ABOUT THE SPEAKER
Evelyn Glennie - Musician
Percussionist and composer Dame Evelyn Glennie lost nearly all of her hearing by age 12. Rather than isolating her, it has given her a unique connection to her music.

Why you should listen

Dame Evelyn Glennie's music challenges the listener to ask where music comes from: Is it more than simply a translation from score to instrument to audience?

The Grammy-winning percussionist and composer became almost completely deaf by the age of 12, but her hearing loss brought her a deeper understanding of and connection to the music she loves. She's the subject of the documentary Touch the Sound, which explores this unconventional and intriguing approach to percussion.

Along with her vibrant solo career, Glennie has collaborated with musicians ranging from classical orchestras to Björk. Her career has taken her to hundreds of concert stages around the world, and she's recorded a dozen albums, winning a Grammy for her recording of Bartók's Sonata for Two Pianos and Percussion, and another for her 2002 collaboration with Bela Fleck.

Her passion for music and musical literacy brought her to establish, in collaboration with fellow musicians Julian Lloyd Weber and Sir James Galway, the Music Education Consortium, which successfully lobbied for an investment of 332 million pounds in music education and musical resources in Britain. 

More profile about the speaker
Evelyn Glennie | Speaker | TED.com
TED2003

Evelyn Glennie: How to truly listen

Evelyn Glennie entzuten irakasten digu

Filmed:
5,875,532 views

Hitzaldi harrigarri baten bidez, Evelyn Glennie perkusiojole gorrak erakusten digu musika entzuteak gure tinpanoak kolpekatzea baino askoz gehiago dakarrela.
- Musician
Percussionist and composer Dame Evelyn Glennie lost nearly all of her hearing by age 12. Rather than isolating her, it has given her a unique connection to her music. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
I'm not quite sure whether I really want to see
0
0
4000
Ez nago oso ziur danbor bat
00:29
a snare drum at nine o'clock or so in the morning.
1
4000
4000
ikusi nahi izateaz goikeko 9etan. (barreak)
00:33
But anyway, it's just great to see such a full theater,
2
8000
4000
Hala ere, harrigarria da aretoa hain betea ikustea
00:37
and really I must thank Herbie Hancock
3
12000
2000
eta benetan eskertu behar ditut Herbie Hancock
00:39
and his colleagues for such a great presentation. (Applause)
4
14000
4000
eta bere lagunak aurkezpen honengatik.
00:43
One of the interesting things,
5
18000
4000
Gauzarik interesgarrienetako bat,
00:47
of course, is the combination of that raw hand on the instrument
6
22000
6000
jakina, instrumentuan duen esku zuzen hori,
00:53
and technology, and of course what he said about listening to our young people.
7
28000
7000
teknologia eta, noski, gazteei entzuteaz esan zuenaren nahasketa da.
01:00
Of course, my job is all about listening,
8
35000
5000
Nire lana entzutean datza, noski,
01:05
and my aim, really, is to teach the world to listen.
9
40000
6000
eta nire helburua, izatez, jendeari entzuten irakastea da.
01:11
That's my only real aim in life.
10
46000
4000
Hori da nire egiazko helburu bakarra bizitzan.
01:15
And it sounds quite simple, but actually it's quite a big, big job.
11
50000
6000
Eta oso erraza dirudi, baina benetan lan oso oso handia da.
01:21
Because you know, when you look at a piece of music -- for example,
12
56000
6000
Zuek badakizuelako, musika pieza bat begiratzen denean -adibidez,
01:27
if I just open my little motorbike bag -- we have here, hopefully,
13
62000
8000
nire poltxatxoa irekitzen badut- hemen dugu, espero dut,
01:35
a piece of music that is full of little black dots on the page.
14
70000
6000
musika zati bat, orria puntutxo beltzez betetzen duena.
01:41
And, you know, we open it up and I read the music.
15
76000
8000
Badakizue, irekitzen dut eta musika irakurtzen dut.
01:49
So technically, I can actually read this.
16
84000
5000
Beraz, teknikoki hau irakur dezaket.
01:54
I will follow the instructions, the tempo markings, the dynamics.
17
89000
4000
Argibideak segituko ditut: denbora argibideak, dinamikak.
01:58
I will do exactly as I'm told.
18
93000
5000
Zehatz-mehatz egingo dut esten didana.
02:03
And so therefore, because time is short,
19
98000
3000
Eta honela, motza denez,
02:06
if I just play you literally the first maybe two lines or so. It's very straightforward.
20
101000
9000
lehenengo bi lerroak joko ditut gutxi gora behera. Oso erraza da.
02:15
There's nothing too difficult about the piece.
21
110000
1000
Ez dago gauza zailegirik.
02:16
But here I'm being told that the piece of music is very quick.
22
111000
4000
Baina esaten dit oso azkarra dela.
02:20
I'm being told where to play on the drum.
23
115000
4000
Danborraren zein tokitan jo behar dudan esaten dit.
02:24
I'm being told which part of the stick to use.
24
119000
5000
Makilaren zein parterekin jo behar dudan esaten dit.
02:29
And I'm being told the dynamic.
25
124000
2000
Dinamika esaten dit
02:31
And I'm also being told that the drum is without snares.
26
126000
5000
Eta esaten dit danborrak ez duela bordoirik.
02:36
Snares on, snares off.
27
131000
3000
Bordoia jarrita, bordoia kenduta.
02:39
So therefore, if I translate this piece of music, we have this idea. (Music)
28
134000
9000
Beraz, musika zati hau itzultzen badut ideia hau izango dugu.
03:18
And so on. My career would probably last about five years.
29
173000
6000
Eta horrela. Nire karrerak 5 urte iraungo zituen. (barreak)
03:24
However, what I have to do as a musician is do everything that is not on the music.
30
179000
8000
Hala ere, musikari bezala egin behar dudana partituran agertzen ez dena egitea da.
03:32
Everything that there isn't time to learn from a teacher,
31
187000
6000
Irakasle batengandik ikasteko aukera ez dagoen guzti hori,
03:38
or to talk about, even, from a teacher.
32
193000
3000
edo irakaslearekin komentatu gabe geratzen diren aspektu horiek..
03:41
But it's the things that you notice when you're not actually with your instrument
33
196000
5000
Baina gauza horiek dira, hain zuzen, instrumentuarekin ez zaudenean nabaritzen direnak,
03:46
that in fact become so interesting, and that you want to explore
34
201000
5000
hain interesgarriak bihurtzen direnak aztertu nahi ditugula
03:51
through this tiny, tiny surface of a drum.
35
206000
4000
danborraren gainazal txiki horretatik.
03:55
So there, we experience the translation. Now we'll experience the interpretation. (Music) (Applause)
36
210000
6000
Ongi da: itzulpena ikusi dugu. Orain ikus dezagun interpretazioa.
04:50
Now my career may last a little longer!
37
265000
8000
Orain nire karrerak zertxobait gehiago iraungo du! (barreak)
04:58
But in a way, you know, it's the same if I look at you and I see
38
273000
5000
Baina modu batera berdina da begiratu eta
05:03
a nice bright young lady with a pink top on.
39
278000
3000
gazte bat ikusten badut blusa arrosarekin.
05:06
I see that you're clutching a teddy bear, etc., etc.
40
281000
4000
Panpinazko hartz bat duela eskutartean, etab, etab.
05:10
So I get a basic idea as to what you might be about, what you might like,
41
285000
5000
Horrela, nolakoa den, ideia bat jasotzen dut, zer gauza gustatu zaizkiokeen,
05:15
what you might do as a profession, etc., etc.
42
290000
5000
zein den bere lanbidea igarri, etab, etab.
05:20
However, that's just, you know, the initial idea I may have that we all get
43
295000
6000
Hala ere, ideia hau hasierako ideia bat baino ez da, denok duguna
05:26
when we actually look, and we try to interpret,
44
301000
3000
begiratzen dugunean. Eta interpretatzen ahalegintzen gara,
05:29
but actually it's so unbelievably shallow.
45
304000
2000
baina hain azalekoa da...
05:31
In the same way, I look at the music; I get a basic idea;
46
306000
3000
Era berean, partitura begiratzen dut, oinarrizko ideia bat dut,
05:34
I wonder what technically might be hard, or, you know, what I want to do.
47
309000
5000
neure buruari galdetzen diot zer izan daitekeen teknikoki zaila, edo zer da egin nahi dudan lehenengo gauza.
05:39
Just the basic feeling.
48
314000
2000
Oinarrizko sentsazioa bakarrik.
05:41
However, that is simply not enough.
49
316000
2000
Hala ere, hau bakarrik ez da nahikoa.
05:43
And I think what Herbie said -- please listen, listen.
50
318000
4000
Eta Herbiek esan zuena gogora dakart - mezedez, entzun ezazue, entzun ezazue.
05:47
We have to listen to ourselves, first of all.
51
322000
4000
Entzun egin behar dugu, geure buruari lehenengo.
05:51
If I play, for example, holding the stick -- where literally I do not let go of the stick --
52
326000
10000
Adibidez, makila heltzen jotzen badut - makila literalki soltatu gabe -
06:01
you'll experience quite a lot of shock coming up through the arm.
53
336000
4000
dardara asko sentituko ditut besotik gora.
06:05
And you feel really quite -- believe it or not --
54
340000
2000
Eta sentitzen nahiz - sinistu ala ez-,
06:07
detached from the instrument and from the stick,
55
342000
3000
oso harrituta, instrumentuarengan eta makilarengan,
06:10
even though I'm actually holding the stick quite tightly.
56
345000
6000
oso sendoki heltzen ari naizen arren.
06:16
By holding it tightly, I feel strangely more detached.
57
351000
4000
Gogor heltzen, instrumentutik urrunago sentitzen nahiz era arraroan.
06:20
If I just simply let go and allow my hand, my arm, to be more of a support system,
58
355000
7000
Baina nire eskua eta besoa askatzen baditut eta usten badiet euskarri sistema bat izaten,
06:27
suddenly I have more dynamic with less effort. Much more.
59
362000
9000
bapatean dinamika gehiago daukat esfortzu txikiagorekin. Askoz gehiago.
06:36
And I just feel, at last, one with the stick and one with the drum.
60
371000
5000
Eta azkenean sentitzen dut batera nabilela makilarekin eta danborrarekin.
06:41
And I'm doing far, far less.
61
376000
2000
Eta azkoz gutxiago egiten ari nahiz.
06:43
So in the same way that I need time with this instrument,
62
378000
3000
Beraz, instrumentu honekin denbora behar dudan moduan,
06:46
I need time with people in order to interpret them.
63
381000
6000
denbora behar dut pertsonak interptretatzeko.
06:52
Not just translate them, but interpret them.
64
387000
2000
Ez itzultzea bakarrik, baita interptretatzea ere.
06:54
If, for example, I play just a few bars of a piece of music
65
389000
8000
Adibidez, musika zati baten konpas batzuk jotzen baditut
07:02
for which I think of myself as a technician --
66
397000
5000
neure burua tekniko bezala hartzen dut soilik,
07:07
that is, someone who is basically a percussion player ... (Music)
67
402000
5000
hau da, perkusioa jotzen duen norbait...
07:24
And so on. If I think of myself as a musician ... (Music)
68
419000
4000
eta honela. Musikaritzat hartzen badut neure burua...
07:50
And so on. There is a little bit of a difference there that is worth just -- (Applause)
69
445000
7000
eta honela. Diferetzia xume bat badago (barreak)
07:57
-- thinking about.
70
452000
2000
pentsatzea merezi duena. (txaloak)
07:59
And I remember when I was 12 years old,
71
454000
3000
Eta gogoratzen dut, 12 urte nintuenean
08:02
and I started playing tympani and percussion, and my teacher said,
72
457000
6000
eta tinbalak eta perkusioa jotzen hasi nintzen, eta nire irakasleak esan zuen:
08:08
"Well, how are we going to do this? You know, music is about listening."
73
463000
6000
"Beno, nola egingo dugu hau? Badakizu, musika, entzutean datza."
08:14
And I said, "Yes, I agree with that. So what's the problem?"
74
469000
4000
"Bai, ados nago. Beraz, non dago arazoa?
08:18
And he said, "Well, how are you going to hear this? How are you going to hear that?"
75
473000
5000
Eta berak esan zidan: "Beno, nola etzungo duzu hau? Nola entzungo duzu beste hori?"
08:23
And I said, "Well, how do you hear it?"
76
478000
2000
Eta nik esan nuen: "Nola entzuten duzu zuk?"
08:25
He said, "Well, I think I hear it through here."
77
480000
4000
Berak esan zuen: "Uste dut hemendik entzuten dudala."
08:29
And I said, "Well, I think I do too -- but I also hear it through my hands,
78
484000
5000
Eta nik esan nuen: "Beno, baita nik ere, uste dut. Baina horretaz aparte nire eskuekin entzuten dut,
08:34
through my arms, cheekbones, my scalp, my tummy, my chest, my legs and so on."
79
489000
7000
nire besoekin, masailekin, ilearekin, nire triparekin, nire bularraldearekin, hankekin, etab."
08:41
And so we began our lessons every single time tuning drums --
80
496000
6000
Klase bakoitza danborrak afinatzen hasten genuen
08:47
in particular, the kettle drums, or tympani --
81
502000
3000
-bereziki tinbalak-
08:50
to such a narrow pitch interval, so something like ...
82
505000
9000
interbalo txiki baten, honen antzerako...
08:59
that of a difference. Then gradually ... and gradually ...
83
514000
7000
diferentzia txikiekin. Gero gradualki... eta gradualki...
09:06
and it's amazing that when you do open your body up,
84
521000
5000
eta harrigarria da zeure gorputza irekitzen duzunean
09:11
and open your hand up to allow the vibration to come through,
85
526000
4000
eta zeure eskuak dardarak sentitzeko,
09:15
that in fact the tiny, tiny difference ...
86
530000
4000
izatez, diferentzia txiki hori...
09:19
can be felt with just the tiniest part of your finger, there.
87
534000
6000
zeure hatzaren parterik txikienarekin sentitu daiteke, hortxe.
09:25
And so what we would do is that I would put my hands on the wall
88
540000
4000
Beraz nik nire eskuak musika aretoaren paretaren kontra
09:29
of the music room, and together we would "listen" to the sounds of the instruments,
89
544000
7000
jartzen nituen, eta elkarrekin "entzun egiten genituen" instrumentuen soinuak,
09:36
and really try to connect with those sounds
90
551000
3000
eta benetan soinuetan arreta jartzen saiatzen ginen
09:39
far, far more broadly than simply depending on the ear.
91
554000
5000
belarriaz bakarrik baliatuko bagina baino era askoz zabalagoan.
09:44
Because of course, the ear is, I mean, subject to all sorts of things.
92
559000
4000
Belarria gauza askorekin alda daiteke, noski.
09:48
The room we happen to be in, the amplification, the quality of the instrument,
93
563000
5000
Aretoa, anplifikazioa, instrumentuaren kalitatea,
09:53
the type of sticks ... etc., etc.
94
568000
10000
makil mota, etab. etab.
10:03
They're all different.
95
578000
8000
Denak ezberdinak dira.
10:11
Same amount of weight, but different sound colors.
96
586000
5000
Pisu berdina baina soinu mota ezberdina.
10:16
And that's basically what we are. We're just human beings,
97
591000
2000
Eta hori da funtsean garena. Gizakiak gara,
10:18
but we all have our own little sound colors, as it were,
98
593000
3000
baina denok daukagu geure "soinu kolorea", horrela esateagatik,
10:21
that make up these extraordinary personalities
99
596000
3000
izakera harrigarri hauek egiten dituena,
10:24
and characters and interests and things.
100
599000
3000
izakerak, zaletazunak, etab.
10:27
And as I grew older, I then auditioned for the Royal Academy of Music in London,
101
602000
6000
Hazi nintzenean, Londoneko Royal Academy of Music-en zartzeko audizioak egin nituen
10:33
and they said, "Well, no, we won't accept you, because we haven't a clue,
102
608000
4000
eta zera ezan zidaten: "Beno, ez, ez zaitugu onartzen ez dugulako ideiarik
10:37
you know, of the future of a so-called 'deaf' musician."
103
612000
5000
musikari 'gor' baten etorkizuna zein izan daitekeen."
10:42
And I just couldn't quite accept that.
104
617000
4000
Eta nik ezin nuen hori onartu.
10:46
And so therefore, I said to them, "Well, look, if you refuse --
105
621000
7000
Beraz esan nien: "Beno, ikusi, ezetz esaten badidazue,
10:53
if you refuse me through those reasons,
106
628000
3000
arrazoi horiengatik ez banauzue onartzen,
10:56
as opposed to the ability to perform and to understand and love
107
631000
9000
--soinuen artea interpretatu, ulertu eta maitatzeko gaitasunari
11:05
the art of creating sound --
108
640000
3000
kontra eginez--
11:08
then we have to think very, very hard about the people you do actually accept."
109
643000
6000
orduan, nor onartzen duzuen oso oso sakonki aztertu beharko dugu."
11:14
And as a result -- once we got over a little hurdle, and having to audition twice --
110
649000
6000
Eta ondorioz, -behin arazo hau gainditu nuenean eta bigarren audizioa izan ondoren--
11:20
they accepted me. And not only that --
111
655000
4000
onartu egin ninduten. Eta ez hori bakarrik:
11:24
what had happened was that it changed the whole role
112
659000
4000
gertatu zenak guztiz aldatu zuen Erresuma Batuko
11:28
of the music institutions throughout the United Kingdom.
113
663000
4000
musika instituzioen rola.
11:32
Under no circumstances were they to refuse any application whatsoever on the basis of
114
667000
9000
Inoiz ez zuten sarrera eskari bat gaitzetsiko norbaitek besorik
11:41
whether someone had no arms, no legs --
115
676000
2000
edo hankarik ez zuelako.
11:43
they could still perhaps play a wind instrument if it was supported on a stand.
116
678000
4000
Agian, haizezko musika trensna bat jo ahal izateko euskarri batetan jarri beharko zen instrumentu.
11:47
No circumstances at all were used to refuse any entry.
117
682000
7000
Zirkunstatzia bat ere ezingo da erabili sarrera eskari bat errefusatzeko.
11:54
And every single entry had to be listened to, experienced and then
118
689000
5000
Eta eskari bakoitza entzun eta frogatu beharko da, eta gero,
11:59
based on the musical ability -- then that person could either enter or not.
119
694000
8000
musika gaitasuneri begira, pertsona onartu edo ez.
12:07
So therefore, this in turn meant that there was an extremely interesting
120
702000
6000
Honek, ikasle talde interesgarri bat
12:13
bunch of students who arrived in these various music institutions.
121
708000
4000
musika instituzio hauetara ailegatzea egin zuen.
12:17
And I have to say, many of them now
122
712000
3000
Eta esan behara dago horietako asko, gaur egun,
12:20
in the professional orchestras throughout the world.
123
715000
4000
munduko orkestra profesionaletan ari direla jotzen.
12:24
The interesting thing about this as well, though --
124
719000
2000
Honen gauza interesgarria da, nahiz eta...-
12:26
(Applause) --
125
721000
5000
(txaloak)-
12:31
is quite simply that not only were people connected with sound --
126
726000
6000
jende hau ez dagoela soilik soinuari lotuta,
12:37
which is basically all of us, and we well know that music really is our daily medicine.
127
732000
7000
-gutako gehienok bezala- musika gure eguneroko botika da.
12:44
I say "music," but actually I mean "sound."
128
739000
3000
Musika esaten dut baina soinuaz ari nahiz.
12:47
Because you know, some of the extraordinary things I've experienced
129
742000
3000
Badakizue? Musikari bezala hainbat gauza harrigarri ezagutu ditut:
12:50
as a musician, when you may have a 15-year-old lad
130
745000
5000
15 urteko mutiko bat izan dezakezu,
12:55
who has got the most incredible challenges,
131
750000
5000
erronka handiak gainditu behar dituena,
13:00
who may not be able to control his movements,
132
755000
3000
agian bere mugimenduak ezin dituena kontrolatu,
13:03
who may be deaf, who may be blind, etc., etc. --
133
758000
3000
agian gorra dena edo itsua dena, etab., etab.
13:06
suddenly, if that young lad sits close to this instrument,
134
761000
6000
Bat batean, gazte hori instrumentutik gertu eseritzen bada,
13:12
and perhaps even lies underneath the marimba,
135
767000
3000
eta marinba baten azpian etzaten bada ere,
13:15
and you play something that's so incredibly organ-like, almost --
136
770000
6000
eta organoaren oso antzerako zerbait jotzen badiozu,
13:21
I don't really have the right sticks, perhaps --
137
776000
3000
-ez dut makil egokirik-
13:24
but something like this. Let me change. (Music)
138
779000
4000
baina honelako zerbait. Utz ezadazue aldatzen.
14:18
Something that's so unbelievably simple --
139
833000
1000
Oso sinplea den zerbait...
14:19
but he would be experiencing something that I wouldn't be,
140
834000
6000
baina berak nik sentituko ez nuen zerbait sentituko luke
14:25
because I'm on top of the sound.
141
840000
2000
ni soinuaren gainean nagoelako.
14:27
I have the sound coming this way.
142
842000
3000
Niri soinua alde honetatik ailegatzen zait.
14:30
He would have the sound coming through the resonators.
143
845000
3000
Berari erresonatzaileen bitartez ailegatuko litzaioke.
14:33
If there were no resonators on here, we would have ... (Music)
144
848000
10000
Erresonatzailerik ez balego hemen hau izango genuke...
14:43
So he would have a fullness of sound that those of you in the front few rows
145
858000
4000
beraz hemen dagoen soinua, lehenengo iladetan zaudetenak ezin izango zenuten modu batera
14:47
wouldn't experience, those of you in the back few rows wouldn't experience either.
146
862000
4000
sentituko luke. Atzean zaudetenak ere ezingo zenuten sentitu.
14:51
Every single one of us, depending on where we're sitting,
147
866000
3000
Gutako bakoitzak, eserita dagoen lekuaren arabera,
14:54
will experience this sound quite, quite differently.
148
869000
4000
soinu hau era desberdinean sentitzen du.
14:58
And of course, being the participator of the sound,
149
873000
3000
Eta, noski, soinu honen parte hartzaile izanda,
15:01
and that is starting from the idea of what type of sound I want to produce --
150
876000
6000
eta hau zein soinu mota egin nahi dudan jakinda abiatuta-
15:07
for example, this sound.
151
882000
3000
adibidez, soinu hau.
15:16
Can you hear anything?
152
891000
3000
Zerbait entzun dezakezue?
15:19
Exactly. Because I'm not even touching it.
153
894000
3000
Horixe da, ez nagoelako ukitzen ere.
15:22
But yet, we get the sensation of something happening.
154
897000
6000
Baina, hala ere, zerbait gertatzen ari dela antzeman dezakegu.
15:28
In the same way that when I see tree moves,
155
903000
2000
Zuhaitzak mugitzen ikusten ditudanean bezala
15:30
then I imagine that tree making a rustling sound.
156
905000
4000
eta imajinatzen dut zuhaitza soinu xuxurlaria egiten.
15:34
Do you see what I mean?
157
909000
2000
Ikusten zer esan nahi dudan?
15:36
Whatever the eye sees, then there's always sound happening.
158
911000
4000
Ikus dezakegun edozein gauzari lotuta beti dago soinu bat.
15:40
So there's always, always that huge --
159
915000
4000
Beraz beti dago kaleidoskopio
15:44
I mean, just this kaleidoscope of things to draw from.
160
919000
5000
handi bat nondik gauzak atera ditzazkegun.
15:49
So all of my performances are based on entirely what I experience,
161
924000
6000
Honela nire ekitaldi guztiak nik sentitzen dudanean oinarrituta daude guztiz,
15:55
and not by learning a piece of music, putting on someone else's interpretation of it,
162
930000
4000
eta ez musika zati bat ikastean bakarrik, edo beste edozeinen interptretazioa erreproduzitzean,
15:59
buying all the CDs possible of that particular piece of music, and so on and so forth.
163
934000
5000
edo musika zati hori azaltzen den CD guztaik analizatuz soinuen bila.
16:04
Because that isn't giving me enough of something that is so raw and so basic,
164
939000
6000
Horrek ez zidalako emango hain oinarrizko materiala
16:10
and something that I can fully experience the journey of.
165
945000
6000
nik ibilbide guztia sentitu ahal izateko.
16:16
So it may be that, in certain halls, this dynamic may well work. (Music)
166
951000
9000
Beraz, izan daiteke areto batzuetan dinamika hau erabili ahal daitekela.
16:34
It may be that in other halls, they're simply not going to experience that
167
969000
4000
Izan liteke beste aretotan ezinezkoa izatea hau sentitzea
16:38
at all and so therefore, my level of soft,
168
973000
3000
eta orduan nire leuntasun maila
16:41
gentle playing may have to be ... (Music)
169
976000
2000
jotzerako orduan izan beharko luke...
17:08
Do you see what I mean? So, because of this explosion in access to sound,
170
1003000
7000
Ikusten zer esan nahi dudan? Beraz, soinuaren sarbide eztanda honetan,
17:15
especially through the deaf community,
171
1010000
2000
bereziki pertsona gorren artean,
17:17
this has not only affected how music institutions,
172
1012000
5000
honek ez du musika instituzioak eta gorrentzako musika eskolak soinua tratatzeko
17:22
how schools for the deaf treat sound -- and not just as a means of therapy --
173
1017000
6000
duten era aldatu bakarrik. Eta ez bakarrik terapia bezala, baina
17:28
although of course, being a participator of music,
174
1023000
3000
noski, musika partaide bat izanez gero
17:31
that definitely is the case as well.
175
1026000
3000
kasu berdina da.
17:34
But it's meant that acousticians have had to really think about the types of halls
176
1029000
7000
Akustika teknikariak muntatzen duten areto motetan pentsatu behar izatea ere eragin du.
17:41
they put together. There are so few halls in this world
177
1036000
5000
Esango nuke munduan oso areto gutxi daudela
17:46
that actually have very good acoustics,
178
1041000
4000
benetan soinu ona dutenak.
17:50
dare I say. But by that I mean where you can absolutely do anything you imagine.
179
1045000
6000
Edozer gauza egin daitekeen aretotaz ari naiz.
17:56
The tiniest, softest, softest sound to something that is so broad,
180
1051000
5000
Soinu txiki, leun batetik hain zabala, hain handia, hain harrigarria den zerbaiteraino.
18:01
so huge, so incredible! There's always something --
181
1056000
5000
Beti dago zerbait-
18:06
it may sound good up there, may not be so good there.
182
1061000
2000
ondo entzun daiteke hemen, txarragoa izan daiteke hor.
18:08
May be great there, but terrible up there.
183
1063000
2000
Oso ona izan daiteke hemen, baina oso txarra han.
18:10
Maybe terrible over there, but not too bad there, etc., etc.
184
1065000
4000
Agian oso txara han, baina ez oso txarra hor, etab, etab.
18:14
So to find an actual hall is incredible
185
1069000
5000
Beraz areto bat aurkitzea ia ezinezkoa da,
18:19
-- for which you can play exactly what you imagine,
186
1074000
4000
nun imaginatzen duzuna jo dezakezun, zehatz-mehatz,
18:23
without it being cosmetically enhanced.
187
1078000
3000
"estetikoki hobetua" izan gabe.
18:26
And so therefore, acousticians are actually in conversation with people who are
188
1081000
7000
Beraz, akustika teknikariak entzumen arazoak dituzten pertsonekin eta soinuaren
18:33
hearing impaired, and who are participators of sound.
189
1088000
6000
partaideak direnekin eztabaidan daude.
18:39
And this is quite interesting.
190
1094000
2000
Eta hori oso interesgarria da.
18:41
I cannot, you know, give you any detail as far as what is actually happening
191
1096000
6000
Ezin dizuet zehazpenik eman areto hauekin gertatzen ari denaz,
18:47
with those halls, but it's just the fact that they are going to a group of people
192
1102000
6000
baina pertsona talde horri kontsultan ari dira,
18:53
for whom so many years we've been saying,
193
1108000
4000
hainbeste urtetan haietaz honelako gauzak esan eta gero:
18:57
"Well, how on Earth can they experience music? You know, they're deaf."
194
1112000
3000
"Beno, nola sentitu dezakete musika? Gorrak dira."
19:00
We just -- we go like that, and we imagine that that's what deafness is about.
195
1115000
4000
Guk hau bakarrik egiten dugu eta imajinatzen dugu gorra izatea hau dela.
19:04
Or we go like that, and we imagine that's what blindness is about.
196
1119000
2000
Edo honela egiten dugu eta imajinatzen dugu itsua izatea hau dela.
19:06
If we see someone in a wheelchair, we assume they cannot walk.
197
1121000
5000
Norbait gurpil aulki batean ikusten badugu, suposatzen dugu ezin duela oinez egin.
19:11
It may be that they can walk three, four, five steps. That, to them, means they can walk.
198
1126000
7000
Izan liteke hiru, lau edo bost pausu eman ditzakeela. Hau, haientzat, ibiltzea izan arren.
19:18
In a year's time, it could be two extra steps.
199
1133000
4000
Urte bateko epean, bi pausu gehiago izan daitezke.
19:22
In another year's time, three extra steps.
200
1137000
3000
Beste urte batean, hiru gehiago.
19:25
Those are hugely important aspects to think about.
201
1140000
5000
Gauza hauek oso garrantzitsuak dira erreflexiorako.
19:30
So when we do listen to each other,
202
1145000
4000
Beraz elkar entzutean,
19:34
it's unbelievably important for us to really test our listening skills,
203
1149000
8000
oso garrantzitsua da guretzat entzute ahalmenak frogan jartzea.
19:42
to really use our bodies as a resonating chamber, to stop the judgment.
204
1157000
5000
Geure gorputzak erresonantzia kaxa bat bezala erabiltzea. Epaiketa geldiaraztea.
19:47
For me, as a musician who deals with 99 percent of new music,
205
1162000
4000
Niretzat, musika berriekin etengabe nabilen musikari bezala,
19:51
it's very easy for me to say, "Oh yes, I like that piece.
206
1166000
3000
oso erraza da esatea: "Bai, gustoko dut hori."
19:54
Oh no, I don't like that piece." And so on.
207
1169000
2000
"Ez, hori ez dut gustoko." Eta honela.
19:56
And you know, I just find that I have to give those pieces of music real time.
208
1171000
6000
Eta konturatu nintzen musika-lan bakoitzari denbora eman behar niela.
20:02
It may be that the chemistry isn't quite right between myself and that particular piece of music,
209
1177000
5000
Agian musika-lan horren eta nire artean ez dago kimika ona.
20:07
but that doesn't mean I have the right to say it's a bad piece of music.
210
1182000
5000
Baina honek ez du esan nahi musika-lan txar bat dela erabakitzeko gaitasuna dudanik.
20:12
And you know, it's just one of the great things about being a musician,
211
1187000
5000
Eta, badakizue? Musikari izatearen gauzarik handienetako bat
20:17
is that it is so unbelievably fluid.
212
1192000
4000
oso oparoa dela da.
20:21
So there are no rules, no right, no wrong, this way, that way.
213
1196000
4000
Beraz ez dago araurik, ez dago zuzenik, ez dago okerrik, ez dago modu honetara edo beste modu horretara.
20:25
If I asked you to clap -- maybe I can do this.
214
1200000
5000
Txalo egiteko eskatuko banizue- agian hau egin dezaket.
20:30
If I can just say, "Please clap and create the sound of thunder."
215
1205000
6000
Esaten badizuet: "mezedez, txalo egin trumoi baten soinua egiteko."
20:36
I'm assuming we've all experienced thunder.
216
1211000
3000
Denok trumoia esperimentatu dugula suposatzen dut.
20:39
Now, I don't mean just the sound;
217
1214000
2000
Ez nahiz soinuaz bakarrik ari,
20:41
I mean really listen to that thunder within yourselves.
218
1216000
5000
trumoi hori zuen barruan entzutea nahi dut.
20:46
And please try to create that through your clapping. Try. Just -- please try.
219
1221000
5000
Eta, mezedez, saia zaitezte hori zuen txaloen bidez sortzen. Saiatu. Saiatu bakarrik, mezedez.
20:51
(Applause)
220
1226000
7000
(txaloak)
20:58
Very good! Snow. Snow. Have you ever heard snow?
221
1233000
10000
Oso ongi! Elurra. Elura. Noizbehin entzun duzue elurra?
21:08
Audience: No.
222
1243000
1000
Ikusleak: Ez.
21:09
Evelyn Glennie: Well then, stop clapping. (Laughter) Try again.
223
1244000
6000
Evelyn Glennie: Orduan utzi txalo egiteari. (barreak) Berriro saiatu.
21:15
Try again. Snow.
224
1250000
6000
Berriro saiatu. Elurra.
21:21
See, you're awake.
225
1256000
2000
Ikusten duzue, esna zaudete.
21:23
Rain. Not bad. Not bad.
226
1258000
9000
Euria. Ez dago gaizki, ez dago gaizki.
21:32
You know, the interesting thing here, though, is that I asked a group of kids
227
1267000
4000
Honetan interesgarria da orain dela gutxi ume talde bateri
21:36
not so long ago exactly the same question.
228
1271000
4000
hau eskatu niela.
21:40
Now -- great imagination, thank you very much.
229
1275000
4000
Orain- imaginazio handia, eskerrikasko.
21:44
However, not one of you got out of your seats to think,
230
1279000
3000
Hala ere, zuetako inor ez da eserlekutik jaiki pentsatzeko:
21:47
"Right! How can I clap? OK, maybe ... (Claps)
231
1282000
2000
"Ongi da! Nola egin dezaket txalo? Ondo, agian...
21:52
Maybe I can use my jewelry to create extra sounds.
232
1287000
3000
agian neure bitxiak erabil ditzaket soinu gehiago sortzeko.
21:55
Maybe I can use the other parts of my body to create extra sounds."
233
1290000
4000
Agian nire gorputzeko beste atal batzuk erabil ditzaket soinu gehiago egiteko."
21:59
Not a single one of you thought about clapping in a slightly different way
234
1294000
5000
Zuetako inork ez du era ezberdinean txalokatzen pentsatu
22:04
other than sitting in your seats there and using two hands.
235
1299000
4000
zuen eserlekuetan eta bi eskuak erabiltzen ez dena.
22:08
In the same way that when we listen to music,
236
1303000
2000
Musika entzuten dugun era berean,
22:10
we assume that it's all being fed through here.
237
1305000
4000
suposatzen dugu dena hemen dagoela.
22:14
This is how we experience music. Of course it's not.
238
1309000
4000
Honela bizitzen dugu musika. Noski ez dela.
22:18
We experience thunder -- thunder, thunder. Think, think, think.
239
1313000
4000
Trumoia, trumoia, trumoia bizitzen dugu. Pentsatu, pentsatu, pentsatu.
22:22
Listen, listen, listen. Now -- what can we do with thunder?
240
1317000
7000
Entzun, entzun, entzun. Orain, zer egin dezakegu trumoiekin?
22:29
I remember my teacher. When I first started, my very first lesson,
241
1324000
5000
Nire maisua gogoratzen dut. Hasi nintzenean, nire lehenengo klasean
22:34
I was all prepared with sticks, ready to go.
242
1329000
4000
nik nire makilekin nengoen, hasteko prest.
22:38
And instead of him saying, "OK, Evelyn, please, feet slightly apart,
243
1333000
5000
Eta ez zidan esan: "Ondo, Evelyn, mezedez. Oinak pixka bat aldenduta,
22:43
arms at a more-or-less 90 degree angle, sticks in a more-or-less V shape,
244
1338000
6000
besoak 90 graduko angeluan gutxi gora behera, makilak "V" forman gutxi gorabehera,
22:49
keep this amount of space here, etc.
245
1344000
3000
mantendu leku hori hemen, etab.
22:52
Please keep your back straight, etc., etc., etc." --
246
1347000
2000
Mezedez, mantendu bizkarra zuzen, etab etab etab."
22:54
where I was probably just going to end up absolutely rigid, frozen,
247
1349000
4000
Nik, seguruenik, zurrun eta izoztuta bukatuko nukeen
22:58
and I would not be able to strike the drum,
248
1353000
2000
eta ez nintzatekeen izango danborra kolpekatzeko gai,
23:00
because I was thinking of so many other things -- he said,
249
1355000
2000
beste gauza askotan pentsatzen egon izango nintzatekeelako. Baina berak esan zidan:
23:02
"Evelyn, take this drum away for seven days, and I'll see you next week."
250
1357000
5000
"Evelyn, eraman ezazu danbor hau zazpi egunetarako eta datorren astean ikusiko dugu elkar."
23:07
So, heavens! What was I to do? I no longer required the sticks;
251
1362000
5000
Zer egin behar nuen? Ez nituen makilak behar,
23:12
I wasn't allowed to have these sticks.
252
1367000
2000
ezin nuen makilik izan.
23:14
I had to basically look at this particular drum,
253
1369000
4000
Funtsean danbor hau begiratu behar nuen,
23:18
see how it was made, what these little lugs did, what the snares did.
254
1373000
5000
nola egina zegoen, zer egiten zuten mihi txiki horiek, zer egiten zuten bordoiak aztertu.
23:23
Turned it upside down, experimented with the shell, experimented with the head.
255
1378000
7000
Buelta ematea, kaskoarekin experimentatu, larruarekin esperimentatu.
23:30
Experimented with my body, experimented with jewelry,
256
1385000
6000
Nire gorputzarekin esperimentatzen, bitxiekin esperimentatzen,
23:36
experimented with all sorts of things.
257
1391000
2000
edozein gauzarekin esperimentatzen.
23:48
And of course, I returned with all sorts of bruises and things like that --
258
1403000
3000
Eta, noski, ubeldurez eta antzerako gauzez betea bueltatu nintzen (barreak)
23:51
but nevertheless, it was such an unbelievable experience,
259
1406000
5000
baina, hala ere, esperientzia harriagarria izan zen.
23:56
because then, where on Earth are you going to experience that in a piece of music?
260
1411000
5000
Izan ere, nola esperimentatuko dugu hori musika-lan baten bidez?
24:01
Where on Earth are you going to experience that in a study book?
261
1416000
4000
Nola esperimentatuko dugu hori ikasketa liburu batean?
24:05
So we never, ever dealt with actual study books.
262
1420000
3000
Beraz ez ditugu inoiz ikasketa liburu errealik erabiltzen.
24:08
So for example, one of the things that we learn
263
1423000
3000
Honela, adibidez, ikasten dugun gauzetako bat
24:11
when we are dealing with being a percussion player, as opposed to a musician,
264
1426000
6000
perkusio exekutatzaile bat izatearekin ari garenean, musikari izatearekin ez bezala,
24:17
is basically straightforward single stroke rolls.
265
1432000
4000
kolpe zehatz eta sinpleen segida bat da.
24:24
Like that. And then we get a little faster and a little faster and a little faster.
266
1439000
7000
Hori bezalaxe. Eta gero pixka bat azkarrago egiten dugu, eta pixka bat azkarrago, eta pixka bat azkarrago.
24:31
And so on and so forth. What does this piece require?
267
1446000
3000
Eta honela. Zer da musika-lan honek behar duena?
24:34
Single stroke rolls. So why can't I then do that whilst learning a piece of music?
268
1449000
8000
Golpe sinpleko erredoblea. Beraz, zergatik ezin dut musika-lan baten ikasketan zehar egin?
24:42
And that's exactly what he did.
269
1457000
3000
Eta hori da berak egin zuena.
24:45
And interestingly, the older I became, and when I became a full-time student
270
1460000
5000
Eta hazi nintzenean, "musika instituzio" deitzen zaionean denbora osos ikasten
24:50
at a so called "music institution," all of that went out of the window.
271
1465000
6000
hazi nintzenean, hau guztia alboratua izan zen.
24:56
We had to study from study books.
272
1471000
2000
Ikasketa liburuetatik ikasi behar genuen.
24:58
And constantly, the question, "Well, why? Why? What is this relating to?
273
1473000
4000
Eta askotan, galdera, beno, zergatik? Zergatik? Zerekin dago erlazionatuta hau?
25:02
I need to play a piece of music." "Oh, well, this will help your control!"
274
1477000
4000
Musika-lan bat jo behar dut. "Beno, hau zure kontrola hobetuko du"
25:06
"Well, how? Why do I need to learn that? I need to relate it to a piece of music.
275
1481000
5000
Baina, nola? Zergatik ikasi behar dut hau? Musika-lan batekin erlazionatu behar dut.
25:11
You know. I need to say something.
276
1486000
3000
Badakizue? Zerbain esan behar dut.
25:14
"Why am I practicing paradiddles?
277
1489000
2000
Zergatik ari nahiz paradiddleak praktikatzen?
25:20
Is it just literally for control, for hand-stick control? Why am I doing that?
278
1495000
5000
Makilaren eta eskuaren kontrolerako, literalki, da bakarrik? Zergatik nago hau egiten?
25:25
I need to have the reason,
279
1500000
3000
Arrazoi bat izan behar dut,
25:28
and the reason has to be by saying something through the music."
280
1503000
5000
eta arrazioa zera izan behar du: zerbait esatea musikaren bidez.
25:33
And by saying something through music, which basically is sound,
281
1508000
5000
Eta musikaren bidez zerbait esatean, funtsean soinua dela,
25:38
we then can reach all sorts of things to all sorts of people.
282
1513000
5000
edozein motatako gauzak transmiti daitezke edozein pertsonari.
25:43
But I don't want to take responsibility of your emotional baggage.
283
1518000
3000
Baina ez dut zuen emoziotaz ardura artu nahi.
25:46
That's up to you, when you walk through a hall.
284
1521000
2000
Hori zuek areto batera sartzen zaretenearen araberakoa da.
25:48
Because that then determines what and how we listen to certain things.
285
1523000
6000
Honek zehaztuko du nola entzuten ditugun hainbat gauza.
25:54
I may feel sorrowful, or happy, or exhilarated, or angry when I play
286
1529000
6000
Triste sentitu naiteke, edo zoriontsu, edo asaldatua, edo gozagaitz musika-lan batzuk
26:00
certain pieces of music, but I'm not necessarily
287
1535000
2000
jotzen ditudanean, baina dut nahi zuek
26:02
wanting you to feel exactly the same thing.
288
1537000
4000
berdina sentitzea.
26:06
So please, the next time you go to a concert,
289
1541000
3000
Beraz, kontzert batera zoaztenean,
26:09
just allow your body to open up, allow your body to be this resonating chamber.
290
1544000
7000
utzi zuen gorputzak irekitzea, utzi zuen gurputzari erresonantzia ganbara izatea.
26:16
Be aware that you're not going to experience the same thing as the performer is.
291
1551000
5000
Kontuan izan ez duzuela musikariak esperimentatuko duen berdina sentituko.
26:21
The performer is in the worst possible position for the actual sound,
292
1556000
4000
Artista posizio txarrenean dago soinu errealarentzako:
26:25
because they're hearing the contact of the stick on the drum,
293
1560000
6000
makila kaxa kolpekatzen duenaren soinua entzuten ari da,
26:31
or the mallet on the bit of wood, or the bow on the string, etc.,
294
1566000
4000
edo mazoa egurra kolpekatzen, edo arkua sokan, etab.
26:35
or the breath that's creating the sound from wind and brass.
295
1570000
4000
Edo soinuak sortzen duen arnasketa haize eta metaletan.
26:39
They're experiencing that rawness there.
296
1574000
2000
Gordintasuna esperimentatzen ari dira bertan.
26:41
But yet they're experiencing something so unbelievably pure,
297
1576000
4000
Hala ere zerbait hain purua esperimentatzen ari dira
26:45
which is before the sound is actually happening.
298
1580000
4000
benetako soinuaren aurrekoa dela.
26:49
Please take note of the life of the sound after the actual initial strike,
299
1584000
6000
Mezedez, kontura zaitezte soinuaren bizitzaz kolpea eta gero,
26:55
or breath, is being pulled. Just experience the whole journey of that sound
300
1590000
7000
edo arnasketaz, emanak izan dira. Soinu horren bidaia esperimentatzen dugu
27:02
in the same way that I wished I'd experienced the whole journey
301
1597000
4000
konferentzia honen ibilbide guztia esperimentatu nahi izan nukeen moduan
27:06
of this particular conference, rather than just arriving last night.
302
1601000
5000
atzo ailegatzearen ordez.
27:11
But I hope maybe we can share one or two things as the day progresses.
303
1606000
4000
Espero dut hainbat gauza trutatu ahal izatea egunean zehar.
27:15
But thank you very much for having me!
304
1610000
3000
Eskerrikasko gonbidatzeagatik!
27:18
(Applause)
305
1613000
10000
(txaloak)
Translated by Martin Segovia
Reviewed by Jon Goikolea

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Evelyn Glennie - Musician
Percussionist and composer Dame Evelyn Glennie lost nearly all of her hearing by age 12. Rather than isolating her, it has given her a unique connection to her music.

Why you should listen

Dame Evelyn Glennie's music challenges the listener to ask where music comes from: Is it more than simply a translation from score to instrument to audience?

The Grammy-winning percussionist and composer became almost completely deaf by the age of 12, but her hearing loss brought her a deeper understanding of and connection to the music she loves. She's the subject of the documentary Touch the Sound, which explores this unconventional and intriguing approach to percussion.

Along with her vibrant solo career, Glennie has collaborated with musicians ranging from classical orchestras to Björk. Her career has taken her to hundreds of concert stages around the world, and she's recorded a dozen albums, winning a Grammy for her recording of Bartók's Sonata for Two Pianos and Percussion, and another for her 2002 collaboration with Bela Fleck.

Her passion for music and musical literacy brought her to establish, in collaboration with fellow musicians Julian Lloyd Weber and Sir James Galway, the Music Education Consortium, which successfully lobbied for an investment of 332 million pounds in music education and musical resources in Britain. 

More profile about the speaker
Evelyn Glennie | Speaker | TED.com