ABOUT THE SPEAKER
Elif Shafak - Novelist
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature.

Why you should listen

Elif Shafak is an award-winning novelist and the most widely read female writer in Turkey. She is also a political commentator and an inspirational public speaker.

She writes in both Turkish and English and has published 15 books, 10 of which are novels, including the bestselling The Bastard of IstanbulThe Forty Rules of Love and her most recent, Three Daughters of Eve. Her books have been published in 48 languages. She is published by Penguin in the UK and represented by Curtis Brown globally.

Shafak is a TEDGlobal speaker, a member of Weforum Global Agenda Council on Creative Economy in Davos and a founding member of ECFR (European Council on Foreign Relations). She has been awarded the title of Chevalier des Arts et des Lettres in 2010 by the French government.

She has been featured in and contributes to major newspapers and periodicals around the world, including the Financial Times, The Guardian, the New York Times, the Wall Street Journal, Der Spiegel and La Repubblica.  

Shafak has an academic background and has taught at various universities in Turkey, UK and USA. She holds a degree in International Relations, a masters degree in gender and women's studies and a PhD in political science. She is known as a women's rights, minority rights and LGBT rights advocate.

Shafak has been longlisted for the Orange Prize, MAN Asian Prize, the Baileys Prize and the IMPAC Dublin Award, and shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize and RSL Ondaatje Prize. She sat on the judging panel for the Independent Foreign Fiction Prize (2013); Sunday Times Short Story Award (2014, 2015), 10th Women of the Future Awards (2015); FT/Oppenheimer Funds Emerging Voices Awards (2015, 2016); Baileys Women’s Prize for Fiction (2016) and Man Booker International Prize (2017).

As a public speaker, Shafak is represented by The London Speaker Bureau and Chartwell Speakers and Penguin Speakers Bureau. She lives in London.

More profile about the speaker
Elif Shafak | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Elif Shafak: The politics of fiction

Elif Shafak: Las políticas de la ficción

Filmed:
2,249,017 views

Escuchar historias amplía la imaginación; contarlas nos permite cruzar sobre barreras culturares, abarcar diferentes experiencias, sentir lo que otros sienten. Elif Shafak construye en esta simple idea el argumento de que la ficción puede superar las políticas de identidad.
- Novelist
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'm a storytellercuentista.
0
0
2000
Soy una cuentista.
00:17
That's what I do in life -- tellingnarración storiescuentos,
1
2000
2000
Es lo que hago en la vida -- contar cuentos,
00:19
writingescritura novelsnovelas --
2
4000
2000
escribir novelas.
00:21
and todayhoy I would like to tell you a fewpocos storiescuentos
3
6000
2000
Y hoy me gustaría contarles algunas historias
00:23
about the artart of storytellingcontar historias
4
8000
2000
acerca del arte de contar cuentos
00:25
and alsoademás some supernaturalsobrenatural creaturescriaturas
5
10000
2000
y también de unas criaturas sobrenaturales
00:27
calledllamado the djinnidjinni.
6
12000
2000
llamadas djinni.
00:29
But before I go there, please allowpermitir me to sharecompartir with you
7
14000
3000
Pero antes de tocar ese tema, por favor permítanme compartir con ustedes
00:32
glimpsesdestellos of my personalpersonal storyhistoria.
8
17000
2000
retazos de mi historia personal.
00:34
I will do so with the help of wordspalabras, of coursecurso,
9
19000
3000
Lo haré con la ayuda de palabras, por supuesto,
00:37
but alsoademás a geometricalgeométrico shapeforma, the circlecirculo,
10
22000
3000
pero también con una figura geométrica, el círculo.
00:40
so throughouten todo my talk,
11
25000
2000
Así que durante toda mi historia,
00:42
you will come acrossa través de severalvarios circlescírculos.
12
27000
3000
se encontrarán con varios círculos.
00:45
I was bornnacido in StrasbourgEstrasburgo, FranceFrancia
13
30000
3000
Nací en Estrasburgo, Francia
00:48
to Turkishturco parentspadres.
14
33000
2000
de padres turcos.
00:50
ShortlyDentro de poco after, my parentspadres got separatedapartado,
15
35000
2000
Poco después, mis padres se separaron,
00:52
and I camevino to TurkeyTurquía with my mommamá.
16
37000
2000
y vine a Turquía con mi madre.
00:54
From then on, I was raisedelevado
17
39000
2000
De ahí en adelante, fui criada
00:56
as a singlesoltero childniño by a singlesoltero mothermadre.
18
41000
2000
como hija única por una madre soltera.
00:58
Now in the earlytemprano 1970s, in AnkaraAnkara,
19
43000
2000
Ahora bien, a principio de los 1970, en Ankara,
01:00
that was a bitpoco unusualraro.
20
45000
2000
eso era un poco inusual.
01:02
Our neighborhoodbarrio was fullcompleto of largegrande familiesfamilias,
21
47000
2000
Nuestro vecindario estaba lleno de familias grandes,
01:04
where fatherspadres were the headscabezas of householdshogares,
22
49000
3000
donde los padres eran los jefes de las familias.
01:07
so I grewcreció up seeingviendo my mothermadre as a divorceedivorciada
23
52000
3000
Así que crecí viendo a mi madre como una divorciada
01:10
in a patriarchalpatriarcal environmentambiente.
24
55000
2000
en un ambiente patriarcal.
01:12
In facthecho, I grewcreció up observingobservando
25
57000
2000
De hecho, crecí observando
01:14
two differentdiferente kindsclases of womanhoodedad madura de mujer.
26
59000
2000
dos tipos diferentes de mujer.
01:16
On the one handmano was my mothermadre,
27
61000
2000
Por un lado estaba mi madre,
01:18
a well-educatedbien educado, secularsecular, modernmoderno, westernizedoccidentalizado, Turkishturco womanmujer.
28
63000
3000
una mujer educada, secular, moderna, occidentalizada y Turca.
01:21
On the other handmano was my grandmotherabuela,
29
66000
2000
Por el otro lado estaba mi abuela,
01:23
who alsoademás tooktomó carecuidado of me
30
68000
2000
quien también cuidó de mi
01:25
and was more spiritualespiritual, lessMenos educatededucado
31
70000
3000
y era más espiritual, menos educada
01:28
and definitelyseguro lessMenos rationalracional.
32
73000
2000
y definitivamente menos racional.
01:30
This was a womanmujer who readleer coffeecafé groundsjardines to see the futurefuturo
33
75000
3000
Esta era una mujer que leía la borra de café para ver el futuro
01:33
and meltedDerretido leaddirigir into mysteriousmisterioso shapesformas
34
78000
2000
y derretía plomo en figuras misteriosas
01:35
to fenddefenderse off the evilmal eyeojo.
35
80000
3000
para repeler el mal de ojo.
01:38
ManyMuchos people visitedvisitó my grandmotherabuela,
36
83000
2000
Mucha gente visitaba a mi abuela,
01:40
people with severegrave acneacné on theirsu facescaras
37
85000
2000
personas con acné severo en sus caras
01:42
or wartsverrugas on theirsu handsmanos.
38
87000
3000
o verrugas en sus manos.
01:45
EachCada time, my grandmotherabuela would utterpronunciar some wordspalabras in ArabicArábica,
39
90000
3000
Cada vez, mi abuela pronunciaba algunas palabras en Árabe,
01:48
take a redrojo applemanzana and stabpuñalada it
40
93000
2000
tomaba una manzana roja y la apuñalaba
01:50
with as manymuchos roseRosa thornsespinas
41
95000
2000
con tantas espinas de rosas
01:52
as the numbernúmero of wartsverrugas she wanted to removeretirar.
42
97000
3000
como el número de verrugas que quería remover.
01:55
Then one by one, she would
43
100000
2000
Y entonces una por una, ella
01:57
encirclerodear these thornsespinas with darkoscuro inktinta.
44
102000
3000
rodeaba las espinas con tinta oscura.
02:00
A weeksemana laterluego, the patientpaciente would come back
45
105000
2000
Una semana después, el paciente volvía
02:02
for a follow-upSeguir examinationexamen.
46
107000
2000
para un examen de seguimiento.
02:04
Now, I'm awareconsciente that I should not be sayingdiciendo suchtal things
47
109000
3000
Bien, estoy consciente de que no debería estar diciendo estas cosas
02:07
in frontfrente of an audienceaudiencia of scholarsestudiosos and scientistscientíficos,
48
112000
3000
frente a una audiencia de académicos y científicos,
02:10
but the truthverdad is, of all the people
49
115000
2000
pero la verdad es que, de toda la gente
02:12
who visitedvisitó my grandmotherabuela for theirsu skinpiel conditionscondiciones,
50
117000
3000
que visitaba a mi abuela por sus condiciones en la piel,
02:15
I did not see anyonenadie go back
51
120000
2000
no vi a ninguno volver
02:17
unhappyinfeliz or unhealedsin cicatrizar.
52
122000
3000
triste o sin estar curado.
02:20
I askedpreguntó her how she did this. Was it the powerpoder of prayingrezando?
53
125000
3000
Le pregunté cómo lo hacía. Era el poder de la oración?
02:23
In responserespuesta she said, "Yes, prayingrezando is effectiveeficaz,
54
128000
3000
En respuesta ella dijo, "Si, orar es efectivo.
02:26
but alsoademás bewaretener cuidado of the powerpoder of circlescírculos."
55
131000
3000
Pero también ten cuidado del poder de los círculos."
02:29
From her, I learnedaprendido, amongstentre manymuchos other things,
56
134000
3000
De ella, aprendí, además de muchas otras cosas,
02:32
one very preciousprecioso lessonlección --
57
137000
2000
una lección muy valiosa.
02:34
that if you want to destroydestruir something in this life,
58
139000
2000
Que si quieres destruir algo en esta vida,
02:36
be it an acneacné, a blemishdefecto
59
141000
2000
ya sea acné, una mancha
02:38
or the humanhumano soulalma,
60
143000
2000
o el alma humana,
02:40
all you need to do is to surroundrodear it with thickgrueso wallsmuros.
61
145000
3000
todo lo que necesitas hacer es rodearlo con paredes gruesas.
02:43
It will dryseco up insidedentro.
62
148000
2000
Se secará por dentro.
02:45
Now we all livevivir in some kindtipo of a socialsocial and culturalcultural circlecirculo.
63
150000
3000
Ahora todos vivimos en una especie de círculo social y cultural.
02:48
We all do.
64
153000
2000
Todos lo hacemos.
02:50
We're bornnacido into a certaincierto familyfamilia, nationnación, classclase.
65
155000
3000
Nacemos en una determinada familia, nación, clase.
02:53
But if we have no connectionconexión whatsoeverlo que
66
158000
3000
Pero si no tenemos relación alguna
02:56
with the worldsmundos beyondmás allá the one we take for grantedconcedido,
67
161000
2000
con los mundos más allá del que damos por sentado,
02:58
then we too runcorrer the riskriesgo
68
163000
2000
entocnes también corremos el riesgo
03:00
of dryingel secado up insidedentro.
69
165000
2000
de secarnos por dentro.
03:02
Our imaginationimaginación mightpodría shrinkencogimiento;
70
167000
2000
Nuestra imaginación podría reducirse.
03:04
our heartscopas mightpodría dwindledisminuirse,
71
169000
2000
Nuestros corazones podrían desaparecer.
03:06
and our humannesshumanidad mightpodría withermarchitar
72
171000
2000
Y nuestra humanidad podría marchitarse
03:08
if we staypermanecer for too long
73
173000
2000
si nos quedamos por mucho tiempo
03:10
insidedentro our culturalcultural cocoonscapullos.
74
175000
2000
dentro de nuestros capullos culturales.
03:12
Our friendsamigos, neighborsvecinos, colleaguescolegas, familyfamilia --
75
177000
3000
Nuestros amigos, vecinos, colegas, familia --
03:15
if all the people in our innerinterior circlecirculo resembleparecerse a us,
76
180000
2000
si todas las personas dentro de nuestro círculo intimo se parecen a nosotros,
03:17
it meansmedio we are surroundedrodeado
77
182000
2000
significa que estamos rodeados
03:19
with our mirrorespejo imageimagen.
78
184000
2000
con nuestro reflejo.
03:21
Now one other thing womenmujer like my grandmaabuela do in TurkeyTurquía
79
186000
3000
Otra cosa que mujeres como mi abuela hacen en Turquía
03:24
is to covercubrir mirrorsespejos with velvetterciopelo
80
189000
2000
es cubrir los espejos con terciopleo
03:26
or to hangcolgar them on the wallsmuros with theirsu backsespaldas facingfrente a out.
81
191000
3000
o colgarlos en las paredes de espalda hacia afuera.
03:29
It's an oldantiguo EasternOriental traditiontradicion
82
194000
2000
Es una vieja tradición oriental
03:31
basedbasado on the knowledgeconocimiento that it's not healthysaludable
83
196000
2000
basada en el conocimiento de que no es saludable
03:33
for a humanhumano beingsiendo to spendgastar too much time
84
198000
3000
para un ser humano pasar mucho tiempo
03:36
staringcurioso at his ownpropio reflectionreflexión.
85
201000
2000
mirándose en su propio reflejo.
03:38
IronicallyIrónicamente, [livingvivo in] communitiescomunidades of the like-mindedcon ideas afines
86
203000
3000
Irónicamente, [vivir en] comunidades con ideas afines
03:41
is one of the greatestmejor dangerspeligros
87
206000
2000
es uno de los peligros más grandes
03:43
of today'shoy globalizedglobalizado worldmundo.
88
208000
2000
del mundo globalizado de hoy.
03:45
And it's happeningsucediendo everywhereen todos lados,
89
210000
2000
Y está pasando en todas partes,
03:47
amongentre liberalsliberales and conservativesconservadores,
90
212000
2000
entre liberales y conservadores,
03:49
agnosticsagnósticos and believerscreyentes, the richRico and the poorpobre,
91
214000
2000
agnosticos y creyentes, el rico y el pobre,
03:51
EastEste and WestOeste alikeigual.
92
216000
2000
Oriente y Occidente por igual.
03:53
We tendtender to formformar clustersracimos
93
218000
2000
Tendemos a formar grupos
03:55
basedbasado on similaritysemejanza,
94
220000
2000
basados en similitudes,
03:57
and then we produceProduce stereotypesestereotipos
95
222000
2000
y luego producimos estereotipos
03:59
about other clustersracimos of people.
96
224000
2000
de otro grupo de personas.
04:01
In my opinionopinión, one way of transcendingtrascendiendo
97
226000
2000
En mi opinión, una manera de trascender
04:03
these culturalcultural ghettosguetos
98
228000
2000
estos guetos culturales
04:05
is throughmediante the artart of storytellingcontar historias.
99
230000
2000
es a través del arte de contar cuentos.
04:07
StoriesCuentos cannotno poder demolishdemoler frontiersfronteras,
100
232000
3000
Los cuentos no pueden demoler fronteras,
04:10
but they can punchpuñetazo holesagujeros in our mentalmental wallsmuros.
101
235000
3000
pero pueden hacer agujeros en nuestras paredes mentales.
04:13
And throughmediante those holesagujeros, we can get a glimpsevislumbrar of the other,
102
238000
3000
Y a través de estos agujeros, podemos tener una imagen del otro,
04:16
and sometimesa veces even like what we see.
103
241000
3000
e incluso a veces gustarnos lo que vemos.
04:19
I startedempezado writingescritura fictionficción at the ageaños of eightocho.
104
244000
3000
Empecé a escribir ficción a la edad de ocho años.
04:22
My mothermadre camevino home one day with a turquoiseturquesa notebookcuaderno
105
247000
3000
Mi madre vino a casa un día con una libreta turquesa
04:25
and askedpreguntó me if I'd be interestedinteresado in keepingacuerdo a personalpersonal journaldiario.
106
250000
3000
y me preguntó si me interesaría mantener un diario personal.
04:28
In retrospectretrospección, I think she was slightlyligeramente worriedpreocupado
107
253000
2000
En retrospectiva, creo que ella estaba un poco preocupada
04:30
about my sanitycordura.
108
255000
2000
acerca de mi salud mental.
04:32
I was constantlyconstantemente tellingnarración storiescuentos at home, whichcual was good,
109
257000
3000
Constantemente contaba cuentos en casa, lo cual era bueno,
04:35
exceptexcepto I told this to imaginaryimaginario friendsamigos around me,
110
260000
2000
excepto que se los contaba a amigos imaginarios alrededor mío,
04:37
whichcual was not so good.
111
262000
2000
lo cual no era tan bueno.
04:39
I was an introvertedintrovertido childniño,
112
264000
2000
Era una niña introvertida
04:41
to the pointpunto of communicatingcomunicado with coloredde colores crayonslápices de color
113
266000
3000
al punto de comunicarme con lápices de colores
04:44
and apologizingdisculparse to objectsobjetos
114
269000
2000
y disculparme con los objetos
04:46
when I bumpedgolpeado into them,
115
271000
2000
cuando me tropezaba con ellos.
04:48
so my mothermadre thought it mightpodría do me good
116
273000
2000
Así que mi madre pensó que me haría bien
04:50
to writeescribir down my day-to-daydía a día experiencesexperiencias
117
275000
2000
escribir mis experiencias del día a día
04:52
and emotionsemociones.
118
277000
2000
y emociones.
04:54
What she didn't know was that I thought my life was terriblyterriblemente boringaburrido,
119
279000
3000
Lo que ella no sabía es que yo pensaba que mi vida era terriblemente aburrida,
04:57
and the last thing I wanted to do
120
282000
2000
y que lo último que quería hacer
04:59
was to writeescribir about myselfmí mismo.
121
284000
2000
era escribir sobre mi.
05:01
InsteadEn lugar, I beganempezó to writeescribir about people other than me
122
286000
3000
En vez, empecé a escribir acerca de otras personas
05:04
and things that never really happenedsucedió.
123
289000
2000
y cosas que nunca pasaban.
05:06
And thusasí beganempezó my life-longpara toda la vida passionpasión
124
291000
2000
Y así comenzó mi pasión de toda la vida
05:08
for writingescritura fictionficción.
125
293000
2000
por escribir ficción.
05:10
So from the very beginningcomenzando, fictionficción for me
126
295000
3000
Así que desde el principio, la ficción para mi
05:13
was lessMenos of an autobiographicalautobiográfico manifestationmanifestación
127
298000
3000
era menos una manifestación autobiográfica
05:16
than a transcendentaltrascendental journeyviaje
128
301000
2000
que un viaje trascendental
05:18
into other livesvive, other possibilitiesposibilidades.
129
303000
2000
hacia otras vidas, otras posibilidades.
05:20
And please bearoso with me:
130
305000
2000
Y por favor, tengan paciencia conmigo,
05:22
I'll drawdibujar a circlecirculo and come back to this pointpunto.
131
307000
3000
Dibujaré un círculo y volveré a este punto.
05:25
Now one other thing happenedsucedió around this samemismo time.
132
310000
2000
Otra cosa pasó aproximadamente al mismo tiempo.
05:27
My mothermadre becameconvirtió a diplomatdiplomático.
133
312000
2000
Mi madre se convirtió en diplomática.
05:29
So from this smallpequeña, superstitioussupersticioso,
134
314000
2000
Así que de este pequeño, supersticioso,
05:31
middle-classclase media neighborhoodbarrio of my grandmotherabuela,
135
316000
3000
vecindario de clase media de mi abuela,
05:34
I was zoomedampliado into this
136
319000
2000
fui proyectada hacia esta
05:36
poshelegante, internationalinternacional schoolcolegio [in MadridMadrid],
137
321000
2000
elegante, escuela internacional, (en Madrid)
05:38
where I was the only Turkturco.
138
323000
2000
donde yo era la única Turca.
05:40
It was here that I had my first encounterencuentro
139
325000
2000
Aquí fue donde tuve mi primer encuentro
05:42
with what I call the "representativerepresentante foreignerextranjero."
140
327000
3000
con lo que llamo el "representante extranjero."
05:45
In our classroomaula, there were childrenniños from all nationalitiesnacionalidades,
141
330000
3000
En nuestro salón, había niños de todas las nacionalidades.
05:48
yettodavía this diversitydiversidad did not necessarilynecesariamente leaddirigir
142
333000
3000
Sin embargo, esta diversidad no necesariamente nos lleva
05:51
to a cosmopolitancosmopolita, egalitarianigualitario
143
336000
3000
a una cosmopolita, igualitaria
05:54
classroomaula democracydemocracia.
144
339000
2000
democracia de salón de clases.
05:56
InsteadEn lugar, it generatedgenerado an atmosphereatmósfera
145
341000
2000
Al contrario, generaba una atmósfera
05:58
in whichcual eachcada childniño was seenvisto --
146
343000
2000
en la cual cada niño era visto,
06:00
not as an individualindividual on his ownpropio,
147
345000
2000
no como un individuo como tal,
06:02
but as the representativerepresentante of something largermás grande.
148
347000
3000
sino como el representante de algo más grande.
06:05
We were like a miniatureminiatura UnitedUnido NationsNaciones, whichcual was fundivertido,
149
350000
3000
Eramos como unas Naciones Unidas miniatura, lo cual era divertido,
06:08
exceptexcepto whenevercuando something negativenegativo,
150
353000
2000
excepto cuando algo negativo
06:10
with regardsSaludos to a nationnación
151
355000
2000
con respecto a una nación
06:12
or a religionreligión, tooktomó placelugar.
152
357000
2000
o religión ocurría.
06:14
The childniño who representedrepresentado it was mockedburlado,
153
359000
3000
El niño que lo representaba era burlado,
06:17
ridiculedridiculizado and bulliedintimidado endlesslysin fin.
154
362000
3000
ridiculizado y acosado sin fin.
06:20
And I should know, because duringdurante the time I attendedatendido that schoolcolegio,
155
365000
3000
Y debería saberlo, porque durante el tiempo que asistí a esa escuela,
06:23
a militarymilitar takeovertomar el control happenedsucedió in my countrypaís,
156
368000
3000
un golpe militar tuvo lugar en mi país,
06:26
a gunmancañonero of my nationalitynacionalidad nearlycasi killeddelicado the PopePapa,
157
371000
3000
un pistolero de mi nacionalidad casi mató al Papa,
06:29
and TurkeyTurquía got zerocero pointspuntos in [the] EurovisionEurovisión SongCanción ContestConcurso.
158
374000
3000
y Turquía obtuvo cero puntos en el Festival de la Canción de Eurovisión.
06:32
(LaughterRisa)
159
377000
2000
(Risas)
06:34
I skippedsalteado schoolcolegio oftena menudo and dreamedsoñado of becomingdevenir a sailormarinero
160
379000
2000
Faltaba frecuentemente a la escuela y soñaba con ser marinera
06:36
duringdurante those daysdías.
161
381000
2000
durante esos días.
06:38
I alsoademás had my first tastegusto
162
383000
2000
También tuve mi primer contacto
06:40
of culturalcultural stereotypesestereotipos there.
163
385000
2000
con estereotipos culturales allí.
06:42
The other childrenniños askedpreguntó me about the moviepelícula
164
387000
2000
Los otros niños me preguntaban acerca de la película
06:44
"MidnightMedianoche ExpressExprimir," whichcual I had not seenvisto;
165
389000
2000
"Midnight Express", la cual no había visto.
06:46
they inquiredinvestigado how manymuchos cigarettescigarrillos a day I smokedahumado,
166
391000
3000
Preguntaban cuántos cigarrillos me fumaba al día,
06:49
because they thought all TurksTurcos were heavypesado smokersfumadores,
167
394000
3000
porque creían que todos los turcos eran grandes fumadores
06:52
and they wonderedpreguntado at what ageaños
168
397000
2000
Y se preguntaban a qué edad
06:54
I would startcomienzo coveringcubierta my haircabello.
169
399000
2000
comenzaría a cubrir mi cabello.
06:56
I camevino to learnaprender that these were
170
401000
2000
Luego aprendí que estos eran
06:58
the threeTres mainprincipal stereotypesestereotipos about my countrypaís:
171
403000
2000
los tres principales estereotipos de mi país,
07:00
politicspolítica, cigarettescigarrillos
172
405000
2000
políticas, cigarrillos
07:02
and the veilvelo.
173
407000
2000
y el velo.
07:04
After SpainEspaña, we wentfuimos to JordanJordán, GermanyAlemania
174
409000
2000
Después de España nos fuimos a Jordania, Alemania
07:06
and AnkaraAnkara again.
175
411000
2000
y otra vez a Ankara.
07:08
EverywhereEn todos lados I wentfuimos, I feltsintió like
176
413000
2000
A donde quiera que iba me sentía como si
07:10
my imaginationimaginación was the only suitcasemaleta
177
415000
2000
mi imaginación fuera el único equipaje
07:12
I could take with me.
178
417000
2000
que podía llevar conmigo.
07:14
StoriesCuentos gavedio me a sensesentido of centercentrar,
179
419000
2000
Los cuentos me daban un sentido de centro,
07:16
continuitycontinuidad and coherencecoherencia,
180
421000
2000
continuidad y coherencia,
07:18
the threeTres biggrande CsCs that I otherwisede otra manera lackedcarecía de.
181
423000
3000
las tres grandes C de las cuales carecía.
07:21
In my mid-twentiesmediados de los años veinte, I movedmovido to IstanbulEstanbul,
182
426000
2000
A mis veintitantos años, me mudé a Estambul
07:23
the cityciudad I adoreadorar.
183
428000
2000
la ciudad que adoro.
07:25
I livedvivió in a very vibrantvibrante, diversediverso neighborhoodbarrio
184
430000
3000
Vivía en un vecindario vibrante y diverso
07:28
where I wroteescribió severalvarios of my novelsnovelas.
185
433000
2000
donde escribí varias de mis novelas.
07:30
I was in IstanbulEstanbul when the earthquaketerremoto hitgolpear
186
435000
2000
Estaba en Estambul cuando sucedió el terremoto
07:32
in 1999.
187
437000
2000
en 1999.
07:34
When I rancorrió out of the buildingedificio at threeTres in the morningMañana,
188
439000
3000
Cuando salí corriendo del edificio a las tres de la mañana,
07:37
I saw something that stoppeddetenido me in my trackspistas.
189
442000
3000
vi algo que me detuvo.
07:40
There was the locallocal grocertendero there --
190
445000
2000
Allí estaba el almacenero local --
07:42
a grumpygruñón, oldantiguo man who didn't sellvender alcoholalcohol
191
447000
2000
un viejo gruñón, que no vendía alcohol
07:44
and didn't speakhablar to marginalsmarginales.
192
449000
2000
y no hablaba con los marginales.
07:46
He was sittingsentado nextsiguiente to a transvestitetravestido
193
451000
3000
Estaba sentado al lado de un travesti
07:49
with a long blacknegro wigpeluca
194
454000
2000
con una larga peluca negra
07:51
and mascaramáscara runningcorriendo down her cheekslas mejillas.
195
456000
2000
y con mascara corriéndole por las mejillas.
07:53
I watchedmirado the man openabierto a packpaquete of cigarettescigarrillos
196
458000
2000
Vi al hombre abrir un paquete de cigarrillos
07:55
with tremblingtemblor handsmanos
197
460000
2000
con manos temblorosas
07:57
and offeroferta one to her,
198
462000
2000
y ofrecerle uno a ella.
07:59
and that is the imageimagen of the night of the earthquaketerremoto
199
464000
2000
Y esa es la imagen de la noche del terremoto
08:01
in my mindmente todayhoy --
200
466000
2000
que tengo grabada en mi mente hasta el día de hoy -
08:03
a conservativeconservador grocertendero and a cryingllorando transvestitetravestido
201
468000
3000
un vendedor conservador y un travesti llorando
08:06
smokingde fumar togetherjuntos on the sidewalkacera.
202
471000
2000
fumando juntos en la acera.
08:08
In the facecara of deathmuerte and destructiondestrucción,
203
473000
3000
En la cara de la muerte y destrucción
08:11
our mundanemundano differencesdiferencias evaporatedevaporado,
204
476000
2000
todas las diferencias mundanas evaporadas,
08:13
and we all becameconvirtió one
205
478000
2000
y todos nos convertimos en uno
08:15
even if for a fewpocos hourshoras.
206
480000
2000
incluso por unas horas.
08:17
But I've always believedcreído that storiescuentos, too, have a similarsimilar effectefecto on us.
207
482000
3000
Pero siempre he creído que los cuentos también tienen un efecto similar en nosotros.
08:20
I'm not sayingdiciendo that fictionficción has the magnitudemagnitud of an earthquaketerremoto,
208
485000
3000
No estoy diciendo que la ficción tiene la magnitud de un terremoto.
08:23
but when we are readingleyendo a good novelnovela,
209
488000
2000
Pero cuando estamos leyendo una buena novela,
08:25
we leavesalir our smallpequeña, cozyacogedor apartmentsapartamentos behinddetrás,
210
490000
3000
dejamos nuestros pequeños y acogedores apartamentos atrás,
08:28
go out into the night alonesolo
211
493000
2000
salimos en la noche
08:30
and startcomienzo gettingconsiguiendo to know people we had never metreunió before
212
495000
3000
y comenzamos a conocer personas que nunca antes habíamos visto
08:33
and perhapsquizás had even been biasedparcial againsten contra.
213
498000
3000
y que tal vez habíamos estado en contra por prejuicios.
08:36
ShortlyDentro de poco after, I wentfuimos
214
501000
2000
Poco después, fui
08:38
to a women'sDe las mujeres collegeUniversidad in BostonBostón, then MichiganMichigan.
215
503000
3000
a un colegio de mujeres en Boston luego en Michigan.
08:41
I experiencedexperimentado this, not so much as a geographicalgeográfico shiftcambio,
216
506000
3000
Experimenté esto, no tanto como un desplazamiento geográfico,
08:44
as a linguisticlingüístico one.
217
509000
2000
sino como uno de lingüística.
08:46
I startedempezado writingescritura fictionficción in EnglishInglés.
218
511000
2000
Empecé a escribir ficción en Inglés.
08:48
I'm not an immigrantinmigrante, refugeerefugiado or exileexilio --
219
513000
2000
No soy una inmigrante, refugiada o exiliada.
08:50
they askpedir me why I do this --
220
515000
2000
Me preguntan que por qué lo hago.
08:52
but the commuteconmutar betweenEntre languagesidiomas
221
517000
2000
Pero el conmutar entre los idiomas
08:54
givesda me the chanceoportunidad to recreaterecrear myselfmí mismo.
222
519000
3000
me da la oportunidad de recrearme a mí misma.
08:57
I love writingescritura in Turkishturco,
223
522000
2000
Me encanta escribir en turco,
08:59
whichcual to me is very poeticpoético and very emotionalemocional,
224
524000
3000
el cual para mi es muy poético y muy emocional.
09:02
and I love writingescritura in EnglishInglés, whichcual to me
225
527000
2000
Y me encanta escribir en inglés, el cual para mi
09:04
is very mathematicalmatemático and cerebralcerebral.
226
529000
2000
es muy matemático y cerebral.
09:06
So I feel connectedconectado to eachcada languageidioma in a differentdiferente way.
227
531000
3000
Así que me siento conectada con cada idioma en una manera diferente.
09:09
For me, like millionsmillones of other people
228
534000
2000
Para mi, como para millones de personas
09:11
around the worldmundo todayhoy,
229
536000
2000
alrededor del mundo hoy en día,
09:13
EnglishInglés is an acquiredadquirido languageidioma.
230
538000
2000
el inglés es un idioma adquirido.
09:15
When you're a latecomerrezagado to a languageidioma,
231
540000
2000
Cuando llegas rezagado a un idioma,
09:17
what happenssucede is you livevivir there
232
542000
3000
lo que pasa es que te quedas allí
09:20
with a continuouscontinuo
233
545000
2000
con una continua
09:22
and perpetualperpetuo frustrationfrustración.
234
547000
2000
y perpetua frustración.
09:24
As latecomersrezagados, we always want to say more, you know,
235
549000
2000
Como rezagados,siempre queremos decir más, tú sabes,
09:26
crackgrieta better jokeschistes, say better things,
236
551000
3000
hacer mejores chistes, decir mejores cosas.
09:29
but we endfin up sayingdiciendo lessMenos
237
554000
2000
Pero terminamos diciendo menos
09:31
because there's a gapbrecha betweenEntre the mindmente and the tonguelengua.
238
556000
2000
porque hay una brecha entre la mente y la lengua.
09:33
And that gapbrecha is very intimidatingintimidante.
239
558000
3000
Y la brecha es muy intimidante.
09:36
But if we managegestionar not to be frightenedasustado by it,
240
561000
2000
Pero si logramos no tenerle miedo,
09:38
it's alsoademás stimulatingestimulante.
241
563000
2000
es hasta estimulante.
09:40
And this is what I discovereddescubierto in BostonBostón --
242
565000
2000
Y esto es lo que descubrí en Boston --
09:42
that frustrationfrustración was very stimulatingestimulante.
243
567000
3000
esa frustración era muy estimulante.
09:45
At this stageescenario, my grandmotherabuela,
244
570000
1000
En este punto, mi abuela,
09:46
who had been watchingacecho the coursecurso of my life
245
571000
2000
quien estuvo viendo el curso de la vida
09:48
with increasingcreciente anxietyansiedad,
246
573000
2000
con una creciente ansiedad,
09:50
startedempezado to includeincluir in her dailydiariamente prayersrezo
247
575000
2000
empezó a incluir en sus oraciones diarias
09:52
that I urgentlyurgentemente get marriedcasado
248
577000
2000
que me casara rápido
09:54
so that I could settleresolver down onceuna vez and for all.
249
579000
3000
para que pudiera sentar cabeza de una vez por todas.
09:57
And because God lovesama her, I did get marriedcasado.
250
582000
3000
Y ya que Dios la ama, si me casé.
10:00
(LaughterRisa)
251
585000
2000
(Risas)
10:02
But insteaden lugar of settlingasentamiento down,
252
587000
2000
Pero en vez de sentar cabeza,
10:04
I wentfuimos to ArizonaArizona.
253
589000
2000
me fui a Arizona.
10:06
And sinceya que my husbandmarido is in IstanbulEstanbul,
254
591000
2000
Y ya que mi esposo está en Estambul,
10:08
I startedempezado commutingdesplazamientos betweenEntre ArizonaArizona and IstanbulEstanbul --
255
593000
3000
empecé a viajar entre Arizona y Estambul.
10:11
the two placeslugares on the surfacesuperficie of earthtierra
256
596000
2000
Los dos lugares en la superficie de la tierra
10:13
that couldn'tno pudo be more differentdiferente.
257
598000
2000
que no podrían ser más diferentes.
10:15
I guessadivinar one partparte of me has always been a nomadnómada,
258
600000
3000
Creo que una parte de mi siempre ha sido nómada,
10:18
physicallyfísicamente and spirituallyespiritualmente.
259
603000
2000
física y espiritualmente.
10:20
StoriesCuentos accompanyacompañar me,
260
605000
2000
Los cuentos me acompañan,
10:22
keepingacuerdo my piecespiezas and memoriesrecuerdos togetherjuntos,
261
607000
2000
manteniendo mis partes y memorios juntas,
10:24
like an existentialexistencial gluepegamento.
262
609000
2000
como un pegamento existencial.
10:26
YetTodavía as much as I love storiescuentos,
263
611000
2000
Sin embargo, por más que ame los cuentos,
10:28
recentlyrecientemente, I've alsoademás beguncomenzado to think
264
613000
3000
recientemente, empecé a pensar
10:31
that they loseperder theirsu magicmagia
265
616000
2000
que estas pierden su magia
10:33
if and when a storyhistoria is seenvisto as more than a storyhistoria.
266
618000
3000
siempre y cuando un cuento sea visto como más que un cuento.
10:36
And this is a subjecttema that I would love
267
621000
2000
Y este es un tema que me gustaría
10:38
to think about togetherjuntos.
268
623000
2000
que pensaramos juntos.
10:40
When my first novelnovela writtenescrito in EnglishInglés camevino out in AmericaAmerica,
269
625000
3000
Cuando mi primera novela escrita en inglés salió en América,
10:43
I heardoído an interestinginteresante remarkobservación from a literaryliterario criticcrítico.
270
628000
3000
escuché un interesante comentario de un crítico literario.
10:46
"I likedgustó your booklibro," he said, "but I wishdeseo you had writtenescrito it differentlydiferentemente."
271
631000
3000
"Me gustó tu libro", dijo, "pero desearía que lo hubieras escrito diferente."
10:49
(LaughterRisa)
272
634000
4000
(Risas)
10:53
I askedpreguntó him what he meantsignificado by that.
273
638000
2000
Le pregunté qué quería decir con eso.
10:55
He said, "Well, look at it. There's so manymuchos
274
640000
2000
Él dijo, "Bueno, míralo. Hay demasiados
10:57
SpanishEspañol, Americanamericano, HispanicHispano characterscaracteres in it,
275
642000
2000
personajes españoles, americanos e hispanos en él,
10:59
but there's only one Turkishturco characterpersonaje and it's a man."
276
644000
3000
pero solo hay un personaje turco y es un hombre."
11:02
Now the novelnovela tooktomó placelugar on a universityUniversidad campuscampus in BostonBostón,
277
647000
3000
Ahora bien, la novela se desarrollaba en un campus de una universidad en Boston.
11:05
so to me, it was normalnormal
278
650000
2000
Así que para mí, era algo normal
11:07
that there be more internationalinternacional characterscaracteres in it
279
652000
2000
que hubieran más personajes internacionales
11:09
than Turkishturco characterscaracteres,
280
654000
2000
que personajes turcos en ella.
11:11
but I understoodentendido what my criticcrítico was looking for.
281
656000
2000
Pero entendí lo que el crítico buscaba.
11:13
And I alsoademás understoodentendido that I
282
658000
2000
Y también entendí que
11:15
would keep disappointingdecepcionante him.
283
660000
2000
seguiría decepcionándolo.
11:17
He wanted to see the manifestationmanifestación of my identityidentidad.
284
662000
3000
El quería ver la manifestación de mi identidad.
11:20
He was looking for a Turkishturco womanmujer in the booklibro
285
665000
3000
Buscaba una mujer turca en el libro
11:23
because I happenedsucedió to be one.
286
668000
2000
porque eso es lo que soy.
11:25
We oftena menudo talk about how storiescuentos changecambio the worldmundo,
287
670000
3000
Con frecuencia hablamos de cómo los cuentos cambian el mundo.
11:28
but we should alsoademás see how the worldmundo of identityidentidad politicspolítica
288
673000
3000
Pero deberíamos ver cómo el mundo de las políticas de identidad
11:31
affectsafecta the way storiescuentos
289
676000
2000
afectan la manera en que los cuentos
11:33
are beingsiendo circulatedcirculado,
290
678000
2000
han sido distribuídos,
11:35
readleer and reviewedrevisado.
291
680000
2000
leídos y revisados.
11:37
ManyMuchos authorsautores feel this pressurepresión,
292
682000
2000
Muchos autores sienten esta presión,
11:39
but non-Westernno occidental authorsautores feel it more heavilyfuertemente.
293
684000
3000
pero los no occidentales la sienten aún más.
11:42
If you're a womanmujer writerescritor from the Muslimmusulmán worldmundo, like me,
294
687000
3000
Si eres una escritora del mundo musulman, como yo,
11:45
then you are expectedesperado to writeescribir
295
690000
2000
entonces se espera que escribas
11:47
the storiescuentos of Muslimmusulmán womenmujer
296
692000
2000
historias de mujeres musulmanas
11:49
and, preferablypreferiblemente, the unhappyinfeliz storiescuentos
297
694000
2000
y, preferiblemente, historias tristes
11:51
of unhappyinfeliz Muslimmusulmán womenmujer.
298
696000
2000
de mujeres musulmanas infelices.
11:53
You're expectedesperado to writeescribir
299
698000
2000
Se espera que escribas
11:55
informativeinformativo, poignantconmovedor and characteristiccaracterística storiescuentos
300
700000
3000
historias informativas, conmovedoras y características
11:58
and leavesalir the experimentalexperimental and avant-gardevanguardia
301
703000
2000
y dejes lo experimental y vanguardista
12:00
to your Westernoccidental colleaguescolegas.
302
705000
2000
a tus colegas occidentales.
12:02
What I experiencedexperimentado as a childniño in that schoolcolegio in MadridMadrid
303
707000
3000
Lo que experimenté cuando niña en esa escuela en Madrid,
12:05
is happeningsucediendo in the literaryliterario worldmundo todayhoy.
304
710000
3000
esta pasando en el mundo literario en el día de hoy.
12:08
WritersEscritores are not seenvisto
305
713000
2000
Los escritores no son vistos
12:10
as creativecreativo individualsindividuos on theirsu ownpropio,
306
715000
2000
como indiviruos creativos,
12:12
but as the representativesrepresentantes
307
717000
2000
sino como los representantes
12:14
of theirsu respectiverespectivo culturesculturas:
308
719000
2000
de sus respectivas culturas.
12:16
a fewpocos authorsautores from ChinaChina, a fewpocos from TurkeyTurquía,
309
721000
3000
Unos cuantos autores de China, unos cuantos de Turquía,
12:19
a fewpocos from NigeriaNigeria.
310
724000
2000
unos cuantos de Nigeria.
12:21
We're all thought to have something very distinctivedistintivo,
311
726000
2000
Todos estamos supuestos a tener algo muy distintivo,
12:23
if not peculiarpeculiar.
312
728000
2000
si no peculiar.
12:25
The writerescritor and commuterviajero diario al trabajo JamesJames BaldwinBaldwin
313
730000
3000
El escritor y viajero, James Baldwin,
12:28
gavedio an interviewentrevista in 1984
314
733000
2000
dio una entrevista en 1984
12:30
in whichcual he was repeatedlyrepetidamente askedpreguntó about his homosexualityhomosexualidad.
315
735000
3000
en la cual le preguntaban repetidamente su homosexualidad.
12:33
When the interviewerentrevistador triedintentó to pigeonholeencasillar him
316
738000
2000
Cuando el entrevistador trató de encasillarlo
12:35
as a gaygay writerescritor,
317
740000
2000
como un escritor gay,
12:37
BaldwinBaldwin stoppeddetenido and said,
318
742000
2000
Baldwin se detuvo y dijo,
12:39
"But don't you see? There's nothing in me
319
744000
2000
"Pero no lo ves? No hay nada en mi
12:41
that is not in everybodytodos elsemás,
320
746000
2000
que no haya en otras personas,
12:43
and nothing in everybodytodos elsemás
321
748000
2000
y no hay nada en otras personas
12:45
that is not in me."
322
750000
2000
que no haya en mi."
12:47
When identityidentidad politicspolítica triesintentos to put labelsetiquetas on us,
323
752000
3000
Cuando las políticas de identidad tratan de etiquetarnos,
12:50
it is our freedomlibertad of imaginationimaginación that is in dangerpeligro.
324
755000
3000
es nuestra libertad de imaginación la que está en peligro.
12:53
There's a fuzzyborroso categorycategoría calledllamado
325
758000
2000
Hay una confusa categoría llamada
12:55
multiculturalmulticultural literatureliteratura
326
760000
2000
literatura multicultural
12:57
in whichcual all authorsautores from outsidefuera de the Westernoccidental worldmundo
327
762000
2000
en la cual los autores de fuera del mundo occidental
12:59
are lumpedagrupado togetherjuntos.
328
764000
2000
son puestos juntos.
13:01
I never forgetolvidar my first multiculturalmulticultural readingleyendo,
329
766000
2000
Nunca olvido mi primera lectura multicultural,
13:03
in HarvardHarvard SquareCuadrado about 10 yearsaños agohace.
330
768000
3000
en Harvard Square hace como 10 años.
13:06
We were threeTres writersescritores, one from the PhilippinesFilipinas,
331
771000
3000
Eramos tres escritores, uno de Filipinas,
13:09
one Turkishturco and one Indonesianindonesio --
332
774000
2000
otro de Turquía y otro de Indonesia --
13:11
like a jokebroma, you know.
333
776000
2000
como una broma, ustedes saben.
13:13
(LaughterRisa)
334
778000
2000
(Risas)
13:15
And the reasonrazón why we were broughttrajo togetherjuntos
335
780000
2000
Y la razón por la cual nos juntaron
13:17
was not because we sharedcompartido an artisticartístico styleestilo
336
782000
2000
no fue porque compartíamos un estilo artístico
13:19
or a literaryliterario tastegusto.
337
784000
2000
o un gusto literario.
13:21
It was only because of our passportspasaportes.
338
786000
2000
Fue solo por nuestros pasaportes.
13:23
MulticulturalMulticultural writersescritores are expectedesperado to tell realreal storiescuentos,
339
788000
3000
Se espera que los escritores multiculturales cuenten historias reales,
13:26
not so much the imaginaryimaginario.
340
791000
2000
no imaginarias.
13:28
A functionfunción is attributedatribuido to fictionficción.
341
793000
3000
Se le atribuye una funciòn a la ficción
13:31
In this way, not only the writersescritores themselvessí mismos,
342
796000
2000
de esta manera, no solo los mismos escritores,
13:33
but alsoademás theirsu fictionalficticio characterscaracteres
343
798000
3000
sino también sus personajes ficticios.
13:36
becomevolverse the representativesrepresentantes of something largermás grande.
344
801000
3000
se vuelven los representantes de algo mas grande.
13:39
But I mustdebe quicklycon rapidez addañadir
345
804000
2000
Pero debo agregar rápidamente
13:41
that this tendencytendencia to see a storyhistoria
346
806000
2000
que esta tendencia de ver un cuento
13:43
as more than a storyhistoria
347
808000
2000
como más que un cuento
13:45
does not solelysolamente come from the WestOeste.
348
810000
2000
no solamente viene de Occidente.
13:47
It comesproviene from everywhereen todos lados.
349
812000
2000
Viene de todos lados.
13:49
And I experiencedexperimentado this firsthandde primera mano
350
814000
2000
Y experimenté esto la primera vez
13:51
when I was put on trialjuicio in 2005
351
816000
3000
cuando me enjuiciaron en 2005
13:54
for the wordspalabras my fictionalficticio characterscaracteres utteredpronunciado in a novelnovela.
352
819000
3000
por las palabras que decían mis personajes de ficción en una novela.
13:57
I had intendeddestinado a to writeescribir
353
822000
2000
Tenía la intención de escribir
13:59
a constructiveconstructivo, multi-layeredmulti-capas novelnovela
354
824000
3000
una novela constructiva, de múltiples capas
14:02
about an Armenianarmenio and a Turkishturco familyfamilia
355
827000
2000
sobre una familia de Armenia y otra Turca
14:04
throughmediante the eyesojos of womenmujer.
356
829000
2000
desde los ojos de las mujeres.
14:06
My micromicro storyhistoria becameconvirtió a macromacro issueproblema
357
831000
3000
Mi micro cuento se convirtió en algo macro
14:09
when I was prosecutedprocesado.
358
834000
2000
cuando fui procesada.
14:11
Some people criticizedcriticado, othersotros praisedalabado me
359
836000
2000
Algunas personas me criticaron, otras me elogiaron
14:13
for writingescritura about the Turkish-ArmenianTurco-armenio conflictconflicto.
360
838000
3000
por escribir sobre el conflicto entre Turquía y Armenia.
14:16
But there were timesveces when I wanted to remindrecordar bothambos sideslados
361
841000
3000
Pero hubo momentos en los que quería recordarles a ambos lados
14:19
that this was fictionficción.
362
844000
2000
que esto era ficción.
14:21
It was just a storyhistoria.
363
846000
2000
Era solo un cuento.
14:23
And when I say, "just a storyhistoria,"
364
848000
2000
Y cuando dije, " solo un cuento",
14:25
I'm not tryingmolesto to belittleempequeñecer my work.
365
850000
2000
No estoy tratando de minimizar mi trabajo.
14:27
I want to love and celebratecelebrar fictionficción
366
852000
2000
Quiero amar y celebrar la ficción
14:29
for what it is,
367
854000
2000
por lo que es,
14:31
not as a meansmedio to an endfin.
368
856000
2000
no como un medio para un fin.
14:33
WritersEscritores are entitledintitulado to theirsu politicalpolítico opinionsopiniones,
369
858000
2000
Los escritores tienen derecho a sus opiniones políticas,
14:35
and there are good politicalpolítico novelsnovelas out there,
370
860000
3000
y hay muchas novelas políticas en el mercado,
14:38
but the languageidioma of fictionficción
371
863000
2000
pero el idioma de la ficción
14:40
is not the languageidioma of dailydiariamente politicspolítica.
372
865000
2000
no es el idioma de la política cotidiana.
14:42
ChekhovChekhov said,
373
867000
2000
Chekhov dijo,
14:44
"The solutionsolución to a problemproblema
374
869000
2000
"La solución a un problema
14:46
and the correctcorrecto way of posingposando the questionpregunta
375
871000
2000
y la manera correcta de plantear la cuestión
14:48
are two completelycompletamente separateseparar things.
376
873000
3000
son dos cosas completamente separadas.
14:51
And only the latterúltimo is an artist'sartista responsibilityresponsabilidad."
377
876000
3000
Y solo la última es responsabilidad de un artista."
14:55
IdentityIdentidad politicspolítica dividesdivide us. FictionFicción connectsconecta.
378
880000
3000
Las políticas de identidad nos dividen. La ficción nos conecta.
14:58
One is interestedinteresado in sweepingbarrido generalizationsgeneralizaciones.
379
883000
3000
Una está interesada en barrer con las generalizaciones.
15:01
The other, in nuancesmatices.
380
886000
2000
La otra, en matices.
15:03
One drawssorteos boundarieslímites.
381
888000
2000
Una dibuja límites.
15:05
The other recognizesreconoce no frontiersfronteras.
382
890000
2000
La otra no reconoce fronteras.
15:07
IdentityIdentidad politicspolítica is madehecho of solidsólido bricksladrillos.
383
892000
3000
Las políticas de identidad están hechas de ladrillo macizo.
15:10
FictionFicción is flowingfluido wateragua.
384
895000
3000
La ficción es agua que fluye.
15:13
In the Ottomanotomano timesveces, there were itinerantitinerante storytellersnarradores calledllamado "meddahmeddah."
385
898000
3000
En los tiempos Otomanos, había narradores ambulantes llamados "meddah"
15:16
They would go to coffeecafé housescasas,
386
901000
2000
Iban a los café,
15:18
where they would tell a storyhistoria in frontfrente of an audienceaudiencia,
387
903000
2000
donde contaban un cuento frente a una audiencia,
15:20
oftena menudo improvisingimprovisando.
388
905000
2000
casi siempre improvisando.
15:22
With eachcada newnuevo personpersona in the storyhistoria,
389
907000
2000
Con cada nueva persona en el cuento,
15:24
the meddahmeddah would changecambio his voicevoz,
390
909000
2000
los meddah cambiaban sus voces,
15:26
impersonatinghacerse pasar por that characterpersonaje.
391
911000
2000
personificando a ese personaje.
15:28
EverybodyTodos could go and listen, you know --
392
913000
2000
Todos podían ir y escuchar, ustedes saben-
15:30
ordinaryordinario people, even the sultansultán, MuslimsMusulmanes and non-Muslimsno musulmanes.
393
915000
3000
gente común, hasta los sultanes, musulmanes y no-musulmanes.
15:33
StoriesCuentos cutcortar acrossa través de all boundarieslímites,
394
918000
3000
Los cuentos rompen todos los límites.
15:36
like "The TalesCuentos of NasreddinNasreddin HodjaHodja,"
395
921000
2000
Como "The Tales of Nasreddin Hodja",
15:38
whichcual were very popularpopular throughouten todo the MiddleMedio EastEste,
396
923000
2000
el cual era muy popular en el Medio Oriente,
15:40
Northnorte AfricaÁfrica, the BalkansBalcanes and AsiaAsia.
397
925000
3000
Norte de África, los Balcanes y Asia.
15:43
TodayHoy, storiescuentos continuecontinuar
398
928000
2000
Hoy, los cuentos siguen
15:45
to transcendtrascender bordersfronteras.
399
930000
2000
trascendiendo las fronteras.
15:47
When Palestinianpalestino and Israeliisraelí politicianspolíticos talk,
400
932000
3000
Cuando los políticos palestinos e israelies hablan,
15:50
they usuallygeneralmente don't listen to eachcada other,
401
935000
2000
usualmente no se escuchan el uno al otro.
15:52
but a Palestinianpalestino readerlector
402
937000
2000
Pero un lector palestino
15:54
still readslee a novelnovela by a Jewishjudío authorautor,
403
939000
2000
todavía lee una novela de un autor Judío
15:56
and vicevicio versaversa, connectingconectando and empathizingempatizar
404
941000
3000
y vice versa, conectándose y en empatía
15:59
with the narratornarrador.
405
944000
2000
con el narrador.
16:01
LiteratureLiteratura has to take us beyondmás allá.
406
946000
2000
La literatura nos tiene que llevar más allá.
16:03
If it cannotno poder take us there,
407
948000
2000
Si no puede llevarnos allí,
16:05
it is not good literatureliteratura.
408
950000
2000
no es buena literatura.
16:07
BooksLibros have savedsalvado the introvertedintrovertido,
409
952000
2000
Los libros han guardado la introvertida,
16:09
timidtímido childniño that I was -- that I onceuna vez was.
410
954000
3000
y tímida niña que fui -- que fui una vez.
16:12
But I'm alsoademás awareconsciente of the dangerpeligro
411
957000
2000
Pero también estoy atenta al peligro
16:14
of fetishizingfetichizar them.
412
959000
2000
de que se conviertan en un fetiche.
16:16
When the poetpoeta and mysticmístico, RumiRumi,
413
961000
2000
Cuando el poeta y místico, Rumi,
16:18
metreunió his spiritualespiritual companioncompañero, ShamsShams of TabrizTabriz,
414
963000
3000
conoció a su compañera espiritual, Shams-i-Tabriz,
16:21
one of the first things the latterúltimo did
415
966000
2000
una de las primeras cosas que este último hizo
16:23
was to tosssacudida Rumi'sRumi bookslibros into wateragua
416
968000
2000
fue tirar el libro de Rumi en agua
16:25
and watch the lettersletras dissolvedisolver.
417
970000
2000
y ver como se disolvían las letras.
16:27
The SufisSufíes say, "KnowledgeConocimiento that takes you not beyondmás allá yourselftú mismo
418
972000
4000
El Sufi dijo, "El conocimiento que no te lleva más allá de ti mismo
16:31
is farlejos worsepeor than ignoranceignorancia."
419
976000
3000
es mucho peor que la ignorancia".
16:34
The problemproblema with today'shoy culturalcultural ghettosguetos
420
979000
2000
El problema con los guetos culturales de hoy
16:36
is not lackausencia of knowledgeconocimiento --
421
981000
2000
no es la falta de conocimiento.
16:38
we know a lot about eachcada other, or so we think --
422
983000
3000
Sabemos mucho el uno del otro, o eso pensamos.
16:41
but knowledgeconocimiento that takes us not beyondmás allá ourselvesNosotros mismos:
423
986000
3000
Pero el conocimiento que no nos lleva más allá de nosotros mismos,
16:44
it makeshace us elitistelitista,
424
989000
2000
nos vuelve elitistas,
16:46
distantdistante and disconnecteddesconectado.
425
991000
2000
distantes y desconectados.
16:48
There's a metaphormetáfora whichcual I love:
426
993000
2000
Hay una metáfora que me encanta:
16:50
livingvivo like a drawingdibujo compassBrújula.
427
995000
2000
viviendo como un compás de dibujo.
16:52
As you know, one legpierna of the compassBrújula is staticestático, rootedenraizado in a placelugar.
428
997000
3000
Como saben, una aguja del compás es estática, fijada en un lugar.
16:55
Meanwhilemientras tanto, the other legpierna
429
1000000
2000
Mientras que, la otra aguja
16:57
drawssorteos a wideamplio circlecirculo, constantlyconstantemente movingemocionante.
430
1002000
2000
dibuja un amplio círculo, moviéndose constantemente.
16:59
Like that, my fictionficción as well.
431
1004000
2000
Así mismo, mi ficción.
17:01
One partparte of it is rootedenraizado in IstanbulEstanbul,
432
1006000
2000
Una parte de ella está en Estambul
17:03
with strongfuerte Turkishturco rootsraíces,
433
1008000
3000
con fuertes raíces turcas.
17:06
but the other partparte travelsviajes the worldmundo,
434
1011000
2000
Pero la otra parte viaja por el mundo,
17:08
connectingconectando to differentdiferente culturesculturas.
435
1013000
2000
conectándose con diferentes culturas.
17:10
In that sensesentido, I like to think of my fictionficción
436
1015000
2000
En ese sentido, me gusta pensar en mi ficción
17:12
as bothambos locallocal and universaluniversal,
437
1017000
3000
como local y universal,
17:15
bothambos from here and everywhereen todos lados.
438
1020000
2000
ambas de aqúi y de cualquier lugar.
17:17
Now those of you who have been to IstanbulEstanbul
439
1022000
2000
Ahora, aquellos de ustedes que han estado en Estambul
17:19
have probablyprobablemente seenvisto TopkapiTopkapi PalacePalacio,
440
1024000
2000
probablemente han visto el Palacio Topkapi,
17:21
whichcual was the residenceresidencia of Ottomanotomano sultanssultanes
441
1026000
2000
el cual era la residencia de los sultanes Otomanos
17:23
for more than 400 yearsaños.
442
1028000
3000
por más de 400 años.
17:26
In the palacepalacio, just outsidefuera de the quarterscuarteles
443
1031000
2000
En el palacio, justo afuera de las habitaciones
17:28
of the favoritefavorito concubinesconcubinas,
444
1033000
2000
de los concubinas favoritas,
17:30
there's an areazona calledllamado The GatheringReunión PlaceLugar of the DjinnDjinn.
445
1035000
3000
hay un lugar llamado El Lugar de Reunión de Djinn.
17:33
It's betweenEntre buildingsedificios.
446
1038000
2000
Está entre edificios.
17:35
I'm intriguedintrigado by this conceptconcepto.
447
1040000
2000
Estoy intrigada por este concepto.
17:37
We usuallygeneralmente distrustdesconfianza those areasáreas
448
1042000
2000
Usualmente desconfiamos de esas áreas
17:39
that fallotoño in betweenEntre things.
449
1044000
2000
que están ubicadas entre objetos.
17:41
We see them as the domaindominio
450
1046000
2000
Los vemos como el dominio
17:43
of supernaturalsobrenatural creaturescriaturas like the djinndjinn,
451
1048000
2000
de criaturas sobrenaturales como el djinn,
17:45
who are madehecho of smokelesssin humo firefuego
452
1050000
2000
que están hechos de fuego sin humo
17:47
and are the symbolsímbolo of elusivenesselusivo.
453
1052000
2000
y son símbolo de elusividad.
17:49
But my pointpunto is perhapsquizás
454
1054000
2000
Pero mi punto es que tal vez
17:51
that elusiveelusivo spaceespacio
455
1056000
2000
ese espacio elusivo
17:53
is what writersescritores and artistsartistas need mostmás.
456
1058000
3000
es lo que los escritores y artistas más necesitan.
17:56
When I writeescribir fictionficción
457
1061000
2000
Cuando escribo ficción
17:58
I cherishapreciar elusivenesselusivo and changeabilityposibilidad de cambiar.
458
1063000
2000
aprecio la elusividad y mutabilidad.
18:00
I like not knowingconocimiento what will happenocurrir 10 pagespáginas laterluego.
459
1065000
3000
Me gusta no saber qué pasará en las próximas 10 páginas.
18:03
I like it when my characterscaracteres surprisesorpresa me.
460
1068000
2000
Me gusta cuando mis personajes me sorprenden.
18:05
I mightpodría writeescribir about
461
1070000
2000
Puede que escriba sobre
18:07
a Muslimmusulmán womanmujer in one novelnovela,
462
1072000
2000
una mujer musulmana en una novela.
18:09
and perhapsquizás it will be a very happycontento storyhistoria,
463
1074000
2000
Y tal vez sea un cuento muy feliz.
18:11
and in my nextsiguiente booklibro, I mightpodría writeescribir
464
1076000
2000
Y en mi próximo libro, puede que escriba
18:13
about a handsomehermoso, gaygay professorprofesor in NorwayNoruega.
465
1078000
3000
sobre un hermoso, profesor gay en Noruega.
18:16
As long as it comesproviene from our heartscopas,
466
1081000
2000
Siempre y cuando salga de nuestros corazones,
18:18
we can writeescribir about anything and everything.
467
1083000
3000
podemos escribir acerca de cualquier cosa.
18:21
AudreAudre LordeLorde onceuna vez said,
468
1086000
2000
Audre Lorde dijo una vez,
18:23
"The whiteblanco fatherspadres taughtenseñó us to say,
469
1088000
3000
"Los padres blancos nos enseñaron a decir,
18:26
'I think, thereforepor lo tanto I am.'"
470
1091000
2000
'Pienso, luego existo"".
18:28
She suggestedsugirió, "I feel, thereforepor lo tanto I am freegratis."
471
1093000
3000
Ella sugirió, "Siento, luego soy libre".
18:31
I think it was a wonderfulmaravilloso paradigmparadigma shiftcambio.
472
1096000
3000
Pienso que fue un maravilloso cambio de paradigma.
18:34
And yettodavía, why is it that,
473
1099000
2000
Y sin embargo, por qué es que,
18:36
in creativecreativo writingescritura coursescursos todayhoy,
474
1101000
2000
en los cursos de escritura creativa de hoy,
18:38
the very first thing we teachenseñar studentsestudiantes is
475
1103000
2000
lo primero que le enseñamos a los estudiantes es
18:40
"writeescribir what you know"?
476
1105000
2000
escribir acerca de lo que conocen?
18:42
PerhapsQuizás that's not the right way to startcomienzo at all.
477
1107000
3000
Tal vez esa no sea la mejor manera de empezar.
18:45
ImaginativeImaginativo literatureliteratura is not necessarilynecesariamente about
478
1110000
3000
La literatura imaginativa no es necesariamente acerca de
18:48
writingescritura who we are or what we know
479
1113000
3000
escribir de quiénes somos o qué sabemos
18:51
or what our identityidentidad is about.
480
1116000
3000
o de nuestra identidad.
18:54
We should teachenseñar youngjoven people and ourselvesNosotros mismos
481
1119000
2000
Debemos enseñar a los jóvenes y a nosotros mismos
18:56
to expandexpandir our heartscopas
482
1121000
2000
a expandir nuestros corazones
18:58
and writeescribir what we can feel.
483
1123000
2000
y escribir lo que podemos sentir.
19:00
We should get out of our culturalcultural ghettoghetto
484
1125000
2000
Deberíamos salir de nuestro gueto cultural
19:02
and go visitvisitar the nextsiguiente one and the nextsiguiente.
485
1127000
3000
e ir a visitar el próximo y el próximo.
19:05
In the endfin, storiescuentos movemovimiento like whirlinggirando dervishesderviches,
486
1130000
3000
En fin, los cuentos se mueven como remolinos de derviches,
19:08
drawingdibujo circlescírculos beyondmás allá circlescírculos.
487
1133000
3000
dibujando círculos más allá de los círculos.
19:11
They connectconectar all humanityhumanidad,
488
1136000
2000
Conectan toda la humanidad,
19:13
regardlessindependientemente of identityidentidad politicspolítica,
489
1138000
2000
a pesar de las políticas de identidad.
19:15
and that is the good newsNoticias.
490
1140000
2000
Y esas son buenas noticias.
19:17
And I would like to finishterminar with an oldantiguo SufiSufi poempoema:
491
1142000
2000
Y me gustaría terminar con un viejo poema Sufí.
19:19
"Come, let us be friendsamigos for onceuna vez;
492
1144000
3000
"Ven, seamos amigos de una buena vez;
19:22
let us make life easyfácil on us;
493
1147000
2000
facilitémonos la vida;
19:24
let us be loversamantes and lovedamado onesunos;
494
1149000
2000
seamos los que aman y los amados;
19:26
the earthtierra shalldeberá be left to no one."
495
1151000
3000
la tierra no le quedará a nadie".
19:29
Thank you.
496
1154000
2000
Gracias.
19:31
(ApplauseAplausos)
497
1156000
7000
(Aplausos)
Translated by Marizeth Beato
Reviewed by Maria Millet

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Elif Shafak - Novelist
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature.

Why you should listen

Elif Shafak is an award-winning novelist and the most widely read female writer in Turkey. She is also a political commentator and an inspirational public speaker.

She writes in both Turkish and English and has published 15 books, 10 of which are novels, including the bestselling The Bastard of IstanbulThe Forty Rules of Love and her most recent, Three Daughters of Eve. Her books have been published in 48 languages. She is published by Penguin in the UK and represented by Curtis Brown globally.

Shafak is a TEDGlobal speaker, a member of Weforum Global Agenda Council on Creative Economy in Davos and a founding member of ECFR (European Council on Foreign Relations). She has been awarded the title of Chevalier des Arts et des Lettres in 2010 by the French government.

She has been featured in and contributes to major newspapers and periodicals around the world, including the Financial Times, The Guardian, the New York Times, the Wall Street Journal, Der Spiegel and La Repubblica.  

Shafak has an academic background and has taught at various universities in Turkey, UK and USA. She holds a degree in International Relations, a masters degree in gender and women's studies and a PhD in political science. She is known as a women's rights, minority rights and LGBT rights advocate.

Shafak has been longlisted for the Orange Prize, MAN Asian Prize, the Baileys Prize and the IMPAC Dublin Award, and shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize and RSL Ondaatje Prize. She sat on the judging panel for the Independent Foreign Fiction Prize (2013); Sunday Times Short Story Award (2014, 2015), 10th Women of the Future Awards (2015); FT/Oppenheimer Funds Emerging Voices Awards (2015, 2016); Baileys Women’s Prize for Fiction (2016) and Man Booker International Prize (2017).

As a public speaker, Shafak is represented by The London Speaker Bureau and Chartwell Speakers and Penguin Speakers Bureau. She lives in London.

More profile about the speaker
Elif Shafak | Speaker | TED.com