
4000
Y eso es lo que hacemos con todos los sobrevivientes del tráfico.
03:31
We, as a societysociedad, we have PhDsPhDs
56
196000
4000
Nosotros, como sociedad, nos hemos doctorado
03:35
in victimizingvictimizando a victimvíctima.
57
200000
3000
en victimizar a las víctimas.
03:38
Right from the ageaños of 15,
58
203000
3000
Desde los 15 años,
03:41
when I startedempezado looking around me,
59
206000
2000
cuando comencé a mirar a mi alrededor,
03:43
I startedempezado seeingviendo hundredscientos and thousandsmiles of womenmujer and childrenniños
60
208000
4000
empecé a ver cientos y miles de mujeres y niños
03:47
who are left in sexualsexual slavery-likecomo esclavitud practicespracticas,
61
212000
4000
que son abandonados en el ejercicio de la esclavitud sexual,
03:51
but have absolutelyabsolutamente no respiterespiro,
62
216000
3000
sin respiro, sin tregua,
03:54
because we don't allowpermitir them to come in.
63
219000
4000
porque no les permitimos entrar.
03:58
Where does theirsu journeyviaje beginempezar?
64
223000
2000
¿Dónde comienza su viaje?
04:00
MostMás of them come from very optionlesssin opción familiesfamilias,
65
225000
4000
La mayoría de ellos vienen de familias muy "opcionalistas",
04:04
not just poorpobre.
66
229000
2000
no solamente pobres.
04:06
You have even the middlemedio classclase sometimesa veces gettingconsiguiendo traffickedtraficado.
67
231000
3000
A veces incluso se trafica con gente de clase media.
04:09
I had this I.S. officer'soficial daughterhija,
68
234000
3000
Tuve a esta hija de un agente de la S.I.,
04:12
who is 14 yearsaños oldantiguo, studyingestudiando in ninthnoveno standardestándar,
69
237000
5000
que tiene 14 años, está estudiando noveno,
04:17
who was rapedviolado chattingcharlando with one individualindividual,
70
242000
4000
que fue violada hablando con un individuo,
04:21
and rancorrió away from home because she wanted to becomevolverse a heroineheroína,
71
246000
3000
y huyó de casa porque queria convertirse en una heroína,
04:24
who was traffickedtraficado.
72
249000
2000
y fue víctima del tráfico.
04:26
I have hundredscientos and thousandsmiles of storiescuentos of very very well-to-doadinerado familiesfamilias,
73
251000
5000
Tengo cientos y miles de historias de muy, muy prósperas familias,
04:31
and childrenniños from well-to-doadinerado familiesfamilias,
74
256000
2000
y niños de prósperas familias,
04:33
who are gettingconsiguiendo traffickedtraficado.
75
258000
2000
que están siendo víctimas del tráfico.
04:35
These people are deceivedengañado, forcedforzado.
76
260000
4000
Estas personas son engañadas, forzadas.
04:39
99.9 percentpor ciento of them
77
264000
2000
El 99.9 por ciento de ellas
04:41
resistresistir beingsiendo inductedinstalado into prostitutionprostitución.
78
266000
4000
se resisten a ser inducidas a la prostitución.
04:45
Some paypaga the priceprecio for it.
79
270000
3000
Y algunas pagan el precio por esto.
04:48
They're killeddelicado; we don't even hearoír about them.
80
273000
4000
Son asesinadas; ni siquiera sabemos de ellas.
04:52
They are voicelesssin voz, [unclearpoco claro],
81
277000
2000
No tienen voz, [poco claro],
04:54
namelesssin nombre people.
82
279000
2000
no tienen nombre.
04:56
But the restdescanso, who succumbsucumbir into it,
83
281000
4000
Pero el resto, que sucumbe a esto,
05:00
go throughmediante everydaycada día torturetortura.
84
285000
4000
soporta torturas cada día.
05:04
Because the menhombres who come to them are not menhombres who want to make you your girlfriendsnovias,
85
289000
3000
Porque los hombres que se acercan a ellas, no son hombres que te quieren como novia,
05:07
or who want to have a familyfamilia with you.
86
292000
4000
o que quieren formar una familia contigo.
05:11
These are menhombres who buycomprar you for an hourhora, for a day,
87
296000
3000
Son hombres que te compran por una hora, por un día,
05:14
and use you, throwlanzar you.
88
299000
3000
te usan y te tiran.
05:17
EachCada of the girlschicas that I have rescuedrescatada --
89
302000
2000
Cada una de las chicas que he rescatado...
05:19
I have rescuedrescatada more than 3,200 girlschicas --
90
304000
3000
he rescatado más de 3.200 chicas...
05:22
eachcada of them tell me one storyhistoria in commoncomún ...
91
307000
3000
cada una de ellas me cuenta una historia en común...
05:25
(ApplauseAplausos)
92
310000
2000
(Aplausos)
05:27
one storyhistoria about one man, at leastmenos,
93
312000
3000
la historia de un hombre, por lo menos,
05:30
puttingponiendo chilichile powderpolvo in her vaginavagina,
94
315000
3000
que puso pimienta chile en su vagina,
05:33
one man takingtomando a cigarettecigarrillo and burningardiente her,
95
318000
3000
un hombre que toma un cigarrillo y la quema,
05:36
one man whippingflagelación her.
96
321000
2000
un hombre que la golpea.
05:38
We are livingvivo amongentre those menhombres: they're our brothershermanos, fatherspadres,
97
323000
3000
Vivimos en medio de esos hombres: ellos son nuestros hermanos, padres,
05:41
unclestíos, cousinsprimos, all around us.
98
326000
3000
tíos, primos, todos en nuesto entorno.
05:44
And we are silentsilencio about them.
99
329000
2000
Y guardamos silencio sobre ellos.
05:46
We think it is easyfácil moneydinero.
100
331000
2000
Pensamos que lo hacen por el dinero fácil.
05:48
We think it is shortcutatajo.
101
333000
2000
Pensamos que es un atajo.
05:50
We think the personpersona likesgustos to do what she's doing.
102
335000
4000
Pensamos que a ella le gusta hacer lo que hace.
05:54
But the extraextra bonusesbonificaciones that she getsse pone
103
339000
3000
Pero la gratificación que ella obtiene
05:57
is variousvarios infectionsinfecciones, sexuallysexualmente transmittedtransmitido infectionsinfecciones,
104
342000
3000
son varias infecciones, infecciones de transmisión sexual,
06:00
HIVVIH, AIDSSIDA, syphilissífilis, gonorrheagonorrea, you namenombre it,
105
345000
3000
HIV, SIDA, sífilis, gonorrea, lo que sea,
06:03
substancesustancia abuseabuso, drugsdrogas, everything underdebajo the sunsol.
106
348000
4000
abuso de sustancias, drogas, todo lo habido y por haber.
06:07
And one day she givesda up on you and me,
107
352000
2000
Y un día, ella pierde la esperanza en ustedes y en mí,
06:09
because we have no optionsopciones for her.
108
354000
3000
porque no tenemos alternativas para ella.
06:12
And thereforepor lo tanto she startsempieza normalizingnormalizando this exploitationexplotación.
109
357000
3000
Y por lo tanto comienza a normalizar esta explotación.
06:15
She believescree, "Yes, this is it, this is what my destinydestino is about."
110
360000
5000
Cree, "sí, es así, es mi destino".
06:20
And this is normalnormal, to get rapedviolado by 100 menhombres a day.
111
365000
4000
Y esto es normal, ser violada por 100 hombres al día.
06:24
And it's abnormalanormal to livevivir in a shelterabrigo.
112
369000
3000
Y es anormal vivir en un refugio.
06:27
It's abnormalanormal to get rehabilitatedrehabilitado.
113
372000
3000
Es anormal ser rehabilitada.
06:30
It's in that contextcontexto that I work.
114
375000
2000
Es en ese contexto en el que trabajo.
06:32
It's in that contextcontexto that I rescuerescate childrenniños.
115
377000
4000
Es en ese contexto en el que rescato niños.
06:36
I've rescuedrescatada childrenniños as youngjoven as threeTres yearsaños,
116
381000
2000
He rescatado niños de tan sólo tres años,
06:38
and I've rescuedrescatada womenmujer as oldantiguo as 40 yearsaños.
117
383000
6000
y he rescatado mujeres de hasta 40 años.
06:44
When I rescuedrescatada them, one of the biggestmás grande challengesdesafíos I had
118
389000
3000
Cuando las rescataba, uno de los mayores desafios que tenía
06:47
was where do I beginempezar.
119
392000
4000
era por dónde comenzar.
06:51
Because I had lots of them
120
396000
4000
Porque tenía a muchas de ellas
06:55
who were alreadyya HIVVIH infectedinfectado.
121
400000
4000
que ya estaban infectadas de HIV.
06:59
One thirdtercero of the people I rescuerescate
122
404000
2000
Un tercio de las personas que rescato
07:01
are HIVVIH positivepositivo.
123
406000
3000
son HIV positivo.
07:04
And thereforepor lo tanto my challengereto was to
124
409000
3000
Y por lo tanto mi desafío fue
07:07
understandentender how can I get out
125
412000
3000
entender cómo puedo obtener
07:10
the powerpoder from this paindolor.
126
415000
3000
poder de este dolor.
07:13
And for me, I was my greatestmejor experienceexperiencia.
127
418000
4000
Y para mí, yo fui mi mayor experiencia.
07:17
UnderstandingComprensión my ownpropio selfyo,
128
422000
3000
Entendiéndome a mí misma,
07:20
understandingcomprensión my ownpropio paindolor,
129
425000
2000
entendiendo mi propio dolor,
07:22
my ownpropio isolationaislamiento,
130
427000
3000
mi propio aislamiento,
07:25
was my greatestmejor teacherprofesor.
131
430000
2000
fue mi mayor maestro.
07:27
Because what we did with these girlschicas
132
432000
2000
Porque lo que hice con estas chicas
07:29
is to understandentender theirsu potentialpotencial.
133
434000
3000
es entender su potencial.
07:32
You see a girlniña here who is trainedentrenado as a weldersoldador.
134
437000
5000
Ven aquí a una chica que se forma como soldadora.
07:37
She workstrabajos for a very biggrande companyempresa,
135
442000
3000
Trabaja para una compañia muy importante,
07:40
a workshoptaller in HyderabadHyderabad,
136
445000
2000
un taller en Hyderabad,
07:42
makingfabricación furnituresmuebles.
137
447000
2000
haciendo muebles.
07:44
She earnsgana around 12,000 rupeesrupias.
138
449000
3000
Gana alrededor de 12 mil rupias.
07:47
She is an illiterateanalfabeto girlniña,
139
452000
2000
Es analfabeta,
07:49
trainedentrenado, skilledexperto as a weldersoldador.
140
454000
3000
formada y capacitada como soldadora.
07:52
Why weldingsoldadura and why not computersordenadores?
141
457000
5000
¿Por qué solduras y no computación?
07:57
We feltsintió, one of the things that these girlschicas had
142
462000
5000
Creímos que una de las cosas que tenían estas chicas
08:02
is immenseinmenso amountcantidad of couragevalor.
143
467000
4000
es un inmenso coraje.
08:06
They did not have any pardasPardas insidedentro theirsu bodycuerpo,
144
471000
4000
No tenían ningunos pardas dentro de sus cuerpos,
08:10
hijabshijab insidedentro themselvessí mismos;
145
475000
3000
ningunos hiyabs por dentro,
08:13
they'veellos tienen crossedcruzado the barrierbarrera of it.
146
478000
2000
ellas han traspasado esa barrera.
08:15
And thereforepor lo tanto they could fightlucha in a male-dominateddominado por los hombres worldmundo,
147
480000
4000
Y por lo tanto podían luchar en un mundo patriarcal,
08:19
very easilyfácilmente, and not feel very shytímido about it.
148
484000
4000
con facilidad y sin asustarse por eso.
08:23
We have trainedentrenado girlschicas as carpenterscarpinteros,
149
488000
3000
Hemos formado a mujeres como carpinteras,
08:26
as masonsmasones,
150
491000
2000
como albañiles,
08:28
as securityseguridad guardsguardias, as cabtaxi driversconductores.
151
493000
3000
como guardias de seguridad, como taxistas.
08:31
And eachcada one of them are excellingsobresaliente
152
496000
4000
Y cada una de ellas sobresale
08:35
in theirsu chosenelegido fieldcampo,
153
500000
2000
en el campo que eligió,
08:37
gainingganando confidenceconfianza, restoringrestaurando dignitydignidad,
154
502000
4000
ganando confianza, recuperando la dignidad,
08:41
and buildingedificio hopesesperanzas in theirsu ownpropio livesvive.
155
506000
3000
y las esperanzas en sus propias vidas.
08:44
These girlschicas are alsoademás workingtrabajando in biggrande constructionconstrucción companiescompañías
156
509000
4000
Estas chicas también trabajan en grandes constructoras
08:48
like Ram-kiRam-ki constructionconstrucción, as masonsmasones, full-timetiempo completo masonsmasones.
157
513000
6000
como Ram-Ki, como albañiles a tiempo completo.
08:54
What has been my challengereto?
158
519000
4000
¿Cuál ha sido mi desafío?
08:58
My challengereto has not been the traffickerstraficantes who beatgolpear me up.
159
523000
5000
Mi desafío no han sido los traficantes que me agredieron.
09:03
I've been beatenvencido up more than 14 timesveces in my life.
160
528000
4000
Me han agredido más de 14 veces en mi vida.
09:07
I can't hearoír from my right earoreja.
161
532000
4000
He perdido la audición de mi oído derecho.
09:11
I've lostperdió a staffpersonal of minemía who was murderedasesinado
162
536000
2000
He perdido a una de mis empleadas que fue asesinada
09:13
while on a rescuerescate.
163
538000
3000
mientras estaba en un rescate.
09:16
My biggestmás grande challengereto
164
541000
2000
Mi mayor desafío
09:18
is societysociedad.
165
543000
2000
es la sociedad.
09:20
It's you and me.
166
545000
3000
Son ustedes y yo.
09:23
My biggestmás grande challengereto is your blocksbloques to acceptaceptar these victimsvíctimas
167
548000
4000
Mi mayor desafío es la negación de ustedes a aceptar
09:27
as our ownpropio.
168
552000
3000
estas víctimas como propias.
09:30
A very supportiveapoyo friendamigo of minemía,
169
555000
3000
Una amiga mía que me ayudó mucho,
09:33
a well-wisherbienqueriente of minemía,
170
558000
3000
que me apoyó mucho,
09:36
used to give me everycada monthmes, 2,000 rupeesrupias for vegetablesvegetales.
171
561000
4000
solía darme cada mes 2 mil rupias para vegetales.
09:40
When her mothermadre fellcayó sickenfermos she said,
172
565000
2000
Cuando su madre enfermó, me dijo,
09:42
"SunithaSunitha, you have so much of contactscontactos.
173
567000
2000
"Sunitha, tú que tienes tantos contactos.
09:44
Can you get somebodyalguien in my housecasa to work,
174
569000
3000
¿Podrías encontrar alguien para que trabaje en mi casa,
09:47
so that she can look after my mothermadre?"
175
572000
2000
y pueda cuidar de mi madre?"
09:49
And there is a long pausepausa.
176
574000
2000
Y hubo una larga pausa.
09:51
And then she saysdice, "Not one of our girlschicas."
177
576000
4000
Y luego agregó: "No una de tus chicas".
09:55
It's very fashionablede moda to talk about humanhumano traffickingtráfico,
178
580000
3000
Está muy de moda hablar del tráfico de personas,
09:58
in this fantasticfantástico A-CC.A. hallsala.
179
583000
3000
en esta fantástica sala A-C.
10:01
It's very nicebonito for discussiondiscusión, discoursediscurso,
180
586000
4000
Está muy bien para la discusión, el discurso,
10:05
makingfabricación filmspelículas and everything.
181
590000
2000
para hacer películas y todo eso.
10:07
But it is not nicebonito to bringtraer them to our homeshogares.
182
592000
4000
Pero no está tan bien traerlas a nuestra casa.
10:11
It's not nicebonito to give them employmentempleo in our factoriessuerte, our companiescompañías.
183
596000
6000
No está tan bien darles trabajo en nuestras fábricas, nuestras empresas.
10:17
It's not nicebonito for our childrenniños to studyestudiar with theirsu childrenniños.
184
602000
4000
No está tan bien que nuestros hijos estudien con sus hijos.
10:21
There it endstermina.
185
606000
2000
Ahí termina.
10:23
That's my biggestmás grande challengereto.
186
608000
2000
Ése es mi mayor desafío.
10:25
If I'm here todayhoy, I'm here not only as SunithaSunitha KrishnanKrishnan.
187
610000
4000
Si estoy aquí hoy, no estoy sólo como Sunitha Krishnan.
10:29
I'm here as a voicevoz of the victimsvíctimas and survivorssobrevivientes of humanhumano traffickingtráfico.
188
614000
5000
Estoy aquí como una voz de las victimas y sobrevivientes del tráfico de personas.
10:34
They need your compassioncompasión.
189
619000
3000
Ellas necesitan su compasión.
10:37
They need your empathyempatía.
190
622000
2000
Su empatía.
10:39
They need, much more than anything elsemás,
191
624000
2000
Necesitan, mucho más que cualquier otra cosa,
10:41
your acceptanceaceptación.
192
626000
4000
su aceptación.
10:45
ManyMuchos timesveces when I talk to people,
193
630000
2000
Muchas veces cuando hablo con la gente,
10:47
I keep tellingnarración them one thing:
194
632000
2000
les repito una cosa:
10:49
don't tell me hundredcien waysformas
195
634000
3000
no me digas cientos de formas
10:52
how you cannotno poder respondresponder to this problemproblema.
196
637000
3000
en las que no puedes reaccionar ante este problema.
10:55
Can you plycapa your mindmente for that one way
197
640000
3000
¿Podrías girar tu mente hacia esa única forma
10:58
that you can respondresponder to the problemproblema?
198
643000
3000
en que sí puedes reaccionar ante el problema?
11:01
And that's what I'm here for,
199
646000
2000
Y es por eso que estoy aquí,
11:03
askingpreguntando for your supportapoyo,
200
648000
2000
pidiéndoles su apoyo,
11:05
demandingexigente for your supportapoyo,
201
650000
2000
exigiéndoles su apoyo,
11:07
requestingsolicitando for your supportapoyo.
202
652000
2000
solicitándoles su apoyo.
11:09
Can you breakdescanso your culturecultura of silencesilencio?
203
654000
3000
¿Pueden romper con su cultura del silencio?
11:12
Can you speakhablar to at leastmenos two personspersonas about this storyhistoria?
204
657000
4000
¿Pueden hablar sobre esta historia con al menos dos personas?
11:16
Tell them this storyhistoria. ConvinceConvencer them to tell the storyhistoria to anotherotro two personspersonas.
205
661000
5000
Contarles esta historia. Convencerles de contar la historia a otras dos personas.
11:21
I'm not askingpreguntando you all to becomevolverse MahatmaMahatma GandhisGandhis
206
666000
2000
No les pido que se conviertan en Mahatma Gandhis,
11:23
or MartinMartín LutherLutero KingsReyes, or MedhaMedha PatkarsPatkars,
207
668000
2000
o Martin Luther Kings, o Medha Patkars,
11:25
or something like that.
208
670000
2000
o alguien así.
11:27
I'm askingpreguntando you, in your limitedlimitado worldmundo,
209
672000
3000
Les pido, en su reducido mundo,
11:30
can you openabierto your mindsmentes? Can you openabierto your heartscopas?
210
675000
3000
¿pueden abrir sus mentes? ¿Pueden abrir sus corazones?
11:33
Can you just encompassabarcar these people too?
211
678000
4000
¿Pueden abarcar a estas personas también?
11:37
Because they are alsoademás a partparte of us.
212
682000
3000
Porque ellas también son parte de nosotros.
11:40
They are alsoademás partparte of this worldmundo.
213
685000
2000
También son parte de este mundo.
11:42
I'm askingpreguntando you, for these childrenniños,
214
687000
4000
Les pido, por estas niñas,
11:46
whosecuyo facescaras you see, they're no more.
215
691000
2000
cuyas caras ven, y que ya no están.
11:48
They diedmurió of AIDSSIDA last yearaño.
216
693000
3000
Murieron de SIDA el año pasado.
11:51
I'm askingpreguntando you to help them,
217
696000
4000
Les pido que las ayuden,
11:55
acceptaceptar as humanhumano beingsseres --
218
700000
3000
que las acepten como seres humanos,
11:58
not as philanthropyfilantropía, not as charitycaridad,
219
703000
3000
no como filantropía, no como caridad,
12:01
but as humanhumano beingsseres who deservemerecer all our supportapoyo.
220
706000
4000
sino como seres humanos que merecen todo nuestro apoyo.
12:05
I'm askingpreguntando you this because no childniño, no humanhumano beingsiendo,
221
710000
4000
Se lo pido porque ningún niño, ningún ser humano,
12:09
deservesmerece what these childrenniños have goneido throughmediante.
222
714000
3000
se merece lo que estas niñas tuvieron que pasar.
12:12
Thank you.
223
717000
2000
Gracias.
12:14
(ApplauseAplausos)
224
719000
21000
(Aplausos)
Translated by Veronica Vera
Reviewed by Inma Barrios

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sunitha Krishnan - Anti-trafficking crusader
Sunitha Krishnan is galvanizing India’s battle against sexual slavery by uniting government, corporations and NGOs to end human trafficking.

Why you should listen

Each year, some two million women and children, many younger than 10 years old, are bought and sold around the globe. Impassioned by the silence surrounding the sex-trafficking epidemic, Sunitha Krishnan co-founded Prajwala, or "eternal flame," a group in Hyderabad that rescues women from brothels and educates their children to prevent second-generation prostitution. Prajwala runs 17 schools throughout Hyderabad for 5,000 children and has rescued more than 2,500 women from prostitution, 1,500 of whom Krishnan personally liberated. At its Asha Niketan center, Prajwala helps young victims prepare for a self-sufficient future.

Krishnan has sparked India's anti-trafficking movement by coordinating government, corporations and NGOs. She forged NGO-corporate partnerships with companies like Amul India, Taj Group of Hotels and Heritage Hospitals to find jobs for rehabilitated women. In collaboration with UN agencies and other NGOs, she established printing and furniture shops that have rehabilitated some 300 survivors. Krishnan works closely with the government to define anti-trafficking policy, and her recommendations for rehabilitating sex victims have been passed into state legislation.

More profile about the speaker
Sunitha Krishnan | Speaker | TED.com