ABOUT THE SPEAKER
Ben Goldacre - Debunker
Ben Goldacre unpicks dodgy scientific claims made by scaremongering journalists, dubious government reports, pharmaceutical corporations, PR companies and quacks.

Why you should listen

"It was the MMR story that finally made me crack," begins the Bad Science manifesto, referring to the sensationalized -- and now-refuted -- link between vaccines and autism. With that sentence Ben Goldacre fired the starting shot of a crusade waged from the pages of The Guardian from 2003 to 2011, on an addicitve Twitter feed, and in bestselling books, including Bad Science and his latest, Bad Pharma, which puts the $600 billion global pharmaceutical industry under the microscope. What he reveals is a fascinating, terrifying mess.

Goldacre was trained in medicine at Oxford and London, and works as an academic in epidemiology. Helped along by this inexhaustible supply of material, he also travels the speaking circuit, promoting skepticism and nerdish curiosity with fire, wit, fast delivery and a lovable kind of exasperation. (He might even convince you that real science, sober reporting and reason are going to win in the end.)

As he writes, "If you're a journalist who misrepresents science for the sake of a headline, a politician more interested in spin than evidence, or an advertiser who loves pictures of molecules in little white coats, then beware: your days are numbered."

Read an excerpt of Bad Pharma >>

More profile about the speaker
Ben Goldacre | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Ben Goldacre: Battling bad science

Ben Goldacre: Zientzia txarrarekin borrokan

Filmed:
2,713,579 views

Egunero osasunaren inguruko gomendio berriak ditugu, baina nola jakin zuzenak diren? Ben Goldacre mediku eta epidemiologoak, abiadura bizian, ebidentziak nola desitxuratu daitezkeen erakusten digu. Begi bistakoak diren nutrizio aipamenetatik sutilagoak diren farmazeutiken iruzurretara.
- Debunker
Ben Goldacre unpicks dodgy scientific claims made by scaremongering journalists, dubious government reports, pharmaceutical corporations, PR companies and quacks. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So I'm a doctor, but I kind of slipped sideways into research,
0
0
3000
Medikua naiz,
baina ikerketa aukeratu nuen
00:18
and now I'm an epidemiologist.
1
3000
2000
eta orain epidemiologoa naiz.
00:20
And nobody really knows what epidemiology is.
2
5000
2000
Eta, inork ez daki
epidemiologia zer den.
00:22
Epidemiology is the science of how we know in the real world
3
7000
3000
Zerbait mundu errealean ona ala txarra den
00:25
if something is good for you or bad for you.
4
10000
2000
jakiteko balio duen zientzia da.
00:27
And it's best understood through example
5
12000
2000
Adibide batekin hobeto ulertzen da:
00:29
as the science of those crazy, wacky newspaper headlines.
6
14000
5000
Egunkarietako ez buru eta ez hankarik
ez duten izenburuen zientzia da.
00:34
And these are just some of the examples.
7
19000
2000
Ikus ditzagun adibide batzuk:
00:36
These are from the Daily Mail. Every country in the world has a newspaper like this.
8
21000
3000
Hau Daily Mail-ekoa da.
Herrialde guztiek dute horrelako bat.
00:39
It has this bizarre, ongoing philosophical project
9
24000
3000
Proiektu filosofiko arraro bat du, non
00:42
of dividing all the inanimate objects in the world
10
27000
2000
munduko objektu inanimatu guztiak
00:44
into the ones that either cause or prevent cancer.
11
29000
3000
minbiziaren sortzaile edo babesle
bezala banatzen dituen.
00:47
So here are some of the things they said cause cancer recently:
12
32000
2000
Hemen minbiziaren sortzailetako batzuk:
00:49
divorce, Wi-Fi, toiletries and coffee.
13
34000
2000
dibortzioa, wifia,
higiene produktuak eta kafea.
00:51
Here are some of the things they say prevents cancer:
14
36000
2000
Eta hemen minbizitik babesten dutenak:
00:53
crusts, red pepper, licorice and coffee.
15
38000
2000
azala, piper gorria, erregaliza eta kafea.
00:55
So already you can see there are contradictions.
16
40000
2000
Ikus dezakezuenez kontraesanak daude.
00:57
Coffee both causes and prevents cancer.
17
42000
2000
Kafea minbiziaren sortzailea
eta babeslea da.
00:59
And as you start to read on, you can see
18
44000
2000
Irakurtzen zoazten heinean, ikusiko duzue
01:01
that maybe there's some kind of political valence behind some of this.
19
46000
3000
guzti honen atzean politika
egon daitekeela.
01:04
So for women, housework prevents breast cancer,
20
49000
2000
Emakumeetan, etxeko lanek
bularreko minbizia saihesten dute,
01:06
but for men, shopping could make you impotent.
21
51000
3000
baina, gizonetan, erosketak egiteak
inpotentzia sor dezake.
01:09
So we know that we need to start
22
54000
3000
Horregatik, hasi behar dugu
01:12
unpicking the science behind this.
23
57000
3000
honen azpian dagoen zientzia argitzen.
01:15
And what I hope to show
24
60000
2000
Eta, zera erakutsi nahi dut,
01:17
is that unpicking dodgy claims,
25
62000
2000
baieztapen arriskatu hauek desegitea,
01:19
unpicking the evidence behind dodgy claims,
26
64000
2000
eta baieztapen hauen azpian dauden ebidentziak desegitea
01:21
isn't a kind of nasty carping activity;
27
66000
3000
ez dela intentzio txarrarekin
marmar egitea;
01:24
it's socially useful,
28
69000
2000
gizartearentzat lagungarria dela,
01:26
but it's also an extremely valuable
29
71000
2000
eta oso baliotsua den
01:28
explanatory tool.
30
73000
2000
tresna argigarri bat ere badela.
01:30
Because real science is all about
31
75000
2000
Benetako zientzia hori baita,
01:32
critically appraising the evidence for somebody else's position.
32
77000
2000
besteen ebidentziak
kritikoki ebaluatzea.
01:34
That's what happens in academic journals.
33
79000
2000
Hau argitalpen akademikoetan gertatzen da.
01:36
That's what happens at academic conferences.
34
81000
2000
Konferentzia akademikoetan gertatzen da.
01:38
The Q&A session after a post-op presents data
35
83000
2000
Ebakuntza osteko eztabaidetako datuak
01:40
is often a blood bath.
36
85000
2000
izugarrizko iskanbila izaten dira.
01:42
And nobody minds that. We actively welcome it.
37
87000
2000
Eta ez dio inori axola.
Gustura hartzen dugu.
01:44
It's like a consenting intellectual S&M activity.
38
89000
3000
Hitzartutako ekintza intelektual
sadomasokista bat bezala da.
01:47
So what I'm going to show you
39
92000
2000
Erakutsiko dizuedana, nire diziplinaren,
01:49
is all of the main things,
40
94000
2000
zati nagusiak,
01:51
all of the main features of my discipline --
41
96000
2000
eta ezaugarri nagusiak dira
01:53
evidence-based medicine.
42
98000
2000
ebidentzian oinarritutako medikuntzarenak.
01:55
And I will talk you through all of these
43
100000
2000
Guzti horren inguruan hitz egingo dut, eta
01:57
and demonstrate how they work,
44
102000
2000
nola funtzionatzen duen azalduko dizuet,
01:59
exclusively using examples of people getting stuff wrong.
45
104000
3000
gauzak gaizki ulertzen dituztenen
adibideak soilik erabiliz.
02:02
So we'll start with the absolute weakest form of evidence known to man,
46
107000
3000
Ezagutzen den ebidentzia mota
ahulenarekin hasiko gara...
02:05
and that is authority.
47
110000
2000
autoritatea.
02:07
In science, we don't care how many letters you have after your name.
48
112000
3000
Zientzian zure abizenak ez digu axola.
02:10
In science, we want to know what your reasons are for believing something.
49
115000
3000
Zientzian gauza bat sinisteko
arrazoiak ezagutu nahi ditugu.
02:13
How do you know that something is good for us
50
118000
2000
Nola dakigu zerbait guretzat ona
02:15
or bad for us?
51
120000
2000
edo txarra den?
02:17
But we're also unimpressed by authority,
52
122000
2000
Autoritateak ez gaitu konbentzitzen
02:19
because it's so easy to contrive.
53
124000
2000
asmatzea erraza delako.
02:21
This is somebody called Dr. Gillian McKeith Ph.D,
54
126000
2000
Hau Gillian McKeith doktorea da,
02:23
or, to give her full medical title, Gillian McKeith.
55
128000
3000
edo, bere titulu mediku osoa emateko,
Gillian McKeith.
02:26
(Laughter)
56
131000
3000
(Barreak)
02:29
Again, every country has somebody like this.
57
134000
2000
Herrialde guztietan
dago horrelako norbait.
02:31
She is our TV diet guru.
58
136000
2000
Hau gure telebistako
nutrizionista gurua da
02:33
She has massive five series of prime-time television,
59
138000
3000
Audientzia handieneko ordutegian
5 saio ditu,
02:36
giving out very lavish and exotic health advice.
60
141000
3000
bertan, sekulako osasun gomendio
exotikoak ematen ditu.
02:39
She, it turns out, has a non-accredited correspondence course Ph.D.
61
144000
3000
Ofiziala ez den eta, korrespondentziaz
lortutako doktoregoa du,
02:42
from somewhere in America.
62
147000
2000
Ameriketako nonbaitekoa.
02:44
She also boasts that she's a certified professional member
63
149000
2000
Harro dago ere, AANC-ko
kide izateaz
02:46
of the American Association of Nutritional Consultants,
64
151000
2000
Nutrizio Aholkularitzako
Ameriketako Elkartea,
02:48
which sounds very glamorous and exciting.
65
153000
2000
glamurosoa eta txundigarria dirudiena.
02:50
You get a certificate and everything.
66
155000
2000
Zertifikatu bat eta guzti ematen dizute.
02:52
This one belongs to my dead cat Hetti. She was a horrible cat.
67
157000
2000
Hau Hetti nire katuarena da.
Katu beldurgarria.
02:54
You just go to the website, fill out the form,
68
159000
2000
Web orrialdean sartu, imprimakia bete,
02:56
give them $60, and it arrives in the post.
69
161000
2000
60 dolar ordaindu eta postaz etortzen da.
02:58
Now that's not the only reason that we think this person is an idiot.
70
163000
2000
Hau ez da pertsona hau tentela dela
pentsatzeko arrazoi bakarra.
03:00
She also goes and says things like,
71
165000
2000
Horrelakoak esaten ditu:
03:02
you should eat lots of dark green leaves,
72
167000
2000
Hosto berde ilun asko jan behar dira,
03:04
because they contain lots of chlorophyll, and that will really oxygenate your blood.
73
169000
2000
klorofila asko dutelako, eta
odola oxigenatzen dutelako.
03:06
And anybody who's done school biology remembers
74
171000
2000
Eskolan biologia ikasi duen
edozeinek daki
03:08
that chlorophyll and chloroplasts
75
173000
2000
klorofilak eta kloroplastoek
03:10
only make oxygen in sunlight,
76
175000
2000
oxigenoa, eguzki argiarekin
sortzen dutela,
03:12
and it's quite dark in your bowels after you've eaten spinach.
77
177000
3000
eta gure hesteak nahiko ilunak direla
espinakak jan ostean.
03:15
Next, we need proper science, proper evidence.
78
180000
3000
Gainera, zientzia behar da,
eta froga egokiak.
03:18
So, "Red wine can help prevent breast cancer."
79
183000
2000
"Ardoak bularreko minbizitik
babesten du".
03:20
This is a headline from the Daily Telegraph in the U.K.
80
185000
2000
Erresuma Batuko
Daily Telegraph-eko izenburua.
03:22
"A glass of red wine a day could help prevent breast cancer."
81
187000
3000
"Egunean ardo baso batek
bularreko minbizia prebenituko luke"
03:25
So you go and find this paper, and what you find
82
190000
2000
Artikulua aurkitzen duzu,
eta zer dago han?
03:27
is it is a real piece of science.
83
192000
2000
benetako zientzia.
03:29
It is a description of the changes in one enzyme
84
194000
3000
Entzima batean ematen diren
aldaketen deskribapena da
03:32
when you drip a chemical extracted from some red grape skin
85
197000
3000
mahatsen azaletik ateratako
osagai kimiko bat
03:35
onto some cancer cells
86
200000
2000
minbizia duten zelula batzuetara isurtzean
03:37
in a dish on a bench in a laboratory somewhere.
87
202000
3000
laborategi batetako plaka batean.
03:40
And that's a really useful thing to describe
88
205000
2000
Eta deskribapen hau oso baliagarria da
03:42
in a scientific paper,
89
207000
2000
artikulu zientifiko batean,
03:44
but on the question of your own personal risk
90
209000
2000
baina ardoa edateak bularreko minbizia
03:46
of getting breast cancer if you drink red wine,
91
211000
2000
pairatzeko arriskuan
eragiten duenari buruz
03:48
it tells you absolutely bugger all.
92
213000
2000
ezer gutxi esaten digu.
03:50
Actually, it turns out that your risk of breast cancer
93
215000
2000
Izatez bularreko minbizia izateko arriskua
03:52
actually increases slightly
94
217000
2000
apur bat handiagotu egiten da
03:54
with every amount of alcohol that you drink.
95
219000
2000
edaten dugun alkohol
kantitate bakoitzarekin.
03:56
So what we want is studies in real human people.
96
221000
4000
Beraz nahi duguna benetako pertsonekin
egindako ikerketak dira.
04:00
And here's another example.
97
225000
2000
Eta hemen doa beste adibide bat.
04:02
This is from Britain's leading diet and nutritionist in the Daily Mirror,
98
227000
3000
Britainiako dietista eta nutrizionista
handienetik Daily Mirror-etik,
04:05
which is our second biggest selling newspaper.
99
230000
2000
gehien saltzen den bigarren egunkaritik.
04:07
"An Australian study in 2001
100
232000
2000
"2001-eko ikerketa australiar batek
04:09
found that olive oil in combination with fruits, vegetables and pulses
101
234000
2000
oliba olioak, fruta, berdura
eta lekaleekin konbinatuz
04:11
offers measurable protection against skin wrinklings."
102
236000
2000
azaleko zimurrak saihesten dituela
aurkitu du".
04:13
And then they give you advice:
103
238000
2000
Gero gomendio hau egiten du:
04:15
"If you eat olive oil and vegetables, you'll have fewer skin wrinkles."
104
240000
2000
"Oliba olioa eta berdurak janez,
zimur gutxiago izango dituzu".
04:17
And they very helpfully tell you how to go and find the paper.
105
242000
2000
Eta argitalpena non topatu esaten digute.
04:19
So you go and find the paper, and what you find is an observational study.
106
244000
3000
Eta irakurtzean behaketa ikerketa
aurkitzen dugu.
04:22
Obviously nobody has been able
107
247000
2000
Noski, inork ezin izan du
04:24
to go back to 1930,
108
249000
2000
1930. urtera itzuli,
04:26
get all the people born in one maternity unit,
109
251000
3000
jaiotako jende guztia maternitate
unitate batean ipini,
04:29
and half of them eat lots of fruit and veg and olive oil,
110
254000
2000
eta erdiei fruta, berdura eta
oliba olioa eman,
04:31
and then half of them eat McDonald's,
111
256000
2000
eta beste erdiak McDonald's-era
eraman,
04:33
and then we see how many wrinkles you've got later.
112
258000
2000
eta gero zanbat zimur dituzten neurtu.
04:35
You have to take a snapshot of how people are now.
113
260000
2000
Egun jendea nolakoa den
aztertu behar duzu.
04:37
And what you find is, of course,
114
262000
2000
Eta noski, zera ikusten duzu,
04:39
people who eat veg and olive oil have fewer skin wrinkles.
115
264000
3000
berdura eta oliba olioa jaten dutenek
azaleko zimur gutxiago dituztela.
04:42
But that's because people who eat fruit and veg and olive oil,
116
267000
3000
Baina hori, berdura eta oliba olioa
hartzen dutenak
04:45
they're freaks, they're not normal, they're like you;
117
270000
3000
frikiak direlako da, ez dira normalak
zuek bezalakoak dira;
04:48
they come to events like this.
118
273000
2000
honelakoetara etortzen dira.
04:50
They are posh, they're wealthy, they're less likely to have outdoor jobs,
119
275000
3000
Dotoreak dira, osasuntsuak, kanpoan
lan egiteko probabilitate txikiagoa dute,
04:53
they're less likely to do manual labor,
120
278000
2000
eskulanak egiteko
probabilitate gutxiago,
04:55
they have better social support, they're less likely to smoke --
121
280000
2000
laguntza sozial gehiago dute,
erretzaileak izateko aukera gutxiago...
04:57
so for a whole host of fascinating, interlocking
122
282000
2000
beraz, hainbat arrazoi liluragarri,
04:59
social, political and cultural reasons,
123
284000
2000
sozial, politiko eta kulturalen ondorioz,
05:01
they are less likely to have skin wrinkles.
124
286000
2000
azaleko zimurrak edukitzeko
aukera gutxiago dituzte.
05:03
That doesn't mean that it's the vegetables or the olive oil.
125
288000
2000
Honek ez du esan nahi berdurak eta
oliba olioa direnik.
05:05
(Laughter)
126
290000
2000
(Barreak)
05:07
So ideally what you want to do is a trial.
127
292000
3000
Idealki esperimentu bat
egin beharko litzateke.
05:10
And everybody thinks they're very familiar with the idea of a trial.
128
295000
2000
Denok uste dugu esperimentuen ideia
ezaguna dugula.
05:12
Trials are very old. The first trial was in the Bible -- Daniel 1:12.
129
297000
3000
Esperimentuak oso zaharrak dira.
Lehena Biblian -- Daniel 1:12
05:15
It's very straightforward -- you take a bunch of people, you split them in half,
130
300000
2000
Oso sinplea da -- jendea hartu,
bitan zatitu,
05:17
you treat one group one way, you treat the other group the other way,
131
302000
2000
talde bakoitza
era batera tratatu
05:19
and a little while later, you follow them up
132
304000
2000
eta beranduxeago jarraipena egin
05:21
and see what happened to each of them.
133
306000
2000
eta bakoitzari zer gertatu zaion ikusi.
05:23
So I'm going to tell you about one trial,
134
308000
2000
Esperimentu batez hitz egingo dizuet,
05:25
which is probably the most well-reported trial
135
310000
2000
ziuraski esperimentu ezagunena dena
05:27
in the U.K. news media over the past decade.
136
312000
2000
behintzat EB-ko medioetan
azken hamarkadan.
05:29
And this is the trial of fish oil pills.
137
314000
2000
Arrain pilulen esperimentua.
05:31
And the claim was fish oil pills improve school performance and behavior
138
316000
2000
Ondorioa arrain pilulek eskola errendimendua
eta jokabidea hobetezen dituztela izan zen
05:33
in mainstream children.
139
318000
2000
haurren gehiengoan.
05:35
And they said, "We've done a trial.
140
320000
2000
Eta zioten: "Esperimentu bat egin dugu.
05:37
All the previous trials were positive, and we know this one's gonna be too."
141
322000
2000
Aurreko esperimentuak positiboak izan ziren,
badakigu hau ere hala izango dela."
05:39
That should always ring alarm bells.
142
324000
2000
Honek alarmak piztu beharko lituzke.
05:41
Because if you already know the answer to your trial, you shouldn't be doing one.
143
326000
3000
Esperimentuaren erantzuna badakizu,
ez zenuke berau egin behar.
05:44
Either you've rigged it by design,
144
329000
2000
Edo disenua trukatuta dago,
05:46
or you've got enough data so there's no need to randomize people anymore.
145
331000
3000
edo informazio nahikoa dago
eta ez dago aleatorizazio beharrik.
05:49
So this is what they were going to do in their trial.
146
334000
3000
Esperimentuan zera egitera zihoazen:
05:52
They were taking 3,000 children,
147
337000
2000
3.000 haur hartu,
05:54
they were going to give them all these huge fish oil pills,
148
339000
2000
pilula handi batzuk eman,
05:56
six of them a day,
149
341000
2000
6 eguneko,
05:58
and then a year later, they were going to measure their school exam performance
150
343000
3000
eta, urte bete beranduago, eskola
errendimendua ebaluatu,
06:01
and compare their school exam performance
151
346000
2000
eta errendimendu hori konparatu
06:03
against what they predicted their exam performance would have been
152
348000
2000
pilulak hartu ez balituzte,
haur horiek izango zuten errendimenduarekin
06:05
if they hadn't had the pills.
153
350000
3000
06:08
Now can anybody spot a flaw in this design?
154
353000
3000
Norbaitek diseinu honetan
akatsik ikus dezake?
06:11
And no professors of clinical trial methodology
155
356000
3000
Saiakera klinikoko metodologia
irakasleak, mesedez ez erantzun.
06:14
are allowed to answer this question.
156
359000
2000
06:16
So there's no control; there's no control group.
157
361000
2000
Ez dago kontrolik;
ez kontrol talderik.
06:18
But that sounds really techie.
158
363000
2000
Baina horrek teknikoa dirudi.
06:20
That's a technical term.
159
365000
2000
Kontzeptu tekniko bat da.
06:22
The kids got the pills, and then their performance improved.
160
367000
2000
Haurrek pilulak hartu
eta errendimendua hobetu zen.
06:24
What else could it possibly be if it wasn't the pills?
161
369000
3000
Zer izango zen pilulak ez baziren?
06:27
They got older. We all develop over time.
162
372000
3000
Hazi egin ziren.
Guztiok uneoro garatzen goaz.
06:30
And of course, also there's the placebo effect.
163
375000
2000
Noski, plazebo efektua ere hor dago.
06:32
The placebo effect is one of the most fascinating things in the whole of medicine.
164
377000
2000
Plazebo efektua medikuntzako gauza
txundigarrienetakoa da.
06:34
It's not just about taking a pill, and your performance and your pain getting better.
165
379000
3000
Ez da pilulak hartu eta errendimendua
eta mina hobetzeari buruz soilik.
06:37
It's about our beliefs and expectations.
166
382000
2000
Gure uste eta itxaropenei buruz da.
06:39
It's about the cultural meaning of a treatment.
167
384000
2000
Tratamenduaren esanahi kulturalari buruz.
06:41
And this has been demonstrated in a whole raft of fascinating studies
168
386000
3000
Eta hau, ikerketa multzo handi batean
frogatu da,
06:44
comparing one kind of placebo against another.
169
389000
3000
plazebo bat eta bestea konparatuz.
06:47
So we know, for example, that two sugar pills a day
170
392000
2000
Esaterako, eguneko
bi azukre pilula,
06:49
are a more effective treatment for getting rid of gastric ulcers
171
394000
2000
tratamendu eraginkorragoa da
urdaileko ultzera tratatzeko
06:51
than one sugar pill.
172
396000
2000
azukre pilula bat baino.
06:53
Two sugar pills a day beats one sugar pill a day.
173
398000
2000
Bi pilulak pilula bati irabazten diote.
06:55
And that's an outrageous and ridiculous finding, but it's true.
174
400000
3000
Aurkikuntza hau barregarria da,
baina egia da.
06:58
We know from three different studies on three different types of pain
175
403000
2000
Hiru ikerketek, hiru min mota
aztertu eta ondorioztatu dute
07:00
that a saltwater injection is a more effective treatment for pain
176
405000
3000
ur gazidun injekzioa minaren
tratamenduan eraginkorragoa dela
07:03
than taking a sugar pill, taking a dummy pill that has no medicine in it --
177
408000
4000
azukre pilula baino, sendagairik
ez duen pilula baino --
07:07
not because the injection or the pills do anything physically to the body,
178
412000
3000
ez injekzioak edo pilulek gorputzari
fisikoki eragiten diotelako,
07:10
but because an injection feels like a much more dramatic intervention.
179
415000
3000
injekzioak eskuhartze indartsuagoa
dirudielako baizik.
07:13
So we know that our beliefs and expectations
180
418000
2000
Badakigu gure uste eta itxaropenak
07:15
can be manipulated,
181
420000
2000
manipulatuak izan daitezkeela,
07:17
which is why we do trials
182
422000
2000
horregatik egiten ditugu
esperimentu hauek
07:19
where we control against a placebo --
183
424000
2000
plazeboa kontrolatuz --
07:21
where one half of the people get the real treatment
184
426000
2000
pertsonen erdiek benetako tratamendua
jasotzen dutelarik
07:23
and the other half get placebo.
185
428000
2000
eta beste erdiak plazeboa.
07:25
But that's not enough.
186
430000
3000
Baina ez da nahikoa.
07:28
What I've just shown you are examples of the very simple and straightforward ways
187
433000
3000
Hauek adibide soilak dira,
eta zera erakusten dute
07:31
that journalists and food supplement pill peddlers
188
436000
2000
kazetariek eta elikagai-osagarrien
saltzaileek
07:33
and naturopaths
189
438000
2000
eta naturopatek
07:35
can distort evidence for their own purposes.
190
440000
3000
ebidentziak euren nahierara
desitxuratu ditzaketela.
07:38
What I find really fascinating
191
443000
2000
Benetan txundigarria dena zera da
07:40
is that the pharmaceutical industry
192
445000
2000
industria farmazeutikoak
07:42
uses exactly the same kinds of tricks and devices,
193
447000
2000
truko eta gailu berdinak darabiltzala,
07:44
but slightly more sophisticated versions of them,
194
449000
3000
edo hauen bertsio sofistikatuagoak,
07:47
in order to distort the evidence that they give to doctors and patients,
195
452000
3000
mediku eta pazienteei emandako
ebidentziak desitxuratzeko.
07:50
and which we use to make vitally important decisions.
196
455000
3000
Ebidentzia hauetan oinarrituz
erabaki garrantzitsuak hartzen ditugu.
07:53
So firstly, trials against placebo:
197
458000
2000
Lehendabizi, plazebodun esperimentuak:
07:55
everybody thinks they know that a trial should be
198
460000
2000
uste dugu badakigula
esperimentuak nolakoa izan behar duen:
07:57
a comparison of your new drug against placebo.
199
462000
2000
medikamentu berriaren eta plazeboaren
arteko konparaketa.
07:59
But actually in a lot of situations that's wrong.
200
464000
2000
Baina hau ez da zuzena hainbat kasutan.
08:01
Because often we already have a very good treatment that is currently available,
201
466000
3000
Askotan jada badaukagu eskuragarria
den tratamendu eraginkor bat,
08:04
so we don't want to know that your alternative new treatment
202
469000
2000
beraz ez dugu jakin nahi tratamendu berria
08:06
is better than nothing.
203
471000
2000
ezer ez baino hobea den.
08:08
We want to know that it's better than the best currently available treatment that we have.
204
473000
3000
Daukagun tratamendu hoberena
baino hobea den jakin nahi dugu.
08:11
And yet, repeatedly, you consistently see people doing trials
205
476000
3000
Eta, hala ere, etengabe ikusten ditugu
esperimentuak
08:14
still against placebo.
206
479000
2000
plazeboarekin konparatzen direnak.
08:16
And you can get license to bring your drug to market
207
481000
2000
Eta zure medikamentua merkaturatu dezakezu
08:18
with only data showing that it's better than nothing,
208
483000
2000
ezer ez baino hobea dela dioten
datuak lortuz gero.
08:20
which is useless for a doctor like me trying to make a decision.
209
485000
3000
Datu hauek ez dute balio ni bezalako
medikuak erabakiak hartzerakoan.
08:23
But that's not the only way you can rig your data.
210
488000
2000
Hau ez da datuekin iruzur
egiteko modu bakarra.
08:25
You can also rig your data
211
490000
2000
Iruzur egin dezakezu,
08:27
by making the thing you compare your new drug against
212
492000
2000
zure medikamentu berria konparatzen
duzun gauza hori
08:29
really rubbish.
213
494000
2000
ezereza bihurtuz.
08:31
You can give the competing drug in too low a dose,
214
496000
2000
Beste medikamentua oso dosi txikian emanez
08:33
so that people aren't properly treated.
215
498000
2000
eta beraz tratamendu ezeraginkorra emanez.
08:35
You can give the competing drug in too high a dose,
216
500000
2000
Beste medikamentua oso dosi altuan emanez,
08:37
so that people get side effects.
217
502000
2000
eta bigarren mailako efektuak sortuz.
08:39
And this is exactly what happened
218
504000
2000
Eta hauxe gertatu zen
08:41
which antipsychotic medication for schizophrenia.
219
506000
2000
eskizofrenia tratatzeko
antipsikotikoekin.
08:43
20 years ago, a new generation of antipsychotic drugs were brought in
220
508000
3000
Duela 20 urte, antipsikotiko belaunaldi
berri bat azaldu zen
08:46
and the promise was that they would have fewer side effects.
221
511000
3000
bigarren mailako efektu gutxiago
eragingo zituztela ziurtatzen.
08:49
So people set about doing trials of these new drugs
222
514000
2000
Medikamentu horiekin esperimentuak
egiten hasi ziren
08:51
against the old drugs,
223
516000
2000
medikamentu zaharrekin alderatuz,
08:53
but they gave the old drugs in ridiculously high doses --
224
518000
2000
baina medikamentu zaharrak
dosi izugarri altuetan emanaz --
08:55
20 milligrams a day of haloperidol.
225
520000
2000
20 mg haloperidol eguneko.
08:57
And it's a foregone conclusion,
226
522000
2000
Eta ondorioa logikoa da,
08:59
if you give a drug at that high a dose,
227
524000
2000
medikamentua hain dosi altuan
ematen baduzu,
09:01
that it will have more side effects and that your new drug will look better.
228
526000
3000
medikamentu berriak baino
2.mailako efektu gehiago eragingo ditu.
09:04
10 years ago, history repeated itself, interestingly,
229
529000
2000
Duela 10 urte, gauza bera gertatu zen,
kasualitatez,
09:06
when risperidone, which was the first of the new-generation antipscyhotic drugs,
230
531000
3000
risperidona, belaunaldi berriko lehen
antipsikotikoa zena,
09:09
came off copyright, so anybody could make copies.
231
534000
3000
copyright-etik atera zenean,
edonork kopiatu zezakeenean.
09:12
Everybody wanted to show that their drug was better than risperidone,
232
537000
2000
Denek euren medikamentua risperidona
baino hobea zela erakutsi nahi zuten,
09:14
so you see a bunch of trials comparing new antipsychotic drugs
233
539000
3000
eta esperimentu mordoa hasi zen
antipsikotiko berriak
09:17
against risperidone at eight milligrams a day.
234
542000
2000
8mg risperidona eguneko dosiarekin
konparatzen.
09:19
Again, not an insane dose, not an illegal dose,
235
544000
2000
Berriz, ez zen dosi kaltegarria
edo ilegala
09:21
but very much at the high end of normal.
236
546000
2000
baina normala baino altuagoa zen.
09:23
And so you're bound to make your new drug look better.
237
548000
3000
Eta horrela zure medikamentu berriak
hobea dirudi.
09:26
And so it's no surprise that overall,
238
551000
3000
Beraz ez da harritzekoa,
09:29
industry-funded trials
239
554000
2000
industriak diruz lagundutako
esperimentuek
09:31
are four times more likely to give a positive result
240
556000
2000
emaitza positiboak izateko
lau aldiz aukera gehiago izatea
09:33
than independently sponsored trials.
241
558000
3000
esperimentu independenteek baino.
09:36
But -- and it's a big but --
242
561000
3000
Baina -eta hau baina handi bat da-
09:39
(Laughter)
243
564000
2000
(Barreak)
09:41
it turns out,
244
566000
2000
zera gertatzen da,
09:43
when you look at the methods used by industry-funded trials,
245
568000
3000
industriak diruz lagundutako esperimentuen
metodoa aztertzean,
09:46
that they're actually better
246
571000
2000
benetan hobeak direla
09:48
than independently sponsored trials.
247
573000
2000
esperimentu independenteak baino.
09:50
And yet, they always manage to to get the result that they want.
248
575000
3000
Eta hala ere, nahi dituzten emaitzak
lortzen dituzte.
09:53
So how does this work?
249
578000
2000
Nola liteke?
09:55
How can we explain this strange phenomenon?
250
580000
3000
Nola azaldu gertaera bitxi hau?
09:58
Well it turns out that what happens
251
583000
2000
Gertatzen dena zera da,
10:00
is the negative data goes missing in action;
252
585000
2000
datu negatiboak bidean galtzen direla;
10:02
it's withheld from doctors and patients.
253
587000
2000
medikuek eta pazienteek ezkutazen dituzte.
10:04
And this is the most important aspect of the whole story.
254
589000
2000
Eta hau da gauzarik garrantzitsuena.
10:06
It's at the top of the pyramid of evidence.
255
591000
2000
Ebidentziaren piramidearen goian dago.
10:08
We need to have all of the data on a particular treatment
256
593000
3000
Tratamendu baten inguruko datu
guztiak behar ditugu
10:11
to know whether or not it really is effective.
257
596000
2000
benetan eraginkorra den edo ez jakiteko.
10:13
And there are two different ways that you can spot
258
598000
2000
Bi modu daude jakin ahal izateko
10:15
whether some data has gone missing in action.
259
600000
2000
datuak bidean galdu ote diren.
10:17
You can use statistics, or you can use stories.
260
602000
3000
Estatistika erabili dezakezu,
edo istorioak erabili ditzakezu.
10:20
I personally prefer statistics, so that's what I'm going to do first.
261
605000
2000
Estatistikak nahiago ditut,
beraz horiekin hasiko nahiz.
10:22
This is something called funnel plot.
262
607000
2000
Inbutu grafikoa deritzona dago.
10:24
And a funnel plot is a very clever way of spotting
263
609000
2000
Eta inbutu grafikoarekin
jakin dezakezu
10:26
if small negative trials have disappeared, have gone missing in action.
264
611000
3000
esperimentu txiki negatiboak desagertu,
bidean galdu diren.
10:29
So this is a graph of all of the trials
265
614000
2000
Hau tratamendu baten inguruko
esperimentuen grafikoa da.
10:31
that have been done on a particular treatment.
266
616000
2000
10:33
And as you go up towards the top of the graph,
267
618000
2000
Grafikoaren goiko muturrerantz joanez,
10:35
what you see is each dot is a trial.
268
620000
2000
puntu bakoitza
esperimentu bat da.
10:37
And as you go up, those are the bigger trials, so they've got less error in them.
269
622000
3000
Goraka goazela, esperimentuak handiagoak
dira, errore txikiagoa dute.
10:40
So they're less likely to be randomly false positives, randomly false negatives.
270
625000
3000
Zoriz faltsu positibo edo negatiboak
izateko aukera txikiagoa dute.
10:43
So they all cluster together.
271
628000
2000
Guztiak batera biltzen dira.
10:45
The big trials are closer to the true answer.
272
630000
2000
Esperimentu handiak benetako
erantzunetik gertuago daude.
10:47
Then as you go further down at the bottom,
273
632000
2000
Beheraka bagoaz, beheko muturrera
10:49
what you can see is, over on this side, the spurious false negatives,
274
634000
3000
alde honetan gezurrezko faltsu negatiboak
ikus daitezke,
10:52
and over on this side, the spurious false positives.
275
637000
2000
eta alde honetan,
gezurrezko faltsu positiboak.
10:54
If there is publication bias,
276
639000
2000
Argitaratze alborapena baldin badago,
10:56
if small negative trials have gone missing in action,
277
641000
3000
esperimentu txiki negatiboak bidean
galdu badira,
10:59
you can see it on one of these graphs.
278
644000
2000
horrelako grafikoetan ikus daiteke.
11:01
So you can see here that the small negative trials
279
646000
2000
Hemen ikus dezakezu, esperimentu
negatibo txikiak
11:03
that should be on the bottom left have disappeared.
280
648000
2000
beheko ezkerreko aldean
egon beharko luketenak desagertu direla.
11:05
This is a graph demonstrating the presence of publication bias
281
650000
3000
Grafiko honek argitaratze alborapena
frogatzen du
11:08
in studies of publication bias.
282
653000
2000
argitaratze alborapenen ikerketa batean.
11:10
And I think that's the funniest epidemiology joke
283
655000
2000
Eta uste dut, inoizko epidemiologiari
buruzko txisterik onena dela.
11:12
that you will ever hear.
284
657000
2000
11:14
That's how you can prove it statistically,
285
659000
2000
Horrela frogatzen da estatistikoki.
11:16
but what about stories?
286
661000
2000
Baina, eta istorioen bidez?
11:18
Well they're heinous, they really are.
287
663000
2000
Beno, ankerrak dira, benetan.
11:20
This is a drug called reboxetine.
288
665000
2000
Hau reboxetina izeneko medikamentua da.
11:22
This is a drug that I myself have prescribed to patients.
289
667000
2000
Nik neuk pazienteei eman
diedan medikamentu bat.
11:24
And I'm a very nerdy doctor.
290
669000
2000
Eta oso mediku ikastuna nahiz.
11:26
I hope I try to go out of my way to try and read and understand all the literature.
291
671000
3000
Ahal beste bibliografia irakurri
eta ulertzen saiatzen naiz.
11:29
I read the trials on this. They were all positive. They were all well-conducted.
292
674000
3000
Honen inguruko esperimentuak irakurri
nituen. Positiboak ziren, ongi eginak.
11:32
I found no flaw.
293
677000
2000
Ez nuen akatsik aurkitu.
11:34
Unfortunately, it turned out,
294
679000
2000
Zoritxarrez,
11:36
that many of these trials were withheld.
295
681000
2000
esperimentuetako asko ezkutatuta zeuden.
11:38
In fact, 76 percent
296
683000
2000
Izatez medikamentu horrekin
egindakoen %76
11:40
of all of the trials that were done on this drug
297
685000
2000
mediku eta pazienteek ezkutatu egin zuten.
11:42
were withheld from doctors and patients.
298
687000
2000
11:44
Now if you think about it,
299
689000
2000
Pentsatzen jartzen bagara,
11:46
if I tossed a coin a hundred times,
300
691000
2000
txanpon bat ehun aldiz botako banu,
11:48
and I'm allowed to withhold from you
301
693000
2000
eta datuak ezkutatu baditzaket
11:50
the answers half the times,
302
695000
2000
demagun kasuen erdietan,
11:52
then I can convince you
303
697000
2000
konbentzitu ahalko zintuzket
11:54
that I have a coin with two heads.
304
699000
2000
daukadan txanpona
bi burukoa dela.
11:56
If we remove half of the data,
305
701000
2000
Datuen erdia kentzen badugu,
11:58
we can never know what the true effect size of these medicines is.
306
703000
3000
ezingo dugu medikamentuen
benetako efektua zein den jakin.
12:01
And this is not an isolated story.
307
706000
2000
Eta hau ez da istorio isolatu bat.
12:03
Around half of all of the trial data on antidepressants has been withheld,
308
708000
4000
Depresioaren aurkakoen esperimentuen
erdiak ezkutatu egin dira,
12:07
but it goes way beyond that.
309
712000
2000
eta haratago doa.
12:09
The Nordic Cochrane Group were trying to get a hold of the data on that
310
714000
2000
Nordic Cochrane taldea datu horiek
lortzen saiatu da
12:11
to bring it all together.
311
716000
2000
guztiak biltzeko.
12:13
The Cochrane Groups are an international nonprofit collaboration
312
718000
3000
Cochrane taldeak irabazi asmorik gabeko
nazioarteko kolaborazioak dira
12:16
that produce systematic reviews of all of the data that has ever been shown.
313
721000
3000
argitaratutako datuen errebisio
sistematikoak egiten dituztenak.
12:19
And they need to have access to all of the trial data.
314
724000
3000
Esperimentuetako datu guztiak
behar dituzte.
12:22
But the companies withheld that data from them,
315
727000
3000
Baina elkarteek datu hauek
ezkutatu egiten dizkiete,
12:25
and so did the European Medicines Agency
316
730000
2000
baita Europako Medikamentuen Elkarteak ere
12:27
for three years.
317
732000
2000
hiru urtez.
12:29
This is a problem that is currently lacking a solution.
318
734000
3000
Hau oraindik konponbiderik ez duen
arazoa da.
12:32
And to show how big it goes, this is a drug called Tamiflu,
319
737000
3000
Garrantzia ikusteko, bada Tamiflu
izeneko medikamentu bat,
12:35
which governments around the world
320
740000
2000
mundu guztiko gobernuek
12:37
have spent billions and billions of dollars on.
321
742000
2000
bilioika eta bilioika dolar gastatu
dituzte Tamifluan.
12:39
And they spend that money on the promise
322
744000
2000
Diru hau gastatu dute, zera ziurtatuz
12:41
that this is a drug which will reduce the rate
323
746000
2000
Tamifluak gripearen konplikazio
tasak jaitsiko dituela.
12:43
of complications with flu.
324
748000
2000
12:45
We already have the data
325
750000
2000
Datuak baditugu, eta zera diote
12:47
showing that it reduces the duration of your flu by a few hours.
326
752000
2000
gripearen iraupena txikiagotzen duela
ordu gutxi batzuez.
12:49
But I don't really care about that. Governments don't care about that.
327
754000
2000
Baina horrek berdin dit.
Gobernuei berdin die.
12:51
I'm very sorry if you have the flu, I know it's horrible,
328
756000
3000
Sentitzen dut gripea baduzu,
badakit txarra dela,
12:54
but we're not going to spend billions of dollars
329
759000
2000
baina ez ditugu bilioika dolar gastatuko
12:56
trying to reduce the duration of your flu symptoms
330
761000
2000
zure gripearen sintomak
gutxiagotzeko
12:58
by half a day.
331
763000
2000
egun erdiz.
13:00
We prescribe these drugs, we stockpile them for emergencies
332
765000
2000
Medikamentu hauek hartzeko agintzen dugu,
larrialdietarako gordetzen ditugu
13:02
on the understanding that they will reduce the number of complications,
333
767000
2000
konplikazioak gutxituko dituztelakoan,
13:04
which means pneumonia and which means death.
334
769000
3000
hau da, neumoniak eta heriotzak.
13:07
The infectious diseases Cochrane Group, which are based in Italy,
335
772000
3000
Infekzio gaixotasunen Cochrane taldeak,
Italian kokatzen direnak,
13:10
has been trying to get
336
775000
2000
zera lortzen saiatu dira
13:12
the full data in a usable form out of the drug companies
337
777000
3000
farmazeutiken informazio oso
eta erabilgarria
13:15
so that they can make a full decision
338
780000
3000
erabaki eztabaidaezinak hartu ahal izateko
13:18
about whether this drug is effective or not,
339
783000
2000
medikamentuaren eraginkortasunari buruz,
13:20
and they've not been able to get that information.
340
785000
3000
eta ezin izan dute informazio hori lortu.
13:23
This is undoubtedly
341
788000
2000
Hau da ezbairik gabe
13:25
the single biggest ethical problem
342
790000
3000
egun medikuntzak duen
arazo etiko handiena.
13:28
facing medicine today.
343
793000
2000
13:30
We cannot make decisions
344
795000
3000
Ezin ditugu erabakiak hartu
13:33
in the absence of all of the information.
345
798000
4000
informazio guztia ez badaukagu.
13:37
So it's a little bit difficult from there
346
802000
3000
Zail xamarra egiten da hemendik
13:40
to spin in some kind of positive conclusion.
347
805000
4000
ondorio positiboak ateratzea.
13:44
But I would say this:
348
809000
4000
Baina hau esango nizueke:
13:48
I think that sunlight
349
813000
3000
uste dut eguzkiaren argia
13:51
is the best disinfectant.
350
816000
2000
desinfektatzaile handiena dela.
13:53
All of these things are happening in plain sight,
351
818000
3000
Gauza hauek guztiak begi bistan
gertatzen ari dira,
13:56
and they're all protected
352
821000
2000
eta guztiak babestuta daude,
13:58
by a force field of tediousness.
353
823000
3000
monotoniak babesten ditu.
14:01
And I think, with all of the problems in science,
354
826000
2000
Uste dut zientzietako arazo guztietan
14:03
one of the best things that we can do
355
828000
2000
egin daitekeen gauzarik hoberenetako bat
14:05
is to lift up the lid,
356
830000
2000
tapa altxatzea dela,
14:07
finger around in the mechanics and peer in.
357
832000
2000
ezkutuko mekanismoak
aztertu ahal izateko.
14:09
Thank you very much.
358
834000
2000
Mila esker.
14:11
(Applause)
359
836000
3000
(Txaloak)
Translated by Jone Aliri
Reviewed by Ainize Sarrionandia

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ben Goldacre - Debunker
Ben Goldacre unpicks dodgy scientific claims made by scaremongering journalists, dubious government reports, pharmaceutical corporations, PR companies and quacks.

Why you should listen

"It was the MMR story that finally made me crack," begins the Bad Science manifesto, referring to the sensationalized -- and now-refuted -- link between vaccines and autism. With that sentence Ben Goldacre fired the starting shot of a crusade waged from the pages of The Guardian from 2003 to 2011, on an addicitve Twitter feed, and in bestselling books, including Bad Science and his latest, Bad Pharma, which puts the $600 billion global pharmaceutical industry under the microscope. What he reveals is a fascinating, terrifying mess.

Goldacre was trained in medicine at Oxford and London, and works as an academic in epidemiology. Helped along by this inexhaustible supply of material, he also travels the speaking circuit, promoting skepticism and nerdish curiosity with fire, wit, fast delivery and a lovable kind of exasperation. (He might even convince you that real science, sober reporting and reason are going to win in the end.)

As he writes, "If you're a journalist who misrepresents science for the sake of a headline, a politician more interested in spin than evidence, or an advertiser who loves pictures of molecules in little white coats, then beware: your days are numbered."

Read an excerpt of Bad Pharma >>

More profile about the speaker
Ben Goldacre | Speaker | TED.com